ǃKhūb di ǃgāb
1 “Mû, nēb ge ti ǃgāb, ǀgaiǀgai ta rab,
ǃkhōǂui ta hâb, ǃgâiǃgâibasensa ta ūǃnâ hâba.
Tita ge ti Gagab ǀkha ǁîba ge ǀnau,
tsîb ge ǁîba mâ ǁaes hoas ǃaroma ǂhanu-aisiba nî hā-ū.
2 ǁÎb ge ǃau tamas ka io ǃgarise ǂgaiǂui tide,
tamas ka io ǃganni ǃnâ ǁnâukaisen tide.
3 ǀKhana hâ ǂābab ge khôa tide
tsî khauǀû ra tsuriǃâro-eb ge ǀari tide.
ǁÎb ge ǂgomǂgomsase ǂhanu-aisiba nî ī kai.
4 ǁÎb ge ǃhūbaib aib ǂhanu-aisiba ǁapoǁapo tamas aiǃâ,
ǂkhabu tsî ǂkhabuǂâi tide.
ǃNū ǃhūgu ge ǁîb ǁkhāǁkhāsa ǃâu hâ.”

5 Nētib ge Elob ǃKhūb ǀhomga ge kurub
tsî ǁîga ge ǃāǂuib, ǃhūbaib
tsî ǁîb ǃnâ hân hoana ge ǂapaǂoa kaib;
ǃhūbaib ai hâ khoen hoana ǀom kai
tsî ǁîb ai ra ǃgûn hoana gagaba ge māba ra mî:
6 “Tita ǃKhūta ge satsa ǂhanu-aisib ǃnâ ge ǂgai,
ǃkhōǁôa tsi tsî ta ge ge ǁkhauba tsi.
ǃGaeǀhaos ase ta ge ǁaesa ge mā tsi,
ǃnâb ase ǁaedi ǃoa.
7 ǂGīn di mûdets ge nî ǁkhowa-am
tsîts ge ǃkhōsabena āde xu nî ǃnoraǃnora.

8 “Tita ge ǃKhūta, ǁnās ge ti ǀonsa.
Ti ǂkhaisiba ta ge ǀkhara-i xare-e mā tama hâ,
tamas ka io ti koasa ǀkhara elo-e.
9 Mû, ǀnai ge hâ i xūn ge ge ǃkharu
tsî ta ge nēsi ǀasa xūna ra ǂanǂan.
ǁÎn nî īs aiǃâ,
ta ge ǁîn xa gere mîba du.”
Koatsanas
10 ǃKhūba ǀasa ǁnaetsana-e ǁnaeba;
ǁîb koasa ǃhūbaib ǀkhâuǀamsa xu!
Ab hurib tsî ǁîb ǃnâ hân hoana ǃguru,
ǃnū ǃhūgu tsî ǁîgu ǁanǂgāsaben tsîn hoana.
11 Ab ǃgaroǃhūb tsî ǁîb ǃādi tsîna ǃauǂgai;
Kedarǁîn ǁanǃnâ hâ ǃādi tsîna!
An Selas ǁanǂgāsabena ǃgâiaǂgaob xa ǁnae,
an ǃhomgu ǀgapisega xu ǂgaiǂui!
12 An ǃKhūba ǂkhaisiba mā
tsî koas âba ǃnū ǃhūgu ǃnâ ǂanǂan!
13 ǃKhūb ge ǁē-aob khami ra ǃgûǂoa;
ǃkhamaob khamib ge ǁaib âba ra khâikhâi.
ǁÎb ge ra ǂgaiǂui, ǁîb ge ra ǃau;
ǁîb khākhoen xab a ǀgaisa ǃkhaisab ge ra ǁgau.
Elob ge ǁaes âbab nî huisa ra mîmâi
14 “Gaxu ǁaeba ta ge ǂkhîba tani hâ;
ǃnō tsî ta ge ǁkhaesen hâ.
Xawe ta ge nēsi ǁoratsûb ǃnâ hâ khoes khami nî ǃau;
tita ge ǀomǁkhui tsî nî ǃgae.
15 ǃHomgu tsî ǃnâugu tsîga ta ge hîkākā
tsî hoaraga ǃû-aiba nî ǀkhuru kai;
ǃāga ta ge ǃnāǃnuidi ǃnâ nî ǀkharaǀkhara
tsî ǃkhubide nî ǂnâ kai.

16 “ǂGīna ta ge ǀūn a daob ai nî ǂgaeǂgui;
noxopan ge ǃgû-ai tama hâ i ǃgangu ai.
ǁÎn aiǃâ hâ ǃkhaenasa ta ge ǃnâb ǃnâ nî ǀkharaǀkhara,
tsî ǀkhora ǃkhaiga nî ǂhauǂhau.
Nēn ge xūn dī ta nîna,
ǁîna ta ge ǀû tide.
17 Xawe ǁnān ǁgôa-elogu ai ǂgomaiǂnûi
tsî kurusa īgu ǃoa ‘Sago ge sida elogo,’
ti ra mîn hoan ge nî taotaohe.”
Israelǁîn ge ǁkhāǁkhāsen ǂgao tama
18 “Sadu ǂganaǂgae hâdo ǃgâ re,
sadu ǂgīdo, kō î mû!
19 Tari-e ti ǃgāb xa a ǂgī,
tari-e ti sîsabeb xa ǃnāsase ǂganaǂgae-e?
Tari-e ti ǂgomǂgomsab khami a ǂgī-e,
tamas ka io ǃKhūb ǃgāb khami a ǂgī-e?
20 ǁÎb ge ǂgui xūna ge mû,
xawe ǁîna ǃgaoǃgâ tama ge i.
ǂGaera âb ge ǁkhowa-amsa,
xaweb ge ǁnâu tama hâ.”

