1 ǃKhūb ge sao ra ǁgaraga Moseba ge mā: 2 Khoe-i ga ǁore tsî ǃKhūb ǃoagu ǂgomoǃnâse ī, horesa Israelǁî-i di ǁguibasa i ga mā-oa ǂgao tama i tamas ka io ǁî-i di xū-e ǃnaris tamas ka io ǀhôagaoǃnâs ǀkha ǀhanas, 3 tamas ka io kā tsî ge hōhe xū-e hō tama ta hâ ti nūs ǀkha ǂhumi; 4-5 o-i ge ǁnāti ra ǁore khoe-e ǀhôagaob ǀkha i ge hō hâ i xūn hoana nî matare-oa. ǀHapixase i ra hōhe tsēs ai i ge ǁnā xū-i di ǀhonkhoe-e ǀoasase nî matare-oa tsî ǁnās xōǀkhā ǀgamdisi persentga nî māǀaro. 6 ǁÎ-i ge matare-oas di ǁguibas ase ǃKhūb ǃgôasib ǃaroma, ūo baib tamas ka io ǂkharapiriba pristera nî ǀkhī-ūba. Nē baib tamas ka io ǂkharapirib di ǁkhāsib ge xoaǁguisa ǁgaragu ǃoa nî ǀnōhe. 7 Pristeri ge ǁî-e ǂkhîbagus ǁguibasa nî dība, o-i ge ǁoren â-e nî ǀûbahe.
Khauǁguibadi
8 ǃKhūb ge Moseba ge mîba, 9 îb Aronni tsî ǁîb ôagu tsîga sao ra ǁgaragu, mâ ǀgaugu ai di khauǁguibade nî dīhes diga mā: Hoaraga tsuxubas ge khauǁguibasa altars ai nî ǁnāxūhe tsîs ge ǀaesa nî khauhâhâ. 10 Ob ge pristeri tsaura, ǃuri, ǃnubu purukhoesa ǃnaka tsî tsaura ǃuri saraba ǀgapise ana hâba ǁnuixa tsaob altars ai hâba ǃanuǃanu tsî altars xōǀkhā nî tsoroǂnûi. 11 ǁNās khaoǃgâb ge pristera ǁnā sarana ǂgaeǂui tsî tsaoba hâǃkhaib ǃaugaba xu ǃanu ǃkhais tawa nî sī-ū. 12 Altars ai ra khau ǀaes ge tātsēs tsîna ǀarihe tide, xawe nî khauhâhâ. Pristeri ge mâ ǁgoas hoasa ǁîs ai ǀaena ǁgui, khauǁguibasa ǂhomi tsî ǂkhîbagus ǁguibas di kauba ǁîs ai nî ǂhubi. 13 ǀAes ge tātsēs tsîna ǀarihe tide, xawe nî khauhâhâ.
ǃHoroǁguibadi
14 Sao ragu ge ǁgaragu ǃhoroǁguibas diga: Aronni ôagu di ǀguib ge ǃhoroǁguibasa altars di aisǀkhāb ai ǃKhūba sī nî ǁguiba. 15 ǁNās khaoǃgâb ge ǃomsǀoa mel-i tsî ǀkhera-oli-i tsîna ū, ǁî-i ai hâ ǃgâihamxūn hoan ǀkha tsî altars ai ǁgauǁgaus ase nî ǂhubi, hoaraga xūn ge ǃKhūb di ǃgôasib ǁguibahes ǁgauǁgaus ase nî ǂhubihe. Nē ǁguibas ge ǃKhūba ǃgâi ǁamaba ūba hâs ase ī. 16-17 ǃGau ra ǃâb ge pristergu xa nî ǂûhe. ǁÎ-i ge khūkhū-e ūhâ tamase nî amhe tsî ǃanu ǃkhaib, aisǀkhāb ǃKhūb di Tentommi ǁgâuǂnamib dib ǃnâ nî ǂûhe. ǃKhūb ge ǁî-e pristerga ǂûǁguibas di ǃâ-i, ǁîgu di-i ase ge mā. ǁÎ-i ge ǁoreǁguibas tsî matare-oas ǁguibadi khami ǀgui a ǃanu. 18 ǃGoaxaǁaeb hoab ǃnâb ge Aronni surib di aorekhoega mel-e nî ǂû ǁîgu di ǃâs, ǃKhūba ra ǁguibahe ǂûn dis ase. ǀKhara khoe-i hîa nē ǂûǁguibasa ga tsâǀkhā-i hoa-i ge ǁîs di ǃanusib di ǀgaib xa nî tsūǃō kaihe.
19 ǃKhūb ge sao ra ǁgaraga Moseba ge mîmā: 20 Aronni tsî ǁîb ôagu tsîn ge ǁîgu di pristerse ǀnauǂgās tsēs ai sao ra ǁguibasa ǃKhūba nî ǁguiba: ǀGui kiloxrammi mel-i (tsēkorobe ǃhoroǁguibas di ǀnōba ūhâ-i), ǃkhareǃâba ǁgoas ai tsî nau ǃkhareǃâba ǃoes ǃnâ. 21 ǁÎ-e ǀkhera-oli-i ǀkha habaǀhao, î panni ǃnâ am; ǃârodi ǃnâ ǃhoroǁguibas ǃKhūba ǃgâi ǁamaba ūba hâsa ǀkhī-ūba. 22 ǃGoaxaǁaeb hoab ǃnâb ge Aronni surib di aorekhoeb hoab ǀGapipristerse ra ǃoababa nē ǁguibasa nî ǁguiba. Hoaraga ǁguibas ge ǁguibas ase ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa nîra ǂhubiǂuihe. 23 ǀGui ǃâ-i ǃhoroǁguibas di-i xare-i pristeri ra ǁguiba-i ge ǂûhe tide tsî hoaraga-e nî ǂhubiǂuihe.
