Jerusalems ǃoa hâ ǁkhaeǂgaomîdi
1 “Tita ǃgâ, sadu ǂhanu-aisiba ra ôado,
sadu, ǃKhūba ra ôadu hoado!
ǃGareǀuib ǁîba xu du ge ǁhāǂuiheba mû
tsî tsaub ǁîba xu du ge khaoǂuiheba!
2 Abrahammi sadu îb,
tsî Saras sado ge ǃnaes tsîra kō.
Tita ge ǂgai bi, ob ge ǁîba ǀguri ge hâ i,
xawe ta ge ǁîba ǀkhae tsî ǂgui suriba ge mā.

3 ǃKhūb ge Sionsa nî ǁkhaeǂgao;
ǁîb ge hîkākāhe ge ǃkhaidi hoade nî ǁkhaeǂgao.
Tita ge ǃgaroǃhūba Edenni khami nî dī,
tsî ǁîs ǀgopaǃhūba ǃKhūb di ǃhanab khami.
ǃGâiaǂgaob tsî dâb tsîkha ge ǁîs ǃnâ nî hâ,
gangans tsî ǁnaetsanas ǀōba.

4 “Ti khoedo, ǃgâ te
tsî ti ǁaese, ǃgaoǃgâ te!
Tita xu-i ge ǁkhāǁkhā-e nî ǂoa
tsî ti ǂhanuba ǃnâb ase khoen ǃoa.
5 Tita ge ti ǂhanu-aisiba ǃhaese nî ǀgūǀgū,
ti ǃgâiǃōsib ge ge ǂoa
tsî tita ge ti ǁaesa nî ǂgaeǂgui.
ǃNāǃnuidi ge nî ǃâu te
tsî ti ǂgaeǂguis ain ge nî ǂgomaiǂnûi.
6 Sadu mûde ǀhommi ǃoa kōkhâi,
î ǁnāpa xu ǃhūbaib ǁga kōǁnâ!
ǀHommi ge ǀanni khami nî kā,
ǃhūbaib ge sara-i khami nî ǀoro
tsî ǁanǂgāsaben âb ge ǀgînan khami nî ǁō.
Xawe ti ǃgâiǃōsib ge ǀamose nî hâ
tsî ti ores ge tātsē ǀamǀamhe tide.

7 “Sadu ǂhanu-aisiba ǂando, ǃgâ te re,
sa khoedu ti ǁkhāǁkhāsa ǂgaogu âdu ǃnâ ǃkhōǀgaipe hâdo.
Tā nau khoen xa mîǁgaiǁgaihesa ǃao
î tā ǁîn ǃkhāǃkhādi xa ǂkhabuǂâi.
8 ǁGurigu ge ǁîna sara-i khami nî hapu
tsî ǂunib ge ǁîna gūǀûn khami nî hapu!
Xawe ti ores ge ǀamose nî hâ
tsî ti ǃgâiǃōsiba hoaraga surib ǃaroma.”

9 ǃKhūb di ǁôatse,
ǃnoaǂkhai, ǃnoaǂkhai î ǀgaiba ana!
ǃNoaǂkhai ǃkharu ge ǁaegu ǃnâs khami;
hugas di ôananôagub ǃnâs khami!
Sa tamatsa Rahaba ge ǁhāǃātsa,
hurib draka ge ǃkhāǃganutsa?
10 Sa tamatsa hurib ǁgamma ge ǂnâ kai tsa,
ǁgamgu kai ǃgammi ai ge hâ iga?
Sa tamatsa hurib ǃgamsiba,
ǃnoraǃnorahe hân di ǃgûdaob ase ge dītsa?
11 ǁNā-amagan ge ǃKhūb di ûiǃgau hâna oahā
tsî ǁnae rase Sions ǃnâ nî ǂgâ.
ǀAmo ǃgâiaǂgaob ge ǁîn danadi ai nî hâ.
ǁÎn ge ǃgâiaǂgaob tsî dâba nî ǃkhōǃoa,
ǃoab tsî ǀhâimâiǀoms tsîn ge nî bē.

12 ǃKhūb ge ra mî:
“Tita, tita ge ǁîta, sado ra ǁkhaeǂgao ta.
Tare-i ǃaromats ǁō nîse ī khoe-e ra ǃao,
khoe-i ǀgâ-i khami ra kā-e?
13 ǃKhūb, sadu Kuru-aob,
ǀhomma ge ǃāǂuib
tsî ǃhūbaiba ge ǃgaoǃgaoba du ge ge ǀuru.
ǀÛ tamase du ge ǁgâiǀā-aob ǁaiba tsēs hoasa ra ǃao,
hîkākā nîse ǀguib ǂhomisen hâ amaga.
Xawe ǁgâiǀā-aob ǁaiba mâpab hâ?
14 ǁGâiǀāhe hân ge ǃhaese nî ǃnoraǃnorahe;
ǁîn ge ǁō tsî āb ǃnâ ǁgôa tide,
tamas ka io pereb âna tôasi tide.

