Babels ǂgō-ommi
1 ǂGuron ge hoaraga khoen ǃhūbaib dina ǀgui gowab, ǁîban gere ǃhoab ǀguiba ge ūhâ i. 2 Aiǂoasa xun ge doe on ge khoena ǂgā ǃkhai-e Babiloniab ǃnâ hō tsî ǁnāpa ge ǁan. 3 Tsîn ge ge mîǀîgu: “ǀKhī, î da ǂnubiǀuide kuru tsî ǁîde ǂhubi, î di karo.” ǁÎn ge ǀuidi di ǃās ǃnâ ǂnubiǀuide sîsenū tsî ǂgoab ǃaroma tēr-e ge sîsenū, ǂnubiǀuide nî ǀguipa ǃkhōǁarese. 4 Tsîn ge ǁnās khaoǃgâ “A da nēsisa ǃā-i, ǀhommi kōse ra sī ǂgō-om-e ūhâ-e ǂnubibasen tsî ǁnā ǀgaus ai kai ǀon-e dībasen tsî tā ǁnātikōse hoaraga ǃhūbaib ai khoraǂuisen” ti ge mî.
5 Ob ge ǃKhūba ǁgôaxa tsîb ge nē ǃās tsî ǂgō-ommi hîan nē khoena ǂnubi hâba mû, 6 o ge mî: “ǀGui khoen, ǀgui gowaba ra ǃhoan asen go nēsa a dītsoatsoa, on ge ǀapeǁguin ka xū-i xare-i xa ǃaruǀî īǁoasabahe tide. 7 ǀKhī, î ge ǁgôa tsî gowab âna ǀgom kai, în tā ǃaruǀî ǁnâuǃāgu.” 8 Tsîb ge ǃKhūba ǁîna hoaraga ǃhūbaib ai ge ǀgaruǀgaru tsîn ge ǃāsa ge ǂnubiǀû. 9 Nē ǃās ge Babel ti ge ǀonǂgaihe, ǃKhūb ge ǁnāpa khoen di gowaga ǀgomǀgom xui-ao.
Semmi di surib
(1 Kroniks 1:24-27)
10 Nēb ge Semmi suriba:
ǀGam kurikha, kai ǁgammi dâus khaoǃgâb ge Semma ǀguikaidisi kurixab a hîa Arpaksada ge ǁorabahe. 11 ǁNās khaoǃgâb ge Semma noxopa korokaidisi kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
12 ǃNonadisikoroǀa kurixab ge ob ge Arpaksada Selaxa ge ǁorabahe; 13 ǁîb ge noxopa hakakaidisi tsî ǃnona kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
14 ǃNonadisi kurixab ge, ob ge Selaxa Ebera ge ǁorabahe 15 tsî noxopa hakakaidisi tsî ǃnona kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
16 Eberi ge ǃnonadisihakaǀa kurixab a hîa Pelega ǁorabahe 17 tsî noxopa hakakaidisiǃnonadisi kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
18 Pelegi ge ǃnonadisi kurixab a hîa Reuba ǁorabahe 19 tsî noxopa ǀgamkaidisi tsî khoese kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
20 Reub ge ǃnonadisiǀgamǀa kurixab a hîa Seruga ǁorabahe 21 tsî noxopa ǀgamkaidisi tsî hû kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
22 ǃNonadisi kurixab a hîab ge Seruga Nahora ǁorabahe 23 tsî noxopa ǀgamkaidisi kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
24 Nahori ge ǀgamdisikhoeseǀa kurixab a hîa Teraba ǁorabahe 25 tsî noxopa ǀguikaidisi tsî disikhoeseǀa kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
26 Terab ge hûdisi kurixab a hîa Abrammi, Nahori tsî Haran hâga ge ǁorabahe.
Terab di surib
27 Nēb ge Terab, Abrammi, Nahori tsî Haran hâgu îb di suriba. Haranni, 28 ǁgûsi ǃās, Urs, Babiloniab ǃnâ hâs ǃnâ ge ǁgûb noxopa ûitsama hîa ǁōb ge Loti îba. 29 Abrammi ge Sarais ǀkha ge ǃgame tsîb ge Nahora Milkas, Haranni ôas, Iskas di ǃgâsas ǀkha ge ǃgame. 30 Sarais ge ge ǁora ǁoa i tsî ǀgôa-e ge ūhâ tama hâ i.
31 Ob ge Teraba ǁîb di ôab, Abrammi, ǁnuriǀgôab Loti tsî ǀuiǀgôas Sarais tsîn ǀkha Urs, Babiloniab disa xu Kanaanǃhūb ǁga doe tsî Harans tawa sī ge ǁan. 32 ǁNāpab ge Teraba ǀgamkaidisi tsî koro kurigu ǀkha Harans ǃnâ ge ǁō.
The Tower of Babylon
1 At first, the people of the whole world had only one language and used the same words. 2 As they wandered about in the East, they came to a plain in Babylonia and settled there. 3 They said to one another, “Come on! Let's make bricks and bake them hard.” So they had bricks to build with and tar to hold them together. 4 They said, “Now let's build a city with a tower that reaches the sky, so that we can make a name for ourselves and not be scattered all over the earth.”
5 Then the Lord came down to see the city and the tower which they had built, 6 and he said, “Now then, these are all one people and they speak one language; this is just the beginning of what they are going to do. Soon they will be able to do anything they want! 7 Let us go down and mix up their language so that they will not understand each other.” 8 So the Lord scattered them all over the earth, and they stopped building the city. 9 The city was called Babylon, because there the Lord mixed up the language of all the people, and from there he scattered them all over the earth.
The Descendants of Shem
(1 Chronicles 1.24-27)
10 These are the descendants of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he had a son, Arpachshad. 11 After that, he lived another 500 years and had other children.
12 When Arpachshad was 35 years old, he had a son, Shelah; 13 after that, he lived another 403 years and had other children.
14 When Shelah was 30 years old, he had a son, Eber; 15 after that, he lived another 403 years and had other children.
16 When Eber was 34 years old, he had a son, Peleg; 17 after that, he lived another 430 years and had other children.
18 When Peleg was 30 years old, he had a son, Reu; 19 after that, he lived another 209 years and had other children.
20 When Reu was 32 years old, he had a son, Serug; 21 after that, he lived another 207 years and had other children.
22 When Serug was 30 years old, he had a son, Nahor; 23 after that, he lived another 200 years and had other children.
24 When Nahor was 29 years old, he had a son, Terah; 25 after that, he lived another 119 years and had other children.
26 After Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
The Descendants of Terah
27 These are the descendants of Terah, who was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot, 28 and Haran died in his hometown of Ur in Babylonia, while his father was still living. 29 Abram married Sarai, and Nahor married Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah. 30 Sarai was not able to have children.
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, who was the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, Abram's wife, and with them he left the city of Ur in Babylonia to go to the land of Canaan. They went as far as Haran and settled there. 32 Terah died there at the age of 205.