21 ǂHanu-aisib âb ǃaromab ge ǃKhūba ǃgâise ge tsâ,
ǁîb ǁkhāǁkhās tsî ǂkhaisib tsîna ǀgapiǀgapis ǃaroma.
22 Xawe nē khoen ge ǀhanahe tsî ge ǁkhâuǁnâxūhe,
hoan ge ādi ǃnâ ǃkhōsase hâ
tsî ǃkhō-omdi ǃnâ a sâusa.
ǁÎn ge ǀgui-i tsîn huiǂuihe ǁoase ge amǀnē kai,
ǁkhâuǁnâxūse, ǀgui-i tsîn: “Mā-oa,” ti mî tamase.

23 Tari-e sadu ǃnâ nēsa nî ǃgâ?
Tari-e ǃgoaxaǁaeb ǃnâ ǃgaoǃgâxase nî ǃgâ?
24 Tari-e Jakoba ǃnari-aoga ge māǁnâ-e,
tsî Israela ǁkhâuǁnâ-aoga?
ǃKhūb ǃoagu tamasa ǁoren gesa,
ǁîb daogu ǃnân ǃgû ǂgao tamasa,
ǁîb mîmāden ǁnâuǀnam ǂgao tamasa?
25 ǁNā-amagab ge ǁîba ǀgamsib ǁîb ǁaib diba
ǁîn ai ge ǁhōǂui
tsî torob di ǀaeba ǁîn ai.
ǁÎb ge ǁîna ǀaeb ǀkha ge xāǂgā,
xawen ge ǁîna ǁnāsa ge ǁnâuǃā tama hâ i;
ǂhubin ge xawen ge ǂgaob ân ǃnâ ūǃoa tama ge i.
The Lord's Servant
1 The Lord says,
“Here is my servant, whom I strengthen—
the one I have chosen, with whom I am pleased.
I have filled him with my Spirit,
and he will bring justice to every nation.
2 He will not shout or raise his voice
or make loud speeches in the streets.
3 He will not break off a bent reed
nor put out a flickering lamp.
He will bring lasting justice to all.
4 He will not lose hope or courage;
he will establish justice on the earth.
Distant lands eagerly wait for his teaching.”

5 God created the heavens and stretched them out;
he fashioned the earth and all that lives there;
he gave life and breath to all its people.
And now the Lord God says to his servant,
6 “I, the Lord, have called you and given you power
to see that justice is done on earth.
Through you I will make a covenant with all peoples;
through you I will bring light to the nations.
7 You will open the eyes of the blind
and set free those who sit in dark prisons.

8 “I alone am the Lord your God.
No other god may share my glory;
I will not let idols share my praise.
9 The things I predicted have now come true.
Now I will tell you of new things
even before they begin to happen.”
A Song of Praise
10 Sing a new song to the Lord;
sing his praise, all the world!
Praise him, you that sail the sea;
praise him, all creatures of the sea!
Sing, distant lands and all who live there!
11 Let the desert and its towns praise God;
let the people of Kedar praise him!
Let those who live in the city of Sela
shout for joy from the tops of the mountains!
12 Let those who live in distant lands
give praise and glory to the Lord!
13 The Lord goes out to fight like a warrior;
he is ready and eager for battle.
He gives a war cry, a battle shout;
he shows his power against his enemies.
God Promises to Help His People
14 God says,
“For a long time I kept silent;
I did not answer my people.
But now the time to act has come;
I cry out like a woman in labor.
15 I will destroy the hills and mountains
and dry up the grass and trees.
I will turn the river valleys into deserts
and dry up the pools of water.

16 “I will lead my blind people
by roads they have never traveled.
I will turn their darkness into light
and make rough country smooth before them.
These are my promises,
and I will keep them without fail.
17 All who trust in idols,
who call images their gods,
will be humiliated and disgraced.”
Israel's Failure to Learn
18 The Lord says,
“Listen, you deaf people!
Look closely, you that are blind!
19 Is anyone more blind than my servant,
more deaf than the messenger I send?
20 Israel, you have seen so much,
but what has it meant to you?
You have ears to hear with,
but what have you really heard?”

21 The Lord is a God who is eager to save,
so he exalted his laws and teachings,
and he wanted his people to honor them.
22 But now his people have been plundered;
they are locked up in dungeons
and hidden away in prisons.
They were robbed and plundered,
with no one to come to their rescue.

23 Will any of you listen to this?
From now on will you listen with care?
24 Who gave Israel up to the looters?
It was the Lord himself, against whom we sinned!
We would not live as he wanted us to live
or obey the teachings he gave us.
25 So he made us feel the force of his anger
and suffer the violence of war.
Like fire his anger burned throughout Israel,
but we never knew what was happening;
we learned nothing at all from it.