15 “Tita ge ǃKhūta sadu Elota,
hurib ǃgabiga ra ǁgao kai ta,
tsî ǃgabigu âba ra ǀō kai ta,
ǃKhū Hoaǀgaixab ti ta ge ǀon hâ!
16 Tita ge ti mîde sa ams ǃnâ ge ǂgā
tsî ti ǃommi sommi ǃnâ ge sâu tsi.
Tita ge ǀhomga ǃāǂui tsî ǃhūbaiba ge ǃgaoǃgao ta
tsî ta ge Sions ǃoa ra mî: ‘Sadu ge a ti ǁae.’ ”
Jerusalems tsâb di ǀams
17 ǃNoaǂkhai, ǃnoaǂkhai,
îs khâimâ Jerusalemse!
Sas ǃKhūb ǃomma xu ǁîb ǁaib ǀgabisa gere ās,
ǀhoro kai ra ǂgomab, ǃnaka xapas ǃnâ ǁgoeba gere āse!
18 Hoaraga ǀgôan hîas ge ǁoran
ǃnâ i ge ǀgui-i tsîna ǀkhai ǁîsa nî ǂgaeǂgui-e.
Hoaraga ǀgôan hîas ge kaikain
ǃnâ i ge ǀgui-i ǁîsa nî ǃkhōǁôa-i tsîna a ǀkhai.

19 Nē ǀgam xūn ge ge hāǂam si:
Tari-e sas ǀkha nî ǃoaǀhao?
Hîkākās tsî ǂkhūǂkhūs,
ǃâtsūǀkhāb tsî gôab tsîna;
Tari-e sasa nî ǁkhaeǂgao?
20 Sa ôan ge go ǃgaiǁō,
ǁîn ge ǀûis ǃnâ ǃkhōhe hâ ǁkhama-i khami,
mâ ǃganni hoab di ǁhôas ai ǁgoe.
ǁÎn ge ǃKhūb ǁaib xa ǀoa hâ,
sa Elob di ǂgōǀaus xa.

21 ǁNā-amaga, sadu tsuihe hâdo nēsa ǃgâ,
sadu ǀhoro hâdo, xawe ǂauxûib xas ose.
22 Nētib ge Hoaǀgaixa ǃKhūb, sadu Elob,
ǁaes âb di ǁhōba ra ǀkhomababa ra mî:
“Mû, ǀhorob di āǀgabisa ta ge sa ǃomma xu ra ūbē,
ǁkhawa du ge ti ǁaib di xapasa xu ā tide.
23 Tita ge ǁîsa sadu ǁgâiǀā-aon ǃomǁae nî mā,
nēti ge sadu ǃoa mîna: ‘ǁGoe, î da sadu ai ǃgû,’
tsî du ge sadu ǁâba ǃhūb ase nî dī
tsî ǃganni ǁîn nî ǃgû-aib ase.”
Words of Comfort to Jerusalem
1 The Lord says,
“Listen to me, you that want to be saved,
you that come to me for help.
Think of the rock from which you came,
the quarry from which you were cut.
2 Think of your ancestor, Abraham,
and of Sarah, from whom you are descended.
When I called Abraham, he was childless,
but I blessed him and gave him children;
I made his descendants numerous.

3 “I will show compassion to Jerusalem,
to all who live in her ruins.
Though her land is a desert, I will make it a garden,
like the garden I planted in Eden.
Joy and gladness will be there,
and songs of praise and thanks to me.

4 “Listen to me, my people,
listen to what I say:
I give my teaching to the nations;
my laws will bring them light.
5 I will come quickly and save them;
the time of my victory is near.
I myself will rule over the nations.
Distant lands wait for me to come;
they wait with hope for me to save them.
6 Look up at the heavens; look at the earth!
The heavens will disappear like smoke;
the earth will wear out like old clothing,
and all its people will die like flies.
But the deliverance I bring will last forever;
my victory will be final.

7 “Listen to me, you that know what is right,
who have my teaching fixed in your hearts.
Do not be afraid when people taunt and insult you;
8 they will vanish like moth-eaten clothing!
But the deliverance I bring will last forever;
my victory will endure for all time.”

9 Wake up, Lord, and help us!
Use your power and save us;
use it as you did in ancient times.
It was you that cut the sea monster Rahab to pieces.
10 It was you also who dried up the sea
and made a path through the water,
so that those you were saving could cross.
11 Those whom you have rescued
will reach Jerusalem with gladness,
singing and shouting for joy.
They will be happy forever,
forever free from sorrow and grief.

12 The Lord says,
“I am the one who strengthens you.
Why should you fear mortals,
who are no more enduring than grass?
13 Have you forgotten the Lord who made you,
who stretched out the heavens
and laid the earth's foundations?
Why should you live in constant fear
of the fury of those who oppress you,
of those who are ready to destroy you?
Their fury can no longer touch you.
14 Those who are prisoners will soon be set free;
they will live a long life
and have all the food they need.

15 “I am the Lord your God;
I stir up the sea
and make its waves roar.
My name is the Lord Almighty!
16 I stretched out the heavens
and laid the earth's foundations;
I say to Jerusalem, ‘You are my people!
I have given you my teaching,
and I protect you with my hand.’”
The End of Jerusalem's Suffering
17 Jerusalem, wake up!
Rouse yourself and get up!
You have drunk the cup of punishment
that the Lord in his anger gave you to drink;
you drank it down, and it made you stagger.
18 There is no one to lead you,
no one among your people
to take you by the hand.

19 A double disaster has fallen on you:
your land has been devastated by war,
and your people have starved.
There is no one to show you sympathy.
20 At the corner of every street
your people collapse from weakness;
they are like deer caught in a hunter's net.
They have felt the force of God's anger.

21 You suffering people of Jerusalem,
you that stagger as though you were drunk,
22 the Lord your God defends you and says,
“I am taking away the cup
that I gave you in my anger.
You will no longer have to drink
the wine that makes you stagger.
23 I will give it to those who oppressed you,
to those who made you lie down in the streets
and trampled on you as if you were dirt.”