ǃKhū hâ ǃoataras ge ǃhūb âsa ra hō-oa
1 Elisab ge ǀgôabab ge ûi-ûiba hâ i tarasa ge mîba, ǃKhūb hû kuriga nî hâ ǃâtsūǀkhāba ǃhūb ǃnâ nî hā kai ǃkhaisa, îs ǁîs omaris din ǀkha doe tsî ǀnî ǃhū-i ǃnâ sī hâ. 2 Os ge kēbo-aob ge mîmā si khami ǁîs di ôananôagub ǀkha doe tsî hû kuriga Filisteǁîn ǃhūb ǃnâ sī ge hâ.
3 Hû kurigu ǀunis ais ge ǁîsa ǁkhawa Israeli ǃnâ ge oaǀkhī. Tsîs ge ǁîs di oms tsî ǃhūb tsîra hō-oas ǃaromas nî ǀkhomase gao-aob tawa ge sī. 4 Elisab di ǃgāb Gehasib ǀkhab gao-aoba ra ǃhoa hîas ge ǁîsa ǁnāpa ge sī. Gao-aob ge Elisab di buruxa dīgu xa gere ǂan ǂgao. 5 Gehasib gao-aoba mâtib ge Elisaba ǁō hâba ûi-ûi ǃkhaisa ra mîba hîas ge tarasa gao-aoba ǁîs di oms tsî ǃhanab tsîn ǃaroma ge ǀkhoma. Ob ge Gehasiba ǁîb ǃoa ge mî: “ǃGôahesa gao-aotse, nēs ge ǁnā tarasa tsî nēb ge ǁîs ôab, Elisab xa ge ǁkhawa ûi-ûiheba.” 6 Gao-aob di dîs ais ge ǁîba hoa xūna ge mîba tsîb ge ǂamkhoeba ǂgai tsî ge mîmā, îs ǁîs di ge i xūn hoana ǁkhawa mā-oahe. ǁNās xōǀkhās ge ǁkhāti ǃhanaba xu ge hû kurigu ǁaeb ǃnâ ǂgâxa hōǂgās di mādawa-ams tsîna nî māhe.
Elisab tsî Siriab di gao-aob Benhadadi
7 Elisab ge Siriab gao-aob Benhadadi ǀaesen hâ hîa Damaskus ǃnâ ge sī. Kēbo-aob Elisab go ǁnāpa sī ǃkhaisab ge mîbahe, 8 ob ge gao-aoba ǁîb ǂamkhoegu di ǀguib, Hasaeli ǃoa ge mî: “ǀKhaexū-e ū, î kēbo-aob ǁga ǃgû, îb ǁîba ǃKhūba dîba te, nē ǀaesenna xu ta nî ǂuru ǃkhaisa.” 9 Ob ge Hasaela ǃkharagaǃnâgu ǃgâi xūn Damaskus dina hakadisi ǃnain ai ǃnao tsî Elisab ǁga ge ǃgû. Tsîb ge Elisab tawab ge sī, o ge mî: “Sa ǃgāb, gao-aob Benhadadi ge go sî te, ǀaesenni âba xub nî ǂurusa ta sats ai nî dîse.”
10 Ob ge Elisaba ge ǃeream: “ǃKhūb ge ǁōb nî ǃkhaisa go ǂhaiǂhaiba te, xawe ǃgû î ǂurub nî, ti sī mîba bi.” 11 Elisab ge Hasaela ge kōma, Hasaeli ge sī ǁkhā ǁoas kōse. Tsîb ge Elisaba ge ā. 12 “ǃGôahesatse, tarexats ra ā?” tib ge Hasaela a dî bi, ob ge Elisaba ge ǃeream: “Israelǁîn ǀkhats nî dī tsū xūna ta a ǂan xui-ao. Sats ge ǁîn di ǁkhui-omga khauǃkhū, ǁîn di ǂkham khoega ǃgam, ǁîn ôarona ǂnauǃan tsî ǁîn di ǀgamǀkhā tarade nî ǃgaoǃā.”
13 Xaweb ge Hasaela ge mî: “Mâti ta ǁnāti ī xū-e a dī ǁkhā, tita kom xūtama khoe tao?”
Ob ge Elisaba ge mî: “ǃKhūb ge Siriab ǂamats nî gao-ao kai ǃkhaisa go ǁgau te.”
