Koraxi, Datanni tsî Abiram hâgu khâikhâisens
1-2 Isari ôab Koraxi, Kohati ǃhaoǃnās, Levib ǃhaos disa xu hâb ge Moseb di ǂgaeǂguis ǃoagu ge khâikhâisen. ǁÎb ge Rubenni ǃhaosa xu hâ ǃnona khoegu: Eliab ôakha Datanni tsî Abiram hâkha, Peleti ôab Onni tsî ǀnî ǀgamkaidisi tsî korodisi Israelǁî, ǂanǂansa ǂgaeǂgui-aogu ǀhûhâsib xa ge ǁhûihegu tsîgu xa gere ǂkhâǃnâhe. 3 ǁÎgu ge Moseb tsî Aron hâkha aiǃâ hā ǀhao tsî ge mî: “Sida ge nēsa ǃaruǀî mā-am tide! Hoaraga ǀhûhâsib ge a ǃKhūb di, tsîb ge ǁîba sada hoada ǀkha hâ. Sats Mosetsa, tare-i ǃaroma ǃKhūb di ǀhûhâsib ǂama ra ǂnûisen?”
4 Moseb ge nēsab ge ǁnâu, o ǃhūb ai aoǁguisen tsî ge ǀgore. 5 Tsîb ge Koraxi tsî ǁîb sao-aon ǃoa ge mî: “ǁArikamǁgoagab ge ǃKhūba tari-i a ǁîb di ǃkhaisa nî ǁgau da, ǁnās ge ra ǂâibasen, ǁîb ge ǁhûiǂuib ra khoeba altars tawa nî sī kai. 6-7 ǁArikamǁgoaga sats tsî sa sao-aon tsîdo ǀaepanga ū, î ûitsama ǂnomdi tsî ǃgâihamxū-i tsîna ǁîgu ai ǂnûi, î altars tawa sī-ū. O da ge nî mû tari-eb ǃKhūba sada xu nî ǁhûi ǃkhaisa. Sadu Leviǁîdu ǃaromasa i ge nēsi go ǂâu!”ǀAepanga ū…î altars tawa sī-ū
8 Moseb ge ǃaruǀî Koraxi ǃoa ge mî: “Sa Leviǁîdo ǃgâise ǃgâ te! 9 Israeli Elob ge sado nau khoen hoana xu ǀguri ǃKhūba du nî ǀgū ǁkhā, tsî ǁîb Tentommi ǃnâ ǃoaba, tsî ǀhûhâsiba ǃoabase ǁhûiǂui ǃkhaisa du kha ǁau xū-i ase ra ǃgôa? 10 ǁÎb ge sadu tsî nau Leviǁîn hoana nē ǃgôaǃgôasa ǃoabas ǃaroma ge khai, tsî du ge noxopa pristersisa ra ǂhâba! 11 Aronni ǃoagu du ga sadu ǂkhîoǃnâsiba gowaǂui, o du ge nî ǂan, sats tsî sa sao-aon tsîn ra ǃKhūb ǃoagu khâikhâisen ǃkhaisa.”
12 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba, Datanni tsî Abiram hâkha ge ǂgai kai, xawe kha ge ǁîkha ge mî: “Sī khom tide! 13 ǂÂu tama i kha hâ, sats ge sida ǂûtanixa Egipteba xu nē ǃgaroǃhūb ǃoa, ǁō da nîse ǂgaeǂguiǂui ǃkhaisa? Sida ǂamats kha ra gaosîsen ǂgao? 14 Amasets kha sida ǂûtanixa ǃhūb kōse ǂgaeǂguisī tama i, tsî ǃhanagu tsî draibeǃhanaga sida dise mā da tama ge i, tsîts kha nēsisa sida ra ǂgaeǂhapu ǂgao. Sī khom tide!”
15 Moseb ge ǁaixa tsî ǃKhūb ǃoa ge mî: “Tā ǀguis khami ī ǁguiba-i nē khoen ra ǀkhī-ū-i tsîna ūǃoa. ǁÎn di ǀgui-i tsîna ta ge tsūse ûi-ū tama hâ; ǁîn dâukin di ǀgui-i tsîna ta ū tama.”