ǀŪǂamse ra ǁorehe ǁoreǁguibadi
24 ǃKhūb ge Moseba ge mîba, 25 îb Aronni tsî ǁîb ôagu tsîga sao ra ǁgaragu ǀūǂamse ra dīhe ǁoren di ǁoreǁguibadi ǃaroma mā: ǁOreǁguibas ǃaroma ra ǁguibahe ǀgoa-i ge ǃKhūb aiǃâ altars di ǀapasǀkhāb ai nî ǃgaoxadomhe, khauǁguibas ǃaroma ra ǃgaoxadomhe ǀgoan ra ǃgamhe ǃkhais tawa. ǁOreǁguibas ge kaise a ǃanu. 26 ǁNā pristeri hîa ra ǀgoa-e ǁguibab ge ǁî-e ǃanu ǃkhaib, ǃKhūb di Tentommi ǁgâuǂnamib dib ǃnâ nî ǂû. 27 Nē ǀgoa-i di ǁgan-e ga tsâǀkhā-i hoa-i ge nî ǃanu. Anahe hâ sara-i tamas ka io xū-i ga ǁguibahe ra ǀgoa-i di ǀaob xa a ǀaisenaihe, o-i ge ǃanu ǃkhais tawa nî ǁāhe. 28 ǂGoasūs ǃnâ iga ǁgan-e sâihe, os ge nî khôahe tsî bronssūs ǃnâs ka, os ge ǁîsa ǃamkuse nî ǁāǃnâhe. 29 Pristersi omarisa xu hâ aorekhoeb hoab ge nē ǁguibasa nî ǂû; ǁîs ge a ǃanu. 30 Xawe mâ ǀao-i ǀgui-i ga ǃKhūb di Tentommi ǃnâ ǂgâxa-ūhe tsî ǁoren di ǂkhîbagus ǃaroma ǃAnu ǃKhaib ǃnâ sîsenūhe, o-i ge ǁnā ǀgoa-i di ǁgan-e ǂûhe tamase nî ǂhubiǂuihe.
1 The Lord gave the following regulations to Moses. 2 An offering is to be made if any of you sin against the Lord by refusing to return what another Israelite has left as a deposit or by stealing something from him or by cheating him 3 or by lying about something that has been lost and swearing that you did not find it. 4-5 When you sin in any of these ways, you must repay whatever you got by dishonest means. On the day you are found guilty, you must repay the owner in full, plus an additional 20 percent. 6 You shall bring to the priest as your repayment offering to the Lord a male sheep or goat without any defects. Its value is to be determined according to the official standard. 7 The priest shall offer the sacrifice for your sin, and you will be forgiven.
Sacrifices Burned Whole
8 The Lord commanded Moses 9 to give Aaron and his sons the following regulations for burnt offerings. A burnt offering is to be left on the altar all night long, and the fire is to be kept burning. 10 Then the priest, wearing his linen robe and linen shorts, shall remove the greasy ashes left on the altar and put them at the side of the altar. 11 Then he shall change his clothes and take the ashes outside the camp to a ritually clean place. 12 The fire on the altar must be kept burning and never allowed to go out. Every morning the priest shall put firewood on it, arrange the burnt offering on it, and burn the fat of the fellowship offering. 13 The fire must always be kept burning on the altar and never allowed to go out.
Grain Offerings
14 The following are the regulations for grain offerings. An Aaronite priest shall present the grain offering to the Lord in front of the altar. 15 Then he shall take a handful of the flour and oil, and the incense on it, and burn it on the altar as a token that all of it has been offered to the Lord. The odor of this offering is pleasing to the Lord. 16-17 The priests shall eat the rest of it. It shall be made into bread baked without yeast and eaten in a holy place, the courtyard of the Tent of the Lord's presence. The Lord has given it to the priests as their part of the food offerings. It is very holy, like the sin offerings and the repayment offerings. 18 For all time to come any of the male descendants of Aaron may eat it as their continuing share of the food offered to the Lord. Anyone else who touches a food offering will be harmed by the power of its holiness.
19 The Lord gave Moses the following regulations 20 for the ordination of an Aaronite priest. On the day he is ordained, he shall present as an offering to the Lord two pounds of flour (the same amount as the daily grain offering), half in the morning and half in the evening. 21 It is to be mixed with oil and cooked on a griddle and then crumbled and presented as a grain offering, an odor pleasing to the Lord. 22 For all time to come this offering is to be made by every descendant of Aaron who is serving as High Priest. It shall be completely burned as a sacrifice to the Lord. 23 No part of a grain offering that a priest makes may be eaten; all of it must be burned.
Sin Offerings
24 The Lord commanded Moses 25 to give Aaron and his sons the following regulations for sin offerings. The animal for a sin offering shall be killed on the north side of the altar, where the animals for the burnt offerings are killed. This is a very holy offering. 26 The priest who sacrifices the animal shall eat it in a holy place, the courtyard of the Tent of the Lord's presence. 27 Anyone or anything that touches the flesh of the animal will be harmed by the power of its holiness. If any article of clothing is spattered with the animal's blood, it must be washed in a holy place. 28 Any clay pot in which the meat is boiled must be broken, and if a metal pot is used, it must be scrubbed and rinsed with water. 29 Any male of the priestly families may eat this offering; it is very holy. 30 But if any of the blood is brought into the Tent and used in the ritual to take away sin, the animal must not be eaten; it must be burned.