14 Hasaeli ge Benhadadi ǁga ge oa tsî sīb ge, ob ge ǁîba “Mâti go mîba tsi Elisaba?” ti ge dî bi.
Ob ge Hasaela “ǁÎb ge ǂanǂansasets ge nî ǂgau” ti go mî. 15 Xaweb ge Hasaela sao ra tsēs ai ǃkhai-e ū tsî ǁgam-i ǃnâ ǀhari tsî ǁî-i ǀkha gao-aob aisa ǃgū-ai tsî ge ǀhomǀom bi.
Hasaeli ge Benhadada gao-aose ge saoǃgon.
Jorammi ge ra Judab di gao-ao kai
(2 Kroniks 21:1-20)16 Koroǁî kurib Axab ôab, Israeli gao-aob Jorammi di ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge Josafati ôab Joramma ge Judab di gao-ao kai. 17 ǁÎb ge ǃnonadisiǀgamǀa kurixab a hîa ge gao-ao kai tsîb ge ǁkhaisa kuriga Jerusalems ǃnâ ge ǂgaeǂgui. 18 ǁÎb ge Axab ôasa tarase ge ūhâ i tsî Axab surib ǁkhāb khami Israeli gao-aogu di ǂkhaba daogu ǃnâ gere ǃgû. ǁÎb ge ǃKhūb mûǁae a ǂkhabana gere dī, 19 xaweb ge ǃKhūba ǁîb di ǃgāb Davidi ǃaroma Judaba ge hîkākā ǂgao tama hâ i. ǃKhūb ge Davida ôananôagub âb di ǀgui-i hoaǁae nî ǂgaeǂgui ti mîmâiba hâ i xui-ao.
20 Jorammi ǂgaeǂguis ǁaeb ǃnâb ge Edomma khâikhâisen tsî ge ǁîmâbasen hâ gaosi kai. 21 Ob ge Joramma ǁîb torokunidi ǀkha Sairs ǃoa ge ǂgaekhâi. Edomǁîgu xa gu ge xāǂgāhe, o gu ge ǁîb tsî ǁîb torokunidi di ǂamkhoegu tsîna tsuxuba ǁîga ǁnāǂam tsî ge ûiǂoa; tsî gu ge ǁîb toroǃkhamaoga omdi âgu ǁga ge ǁhâ. 22 Edommi ge nētsēs kōse Judab ǃoagu a mâǃoaxa. ǁNā ǁaeb ǁkhāb ǃnâs ge Libnas tsîna ge khâikhâisen.
23 Jorammi ge dī xūn hoan ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Judab Gao-aogu dis ǃnâ a xoamâisa. 24 Jorammi ge ǁō tsî ǁîb aboxagu di ǀhobas ǃnâ Davidi ǃĀs ǃnâ ge ǁkhōhe, tsîb ge ǁîb ôab Ahasiaba ǁîb soas ǃnâ ge gao-ao kai.
Judab di gao-aob Ahasiab
(2 Kroniks 22:1-6)25 Disiǀgamǀaǁî kurib Axab ôab Israeli gao-aob Jorammi di ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge Jorammi ôab Ahasiaba ge Judab gao-ao kai. 26 ǁÎb ge ǀgamdisiǀgamǀa kurixab a hîa ge gao-ao kai tsî ǀgui kuriba Jerusalems ǃnâ ge ǂgaeǂgui. ǁÎb îs ge gao-aob Axab ôas Atalias, Israeli gao-aob Omrib ǁnurisa. 27 Ahasiab ge ǃgameb ǃnâ-u gao-aob Axab ǀkha ǀuigu tsî Axab surib ǁkhāb khami ǃKhūb mûǁae ǂkhabana gere dī.
28 Tsîb ge Israeli gao-aob Jorammi ǀkha Siriab gao-aob Hasaeli ǃoagu toroba Ramots, Gileadi dis tawa ǃkham tsî ǁnāpa ge tsuihe. 29 Ob ge ǁnāpa xu Jesreels ǁga ge oa, ǁnāb ge tsuihe ǀhapide xub nî ǂgauga tsî gao-aob Ahasiab ge ǁîba ǀaeǁgoeb hâ hîa ge sari.