16 Moseb ge Koraxi ǃoa ge mî: “ǁArits ge sats tsî sa ǀgamkaidisi tsî korodisi sao-aon tsîdo ǃKhūb di Tentommi tawa nî ǀkhī; Aronni tsîn ge ǁnāpa nî hâ. 17 Mâ-i hoa-i ge ǁî-i ǀaepanna ū, ǃgâihamxū-e ǁîb ai dī tsî altars tawa nî sī-ū.” 18 ǁNā-amaga-i ge mâ khoe-i hoa-e ǁî-i ǀaepanna ū, ûitsama ǂnomdi tsî ǃgâihamxū-i tsîna ǁîb ai dī tsî Moseb tsî Aron hâkha ǀkha ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa sī ge mâ. 19 Ob ge Koraxa hoaraga ǀhûhâsiba ge ǀhaoǀhao tsîn ge Moseb tsî Aron hâkha ǃoagu ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa ge mâ. ǁNātimîsib ge ǂkhai ra ǃnâb ǃKhūb diba hoaraga ǀhûhâsiba ge ǂhai, 20 tsîb ge ǃKhūba Moseb tsî Aron hâkha ǃoa ge mî: 21 “Nē khoena xu mâ-oa, tita ge ǁîna nēsi nî hîkākā.”
22 Xawe kha ge Moseb tsî Aron hâkha ǁîkha aira ǀkha ǃhūb kōse ǃhon tsî ge mî: “Elotse, sats kom ûib di ǀautsao. ǀGui khoe-i go ǁore, ots kha hoaraga ǀhûhâsib ǀkha ra ǁaixa?”
23 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: 24 “Khoena mîba, în Koraxi, Datanni, tsî Abiram hâgu tentomde xu mâbē.”
25 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba Israeli ǂgaeǂgui-aogu xa ǁnūhe hâse Datanni tsî Abiram hâkha tawa ge sī. 26 ǁÎb ge ǀhûhâsib ǃoa ge mî: “Nē ǂkhaba khoegu di tentomde xu mâbē, î ǁîgu di xū-i hoa-e tā tsâǀkhā. ǁNā tamas ka i, o du ge ǁîkha ǁoren ǃaroma ǁîkha ǀkha nî hîkākāhe.” 27 ǁÎn ge ǁnātimîsi Koraxi, Datanni tsî Abiram hâgu di tentomde xu ge bē. Datanni tsî Abiram hâkha ge ǁîkha taradi tsî ǀgôan tsîn ǀkha Tentommi di ǂgâ-ams tawa sī ge mâ. 28 Moseb ge khoen ǃoa ge mî: “Nēb ge ǀgaub ǁîb ai du ǃKhūb ge tita sî tsî ta nēn hoana ra dī ǃkhaisa nî ǂanna, xawe ta ge tita xu aitsama ǁîna dī tama hâ isa. 29 Nē khoegu ga Elob xa ǁkharahe tamase hoaǃnā-aixase ǁō, ob ge ǃKhūba tita sî tama hâ. 30 Xaweb ga ǃKhūba noxopa ǁnâuhe tama xū-e dī, tsîb ga ǃhūba ǁkhowa-amsen tsî ǁîga ǁîgu ū-hâxūn hoan ǀkha haraǂgā, ûitsamase gu ǁŌhân Hâǃkhaib ǃnâ nî ǁgôase, o du ge nî ǂan ǁîgu ge ǃKhūba ǂhara ǃkhaisa.”
31 ǁÎb ra ǃhoatoa hîab ge ǃhūba Datanni tsî Abiram hâkha mâpa ǁkhowa-amsen 32 tsî ǁîkha tsî ǁîkha ǀaokhoen hoan, tsî Koraxi hoaraga sao-aon tsî ǁîn di ūhâxūn tsîn hoana ge haraǂgā. 33 ǁNātin ge ǁîna ûitsamase ǁŌhân Hâǃkhaib ǃnâ ǁîn di ūhâxūn hoan ǀkha ge ǁgôa. ǃHūb ge ǁîn ǂamai ge ǂganamsen tsîn ge ǁîna ge kābē. 34 Israelǁîn ǁnāpa ge hâ in hoan ge khoen di āban ge ǁnâu, o ge ǃkhoebē. ǁÎn ge “ǃKhoe! ǃHūb ge ǀnîsi sada tsîna nî haraǂgā!” ti gere ǃau.
35 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūba ǂhubi ra ǀaeb, ǀgamkaidisi tsî korodisi khoen, ǃgâihamxūna gere ǁguibana ge ǂhubiǂuiba ge sî.
