ǃKhūb ge Habakuka ra ǃeream
1 Ti ǃûiǂgō-ommi ai ta ge sī nî mâ, ǀgaisa ǂnubiǂgoab ai ta ge ti mâǃkhaisa nî ū. ǁNāpa ta ge nî ǃâu, tare-eb ǃKhūba nî mîba tesa tsî tare-eb ti ǃgaesens ai nî ǃeream tesa.
2 Ob ge ǃKhūba ge ǃeream te: “Tita nî ǂhaiǂhaiba tsina ǀuiǂgapagu ai ǃgāsase xoamâi, î-i ǃkhoeǃkharu ka khoe-i hoa-e ǁîna khomai ǁkhā. 3 ǂHaiǂhais ge mîmâisa ǁaeba nî ǃâu, xawes ge ǃhaese nî hā tsîs ge nî ǂgomǂgomsa. Tsîs ga ǀhabe, xawe ǃnūǃnâxasib ǀkha ǃâu, amases nî hā tsîs ǃonkhao tide xuige. 4 Nēs ge ǂhôasa: ‘ǂHanu ǂâibasensa ūhâ taman ge ûi tide, xawe ǂhanu-ain ge nî ûi, ǂgomǂgomsan a amaga. ’ ”
ǂHanuoǃnân ge nî ǁkharahe
5 ǃKhūsib ge ra ǂgaeǂhapu tsîb ge xūǃgunuxa khoeba ǀgapiǂâixa tsî a sâoǃnâ. ǁÎb ge ams âba ǁŌhân Hâǃkhaib khami harase ra khowa tsî ǁōb ǁkhāb khami tātse ǂâu tama hâ. ǁÎb ge ǃhaode ǁîb tawa ra ǀhaoǀhao tsî ǁaede ǃkhōsis ǃnâ ra ū. 6 ǁNā ǁaedi ǂûdi ge ǁîba âiǂui tsî ǃhō tsî nî mî: “Tsūba bi ǁnāb, ǁîb di tama xūna ǀhaoǀhaobasen tsî ǁgūǀhanasa xu ra ǃkhūba. Mâtikōses kha nēsa nî aiǃgû?”
7 ǃNapetamasen ge ǁnān, surudets hâna nî hāǂam tsi; ǁîn ge khâiǀkhā tsi tsî nî ǀkhū kai tsi. ǁÎn ge satsa xu nî ǁkhâuǁnâ. 8 Sats ge ǂgui ǃhaode xu gere ǁkhâuǁnâ, xawe nēsin ge ûiǃgau gena satsa nî ǁkhâuǁnâǀkhā, kaisets ge ǀaoǂnâxū tsî ǂgui ǃhūgu, ǃādi tsî ǁîdi ǁanǂgāsaben ǃoagu gere ǂkhabadī amaga. 9 Tsūba bi ǁnāb ǁîb omarisa ǂhanuoǃnâ hōǂgās ǀkha ra ǃkhūǃkhūba; oms âba ǀgapi ǃkhaib ai ra omma, ǂkhôa-i hāǂam bi tidega. 10 Sa ǀhôagao ǀapedi ǀkhats ge sa omaris dina taosib ǃnâ ge mâi; ǂgui ǁaedets ge ge hîkākā tsîts ge ǁnās ǀkha sa ûiba ge ǀamǀam. 11 ǂNubiǂgoagu ǃnâ ǂnôa ǀuidi ge nî ǃau tsî gu ge omǂamǃnâb di ǃnaoga nî ǃeream.
12 Tsūba bi ǁnāb ǃāsa ǀaoǂnâxūs ǀkha ra ǂnubib, ǁnāb ǁîsa ǂkhabadīb ǀkha ra ǂnubikhâiba. 13 ǃKhūb Hoaǀgaixaba xu ge ī ǃkhais ge ǁaedi di sîsenni ge ǀaes xa ǂhubiǂuihesa, ǃhaodi ge ǁause ra sîsenǃansen. 14 ǃHūbaib ǃKhūb ǂkhaisib di ǂans xa nî ǀoa xui-ao, hurib ǁgammi xa ǀoa hâs ǁkhās khami.
