Nasirǁîn di ǁgaragu
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 2 îb sao ra ǁgaraga Israelǁîna mā. Mâ khoeb tamas ka io khoes hîa ga ǀō-aisase Nasirǁîsis ǃaroma nū tsî ǃKhūb di ǃoabas ǃaroma a māsen-i, 3 hoa-i ge ǂauxûi-i tsî ǀgaisa āxū-i tsîna ā tide. Draiben ǀkha a dīsa ā-xū-i tamas ka io draiben tamas ka io rosainkin tsîna-i ge ǂû tide. 4 Nasirǁîn as kōsen ge draibeǂgonaba xu hâ xū-i xare-i, ǁkhāti ǃkhomn tamas ka io draibesoro-i xare-e ǂû tide.
5 Nasirǁîsis di nūs ǃnakan hâs kōsen ge ǁîn di danaǀûn tamas ka io ǀhō-amde ǂkhom tide. Nē nūs xan ge ǃKhūb ǃoabas ǃnân nî ǀoasa ǂâis ǀkha hâsa ra ǂgaoǀkhāhe tsî ǁnā-amaga ǁîn di ǀûna nî ǀom kai. 6-7 ǁÎn ǀûn di gaxusib ge ǃKhūb ǃoabas ǃnân māsen hâsa ra ǁgauǂui, tsîn ge ǁnā-amaga ǁō hâ khoe-i soros ǀgūse sī tide, în tā ǁnās ǀkha ǃanuoǃnâ kaisen, nēsi i ga ǁî-i di îb, îs, ǃgâsab ka io ǃgâsas ka xawe. 8 Nasirǁîn as kōsen ge ǃKhūb ǃoabas ǃaroma khaihe hâ.
9 Nasirǁî-i ga ǃnapetamase ra ǁō khoe-i xa tsâǀkhāhe, on ge ǁî-i ǀûna ra ǃanuoǃnâ tsî i ge ǁî-e hû tsēdi khaoǃgâ ǁî-i ǀûna nî ǂkhomǁnâ; o ǀgui-i ge ǁî-e nî ǃanu. 10 ǁKhaisaǁî tsēs ai-i ge ǁnā khoe-e ǀgam ǂnabura tamas ka io ǂnaira ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa pristera nî sī-ūba. 11 Pristeri ge ǀguisa ǁoreǁguibas ase tsî nausa khauǁguibas ase ǁî-e ǃnapetamase i ge ǁō hâ khoe-i sorosa tsâǀkhā ǃkhais di ǂkhîbagus ase nî ǁguiba. ǁNā tsēs ǁkhās ai-i ge ǁî-i danaǀûna nî ǁhaitsoatsoa kai 12 tsî Nasirǁî-i ase ǁî-i ǁaeba ǁkhawa ǃKhūb ǃoabas ǃaroma nî khai. ǁÎ-i ge aiǃâ dī hâ i sîsenni ge ǃgôa tama hâ, ǁî-i ge ǃanuoǃnâ i xui-ao. ǃAruǀî-i ge ǁî-e ǀgui kurixa ǁkhaoba ǁoreǁguibas ase nî hā-ū.
13 Nasirǁîn ga ǁîn di nūsa dītoa, on ge sao rase nî dī: ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa sī 14 tsîn ge ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ǃnona ūo ǀgoana nî hā-ū: ǀGui kurixa ǁkhaoba khauǁguibas ǃaroma, ǀgui kurixa ǁkhaosa ǁoreǁguibas ǃaroma tsî baiba ǂkhîbagus ǁguibas ǃaroma. 15 ǁÎn ge ǁkhāti ǀharus di khūkhū-e ūhâ tama pere-e nî ǁguiba: ǁAu peredi, oli-i ǀkha habasa mel-i ǀkha hâdi tsî ǀkhera-oli-i ǀkha ǂkhauǀkhāsa ǃgupu pererodi, tsî ǃhoro-i tsî ǂauxûi-i tsîn ǃaroma a ǂhâbasa ǁguibadi tsîna.
16 Pristeri ge nē xūn hoana ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa hā-ū tsî ǁoreǁguibas tsî khauǁguibas tsîra nî ǁguiba. 17 ǂKhîbagus ǁguibas aseb ge pristera baiba ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa, ǀharus di peren ǀkha ǀguipa tsî ǁkhāti ǃhoroǁguibas tsî ǂauxûiǁguibasa nî dī. 18 ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawan ge Nasirǁîna ǁîn di ǀûna ǂkhomǁnâ tsî ǀûn âna ǂkhîbagus ǁguibas ra dī-aihe ǀaes ai nî ǂhubi.