ǀAepangu
36 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: 37 “Aronni ôab Eleasari, pristera mîba, îb bronsǀaepan-gu hoaga ǂhubiǁō ge khoegu di xūna xu ūbē, î ǂnomdi ǀaepangu ǃnâ hâde ǀnî ǃkhai-i ai tsoroxū, ǀaepangu a ǃanu xuige. 38 ǃKhūb di altars ai gu ra ǁguibahe ǁaeb ai gu ge ra ǃanu. ǁNā-amaga, ǁîgu ǁoren ǃaroma ge ǃgamhe khoegu ǀaepanga ū, î ǂnauǂhabaǂhaba tsî altars ǃaroma ǃgū-aiba kuru. Nēs ge Israelǁîn ǃaroma ǃkhâikhoms ase nî ī.” 39 Prister Eleasari ge ǀaepanga ū tsî ǁîga ge ǂnauǂhabaǂhaba kai, altars di ǃgū-aib nî kuruhese. 40 Nēs ge Israelǁîn ǃaroma ǃkhâikhoms ase nî ī, Aronni suriba xu hâ tama khoe-i altars tawa ǃKhūba ǃgâihamxū-e sī ǁguiba tidesa. ǁNā tamas ka i, o i ge ǁî-e Koraxi di khoegu khami nî hîkākāhe. Nēn hoan ge ǃKhūb ge Moseb ǃnâ-u Eleasara mîmā khami ǀgui ge dīhe.
Aronni ge khoena ra hui
41 Sao ra ǁgoagab ge hoaraga ǀhûhâsiba Moseb tsî Aron hâkha ǃoagu ǂkhîoǃnâ tsî ge mî: “Sakho ge ǀnî khoen ǃKhūb dina go ǃgam.” 42 ǁÎn hoan ge Moseb tsî Aron hâkha ǃoagun nî khâikhâisense ǀhao, on ge ǃKhūb di Tentommi ǀkhāb ain ge kō, o ǃâus Tentomma gere ǃgū-ais tsî ǂkhai ra ǃnâb ǃKhūb di ǀgūse hâs dib ra ǂhai ǃkhais tsîna ge mû. 43 Moseb tsî Aron hâkha ge ǃKhūb di Tentommi aiǃâ sī ge mâ, 44 tsîb ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: 45 “ǁNā khoena xu mâbē, î ta ǁîna ǁnān mâ ǃkhais ai hîkākā!”
Moseb hâkha ge ǁîkha aira ǀkha ǃhūb kōse ge ǃhon, 46 tsîb ge Moseba Aronni ǃoa ge mî: “Sa ǀaepanna ū, altars ai hâ ûitsama ǂnomde ǁîb ǃnâ ǂgā, î ǃgâihamxū-e ǂnomdi ai dī. ǁNās khaoǃgâ khoen ǁga ǃhaese ǃgû, î ǂkhîbagusa ǁîn ǀkha dī. ǃNoe re! ǃKhūb di ǁaib ge ǀnai tsoatsoa tsî ǂhīǁōb khami go ǂapaǂoa.” 47 Aronni ge nēsa ǁnâuǀnam, ǀaepanna ū tsî ǀhao hâ khoen ǁaegu ge ǃkhoeǂgâ. ǁÎb ge ǂhīǁōb ra tsoatsoa ǃkhaisab ge mûo, ǃgâihamxū-e ǂnomdi ai dī tsî khoen ǃaroma ǂkhîbagusa ge dī. 48 Nēs ge ǂhīǁōba ge ǁkhae, tsîb ge ǁîba ûitsaman tsî ǁō hân tsîn di ǁaegub mâ khami gere mûsen. 49 ǁŌ ge khoen ge disihakaǀaǀoadisi tsî hûkaidisi ge i, xawen ge Koraxi khâikhâisens ǃnâ gere ǁō khoena nēpa ǃgôasīhe tama hâ. 50 ǂHīǁōb ge ǁkhaehe, ob ge Aronna Moseb tawa, ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa ǁkhawa sī ge mâ.
The Rebellion of Korah, Dathan, and Abiram
1-2 Korah son of Izhar, from the Levite clan of Kohath, rebelled against the leadership of Moses. He was joined by three members of the tribe of Reuben—Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On son of Peleth—and by 250 other Israelites, well-known leaders chosen by the community. 3 They assembled before Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! All the members of the community belong to the Lord, and the Lord is with all of us. Why, then, Moses, do you set yourself above the Lord's community?”
4 When Moses heard this, he threw himself on the ground and prayed. 5 Then he said to Korah and his followers, “Tomorrow morning the Lord will show us who belongs to him; he will let the one who belongs to him, that is, the one he has chosen, approach him at the altar. 6-7 Tomorrow morning you and your followers take fire pans, put live coals and incense on them, and take them to the altar. Then we will see which of us the Lord has chosen. You Levites are the ones who have gone too far!”