15 Tsūba bi ǁnāb, ǁîb di ǁanǁare-aona ra āsib, ǁîna ǀgaisa āxūba ǂnâba tsî ra ǀhoro kaiba, ǁîn di ǀōǀkhāsibab nî kōse. 16 Sats ǂûts ge taosib ǃnâ nî mâ, ǃgôasib ǃās ǃnâ. Sats ge āǀhoro tsî nî ǀōǀkhā kaisen. ǃKhūb di amǀkhāb ǃommi ǃnâ hâ ǀgabis ge sats ǃoa ra hā, tsîb ge sa ǃgôasiba taosib ǃnâ nî ǀkharaǀkharahe. 17 Libanonni ǃoaguts ge dī ǂkhabadīb ge nî hāǂam tsi; ǀgurun tsî xamarinats ge hîkākā hîkākās ge nî ǃhuriǃhuri tsi, kaisets ge ǀaoǂnâxū tsî ǂgui ǃhūgu, ǃādi tsî ǁîdi ǁanǂgāsaben ǃoagu gere ǂkhabadī amaga.
18 ǃGaoǂuisa ība kha tare-eb harebe hâ? ǁÎb kom khoe-i xa kuruhe hâ xūb, ǂhumib ǀguiba ra ǁkhāǁkhābao. Tare-i ǃaromab kuru-aoba ǁîb aitsama kuru hâ xū-i ai nî ǂgomaiǂnûi; ǃhoa ǁoas tsîna i ǁgôa-elo-i ai. 19 Tsūba bi ǁnāb, haib ǃoa “ǃNoaǂkhai” tsî ǀuib ǃoa “Khâimâ” ti ra mîba. ǁGôa-eloba xū-e ǁkhāǁkhā tsi ǁkhāb a? ǁÎb ge ǃhuniǀurib tsî ǀhaiǀurib tsîkha ǀkha a ǃkhûǀkhāsa; ûi-i xare-i ge ǁîb ǃnâ a ǀkhai.
20 ǃKhūb ge ǁîb di ǃanu Tempeli ǃnâ hâ; ab hoaraga ǃhūbaiba ǁîb di ais aiǃâ ǃnō re.
The Lord's Answer to Habakkuk
1 I will climb my watchtower and wait to see what the Lord will tell me to say and what answer he will give to my complaint.
2 The Lord gave me this answer: “Write down clearly on tablets what I reveal to you, so that it can be read at a glance. 3 Put it in writing, because it is not yet time for it to come true. But the time is coming quickly, and what I show you will come true. It may seem slow in coming, but wait for it; it will certainly take place, and it will not be delayed. 4 And this is the message: ‘Those who are evil will not survive, but those who are righteous will live because they are faithful to God.’”
Doom on the Unrighteous
5 Wealth is deceitful. Greedy people are proud and restless—like death itself they are never satisfied. That is why they conquer nation after nation for themselves. 6 The conquered people will taunt their conquerors and show their scorn for them. They will say, “You take what isn't yours, but you are doomed! How long will you go on getting rich by forcing your debtors to pay up?”
7 But before you know it, you that have conquered others will be in debt yourselves and be forced to pay interest. Enemies will come and make you tremble. They will plunder you! 8 You have plundered the people of many nations, but now those who have survived will plunder you because of the murders you have committed and because of your violence against the people of the world and its cities.
9 You are doomed! You have made your family rich with what you took by violence, and have tried to make your own home safe from harm and danger! 10 But your schemes have brought shame on your family; by destroying many nations you have only brought ruin on yourself. 11 Even the stones of the walls cry out against you, and the rafters echo the cry.
12 You are doomed! You founded a city on crime and built it up by murder. 13 The nations you conquered wore themselves out in useless labor, and all they have built goes up in flames. The Lord Almighty has done this. 14 But the earth will be as full of the knowledge of the Lord's glory as the seas are full of water.
15 You are doomed! In your fury you humiliated and disgraced your neighbors; you made them stagger as though they were drunk. 16 You in turn will be covered with shame instead of honor. You yourself will drink and stagger. The Lord will make you drink your own cup of punishment, and your honor will be turned to disgrace. 17 You have cut down the forests of Lebanon; now you will be cut down. You killed its animals; now animals will terrify you. This will happen because of the murders you have committed and because of your violence against the people of the world and its cities.
18 What's the use of an idol? It is only something that a human being has made, and it tells you nothing but lies. What good does it do for its maker to trust it—a god that can't even talk! 19 You are doomed! You say to a piece of wood, “Wake up!” or to a block of stone, “Get up!” Can an idol reveal anything to you? It may be covered with silver and gold, but there is no life in it.
20 The Lord is in his holy Temple; let everyone on earth be silent in his presence.