19 Baib di ǁkhûib ga sâihe, ob ge pristera ǁîb ǀkha ǀhao hâse ǁau pereb tsî ǀharus ǃnâ ǃgupu pereros tsîna Nasirǁîb, danaǀûna ǂkhomǁnâ hâba nî mā. 20 ǁNāpa xub ge pristera ǁîna ǀō-aisa mās ase ǃKhūb ǃgôasib ǃaroma, ǁkhaib tsî ǃūb tamas ka io tîba nî mā; ǁîkha ǂhanub ǃoa a pristeri dikha xōǀkhān ge ǁîna a pristeri di ǃnâu ǁguiba. ǁNās khaoǃgân ge Nasirǁîna ǂauxûi-e a ā ǁkhā.
21 Nēgu ge ǁgaragu Nasirǁîn ǃaroma hâga; xawen ga ǁîna ǁîn nî ǁguibas xa ǃnāsase mîmâi, on ge ǁnā mîmâisa nî dīǀoaǀoa.
Pristersi ǀkhaeb
22 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 23 îb Aronni tsî ǁîb ôagu tsîga mîba, î gu Israelǁîna gu ga ǀkhae, o sao ra mîde gowaǂui:
24 Ab ǃKhūba ǀkhae tsî sâu du;
25 Ab ǃKhūba ǁîb di aisa ǃnâǃnâǂam du tsî ǀkhom du;
26 Ab ǃKhūba ǁîb di aisa ūkhâiǂam du tsî ǂkhîba mā du.
27 “ǁNāti gu ge pristerga ti ǀonsa Israelǁîn ǂama nî gowaǂui, o ta ge ǁîna nî ǀkhae.”
Rules for Nazirites
1 The Lord commanded Moses 2 to give the following instructions to the people of Israel. Any of you, male or female, who make a special vow to become a nazirite and dedicate yourself to the Lord 3 shall abstain from wine and beer. You shall not drink any kind of drink made from grapes or eat any grapes or raisins. 4 As long as you are a nazirite, you shall not eat anything that comes from a grapevine, not even the seeds or skins of grapes.
5 As long as you are under the nazirite vow, you must not cut your hair or shave. You are bound by the vow for the full time that you are dedicated to the Lord, and you shall let your hair grow. 6-7 Your hair is the sign of your dedication to God, and so you must not defile yourself by going near a corpse, not even that of your father, mother, brother, or sister. 8 As long as you are a nazirite, you are consecrated to the Lord.
9 If your consecrated hair is defiled because you are right beside someone who suddenly dies, you must wait seven days and then shave your head; and so you become ritually clean. 10 On the eighth day you shall bring two doves or two pigeons to the priest at the entrance of the Tent of the Lord's presence. 11 The priest shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering, to perform the ritual of purification for you because of your contact with a corpse. On the same day you shall reconsecrate your hair 12 and rededicate to the Lord your time as a nazirite. The previous period of time doesn't count, because your consecrated hair was defiled. As a repayment offering you shall bring a one-year-old lamb.
13 When you complete your nazirite vow, you shall perform this ritual. You shall go to the entrance of the Tent 14 and present to the Lord three animals without any defects: a one-year-old male lamb for a burnt offering, a one-year-old ewe lamb for a sin offering, and a ram for a fellowship offering. 15 You shall also offer a basket of bread made without yeast: thick loaves made of flour mixed with olive oil and thin cakes brushed with olive oil, and in addition the required offerings of grain and wine.
16 The priest shall present all these to the Lord and offer the sin offering and the burnt offering. 17 He shall sacrifice the ram to the Lord as a fellowship offering, and offer it with the basket of bread; he shall also present the offerings of grain and wine. 18 At the entrance of the Tent you nazirites shall shave off your hair and put it on the fire on which the fellowship offering is being burned.
19 Then, when the shoulder of the ram is boiled, the priest shall take it and put it, together with one thick loaf of bread and one thin cake from the basket, into the hands of the nazirite. 20 Next, the priest shall present them as a special gift to the Lord; they are a sacred offering for the priest, in addition to the breast and the leg of the ram which by law belong to the priest. After that, the nazirite may drink wine.
21 These are the regulations for you nazirites; but if you promise an offering beyond what your vow requires you to give, you must fulfill exactly the promise you made.
The Priestly Blessing
22 The Lord commanded Moses 23 to tell Aaron and his sons to use the following words in blessing the people of Israel:
24 May the Lord bless you and take care of you;
25 May the Lord be kind and gracious to you;
26 May the Lord look on you with favor and give you peace.
27 And the Lord said, “If they pronounce my name as a blessing upon the people of Israel, I will bless them.”