8 Moses continued to speak to Korah. “Listen, you Levites! 9 Do you consider it a small matter that the God of Israel has set you apart from the rest of the community, so that you can approach him, perform your service in the Lord's Tent, and minister to the community and serve them? 10 He has let you and all the other Levites have this honor—and now you are trying to get the priesthood too! 11 When you complain against Aaron, it is really against the Lord that you and your followers are rebelling.”
12 Then Moses sent for Dathan and Abiram, but they said, “We will not come! 13 Isn't it enough that you have brought us out of the fertile land of Egypt to kill us here in the wilderness? Do you also have to lord it over us? 14 You certainly have not brought us into a fertile land or given us fields and vineyards as our possession, and now you are trying to deceive us. We will not come!”
15 Moses became angry and said to the Lord, “Do not accept any offerings these men bring. I have not wronged any of them; I have not even taken one of their donkeys.”
16 Moses said to Korah, “Tomorrow you and your 250 followers must come to the Tent of the Lord's presence; Aaron will also be there. 17 Each of you will take his fire pan, put incense on it, and then present it at the altar.” 18 So they each took their fire pans, put live coals and incense on them, and stood at the entrance of the Tent with Moses and Aaron. 19 Then Korah gathered the whole community, and they stood facing Moses and Aaron at the entrance of the Tent. Suddenly the dazzling light of the Lord's presence appeared to the whole community, 20 and the Lord said to Moses and Aaron, 21 “Move back from these people, and I will destroy them immediately.”
22 But Moses and Aaron bowed down with their faces to the ground and said, “O God, you are the source of all life. When one of us sins, do you become angry with the whole community?”
23 The Lord said to Moses, 24 “Tell the people to move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”
25 Then Moses, accompanied by the leaders of Israel, went to Dathan and Abiram. 26 He said to the people, “Get away from the tents of these wicked men and don't touch anything that belongs to them. Otherwise, you will be wiped out with them for all their sins.” 27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.
Dathan and Abiram had come out and were standing at the entrance of their tents, with their wives and children. 28 Moses said to the people, “This is how you will know that the Lord has sent me to do all these things and that it is not by my own choice that I have done them. 29 If these men die a natural death without some punishment from God, then the Lord did not send me. 30 But if the Lord does something unheard of, and the earth opens up and swallows them with all they own, so that they go down alive to the world of the dead, you will know that these men have rejected the Lord.”
31 As soon as he had finished speaking, the ground under Dathan and Abiram split open 32 and swallowed them and their families, together with all of Korah's followers and their possessions. 33 So they went down alive to the world of the dead, with their possessions. The earth closed over them, and they vanished. 34 All the people of Israel who were there fled when they heard their cry. They shouted, “Run! The earth might swallow us too!”
35 Then the Lord sent a fire that blazed out and burned up the 250 men who had presented the incense.
The Fire Pans
36 Then the Lord said to Moses, 37 “Tell Eleazar son of Aaron the priest to remove the bronze fire pans from the remains of those who have been burned, and scatter the coals from the fire pans somewhere else, because the fire pans are holy. 38 They became holy when they were presented at the Lord's altar. So take the fire pans of these who were put to death for their sin, beat them into thin plates, and make a covering for the altar. It will be a warning to the people of Israel.” 39 So Eleazar the priest took the fire pans and had them beaten into thin plates to make a covering for the altar. 40 This was a warning to the Israelites that no one who was not a descendant of Aaron should come to the altar to burn incense for the Lord. Otherwise he would be destroyed like Korah and his men. All this was done as the Lord had commanded Eleazar through Moses.
Aaron Saves the People
41 The next day the whole community complained against Moses and Aaron and said, “You have killed some of the Lord's people.” 42 After they had all gathered to protest to Moses and Aaron, they turned toward the Tent and saw that the cloud was covering it and that the dazzling light of the Lord's presence had appeared. 43 Moses and Aaron went and stood in front of the Tent, 44 and the Lord said to Moses, 45 “Move back from these people, and I will destroy them on the spot!”
The two of them bowed down with their faces to the ground, 46 and Moses said to Aaron, “Take your fire pan, put live coals from the altar in it, and put some incense on the coals. Then hurry with it to the people and perform the ritual of purification for them. Hurry! The Lord's anger has already broken out and an epidemic has already begun.” 47 Aaron obeyed, took his fire pan and ran into the middle of the assembled people. When he saw that the plague had already begun, he put the incense on the coals and performed the ritual of purification for the people. 48 This stopped the plague, and he was left standing between the living and the dead. 49 The number of people who died was 14,700, not counting those who died in Korah's rebellion. 50 When the plague had stopped, Aaron returned to Moses at the entrance of the Tent.