The Woman from Shunem Returns
1 Now Elisha had told the woman who lived in Shunem, whose son he had brought back to life, that the Lord was sending a famine on the land, which would last for seven years, and that she should leave with her family and go and live somewhere else. 2 She had followed his instructions and had gone with her family to live in Philistia for the seven years.
3 At the end of the seven years she returned to Israel and went to the king to ask that her house and her land be restored to her. 4 She found the king talking with Gehazi, Elisha's servant; the king wanted to know about Elisha's miracles. 5 While Gehazi was telling the king how Elisha had brought a dead person back to life, the woman made her appeal to the king. Gehazi said to him, “Your Majesty, here is the woman and here is her son whom Elisha brought back to life!” 6 In answer to the king's question, she confirmed Gehazi's story, and so the king called an official and told him to give back to her everything that was hers, including the value of all the crops that her fields had produced during the seven years she had been away.
Elisha and King Benhadad of Syria
7 Elisha went to Damascus at a time when King Benhadad of Syria was sick. When the king was told that Elisha was there, 8 he said to Hazael, one of his officials, “Take a gift to the prophet and ask him to consult the Lord to find out whether or not I am going to get well.” 9 So Hazael loaded forty camels with all kinds of the finest products of Damascus and went to Elisha. When Hazael met him, he said, “Your servant King Benhadad has sent me to ask you whether or not he will recover from his sickness.”
10 Elisha answered, “The Lord has revealed to me that he will die; but go to him and tell him that he will recover.” 11 Then Elisha stared at him with a horrified look on his face until Hazael became ill at ease. Suddenly Elisha burst into tears. 12 “Why are you crying, sir?” Hazael asked.
“Because I know the horrible things you will do against the people of Israel,” Elisha answered. “You will set their fortresses on fire, slaughter their finest young men, batter their children to death, and rip open their pregnant women.”
13 “How could I ever be that powerful?” Hazael asked. “I'm a nobody!”
“The Lord has shown me that you will be king of Syria,” Elisha replied.
14 Hazael went back to Benhadad, who asked him, “What did Elisha say?”
“He told me that you would certainly get well,” Hazael answered. 15 But on the following day Hazael took a blanket, soaked it in water, and smothered the king.
And Hazael succeeded Benhadad as king of Syria.
King Jehoram of Judah
(2 Chronicles 21.1-20)16 In the fifth year of the reign of Joram son of Ahab as king of Israel, Jehoram son of Jehoshaphat became king of Judah 17 at the age of thirty-two, and he ruled in Jerusalem for eight years. 18 His wife was Ahab's daughter, and like the family of Ahab he followed the evil ways of the kings of Israel. He sinned against the Lord, 19 but the Lord was not willing to destroy Judah, because he had promised his servant David that his descendants would always continue to rule.
20 During Jehoram's reign Edom revolted against Judah and became an independent kingdom. 21 So Jehoram set out with all his chariots to Zair, where the Edomite army surrounded them. During the night he and his chariot commanders managed to break out and escape, and his soldiers scattered to their homes. 22 Edom has been independent of Judah ever since. During this same period the city of Libnah also revolted.
23 Everything else that Jehoram did is recorded in The History of the Kings of Judah. 24 Jehoram died and was buried in the royal tombs in David's City, and his son Ahaziah succeeded him as king.
King Ahaziah of Judah
(2 Chronicles 22.1-6)25 In the twelfth year of the reign of Joram son of Ahab as king of Israel, Ahaziah son of Jehoram became king of Judah 26 at the age of twenty-two, and he ruled in Jerusalem for one year. His mother was Athaliah, the daughter of King Ahab and granddaughter of King Omri of Israel. 27 Since Ahaziah was related to King Ahab by marriage, he sinned against the Lord, just as Ahab's family did.
28 King Ahaziah joined King Joram of Israel in a war against King Hazael of Syria. The armies clashed at Ramoth in Gilead, and Joram was wounded in battle. 29 He returned to the city of Jezreel to recover from his wounds, and Ahaziah went there to visit him.