Esrab ge ǁaesa ǂhanuba ra khomaiba.
1 Hûǁî ǁkhâb ge hā, ǁaeb ain ge Israelǁîn hoana ǀnai ǁîn di ǃādi ǃnâ ge ǁan hâ i. Tsîn ge ǂguro tsēs ǁnā ǁkhâb dis ai ǁîn hoana ǀguiǂâixase Jerusalems ǃnâ, ǁGamdao-ams ǀgūse ǁgoe ǂgās tawa ge ǀhao. Tsîn ge xoaǂanseb, prister Esrab, ǃKhūb ge Moseb ǃnâ-u Israela mā ǂhanub ǂansabeba ge ǂgan, îb ǂhanub ǂkhanisa sī ū. 2 Ob ge Esraba ǁîsa ǂguro tsēs hûǁî ǁkhâb dis ai hoaraga khoen, aorekhoegu, tarekhoedi tsî ǁkhara ǀgôan, ǁnâuǃā ǁkhān tsîn ge ǀhao hâ ipa ge hā-ū. 3 Tsîb ge ǁnāpa, ǁGamdao-ams ǀgūse ǁgoe ǂgās ai, ǃnauǁgoagasa xu karab kōse ǁîsa xu ǁîna ge khomaiba tsîn ge ǁîna ǃgaoǃgâxase gere ǃgâ.
4 Esrab ge ǃnaomâ-aiǂgapab, ǁnās ǃaroma ge kuruhe hâ ib ai ge mâ i. ǁÎb di amǀkhāb ai gu Matitiab, Semab, Anajab, Uriab, Hilkiab tsî Maasejab tsîga ge mâ i, tsî ǁîb di ǁareǀkhāb ai gu ge Pedajab, Misaeli, Malkiab, Hasummi, Hasbadanab, Saxariab tsî Mesulam hâga ge mâ i.
5 Esrab ge ǀgapise mâ-aiǂgapab ai ge mâ i tsîn ge hoaraga khoena ǁîba gere kō. Tsîn ge ǂkhanisab ge khowao, ǁîn hoana ge khâimâ. 6 Esrab ge “ǃKhūb, kai Eloba koa re” ti a mî, on ge hoaraga khoena ǃomgu âna ūkhâi tsî “Amen, Amen” ti mî tsî ǃhūb kōse ge ǃhonǁgoa.
7 ǁNās khaoǃgân ge khâi tsî ǁîn di ǃkhaidi ai ge mâ tsî gu ge sao ra Leviǁîgu, Jesuab, Banib, Serebjab, Jaminni, Akub, Sabetaib, Hodiab, Maasejab, Kelitab, Asariab, Josabadi, Hananni tsî Pelajab tsîga ǁîna ǂhanuba ge mîǃāba. 8 ǁÎgu ge Elob ǂhanuba xu khomai tsî khoena ǁnâuǃān nîga gere ǁguiǃāba.
9 Hoaraga khoen ge ǂhanub di ǂgaoǀkhāden ge ǁnâu, o ge ā. O gu ge Nehemiab, gowonia ge ib, ǂhanuǂansabeb, prister Esrab tsî khoena gere ǁguiǃāba Leviǁîgu tsîga ǁîn hoana ǃoa ge mî: “Nēs ge ǃKhūb, sadu Elob khaibahe hâ tsēsa, xuige tā ǃoa tamas ka io ā. 10 Nēsisa oa, î kaitsēsa sī tsēdī, î sadu ǂûn tsî ǂauxûi-i tsîna, xū-e ūhâ taman ǀkha ǀgoragu. Nētsēs ge ǃKhūb, sadu Eloba khaibahe hâ xuige tā ǃoa. ǃKhūb ǃnâ du ūhâ ǃgâiaǂgaob ge sado ǁhaiǁhâǃkhaise nî iba.”
11 Leviǁîgu ge khoena ǃnōǃnō tsî ge mîba, în nēti i ǃanu tsēs ai tā ǃoa. 12 On ge khoena oa tsî kai ǃgâiaǂgaob ǀkha ǂû, ā tsî ūn hâna naun ǀkha ge ǀgoragu, mîbahen ge xūnan ge ǁnâuǃā xui-ao.
ǁHaodi ǁÂudīb
13 Sao ra tsēs ai gu ge ǃhaoǃnādi danakhoegu, pristergu tsî Leviǁîgu tsîga ǂhanub ǃnâ mâ xoade gu nî ǁkhāǁkhāsense Esrab tawa ge ǀhao. 14 Tsî gu ge ǃKhūb ge Moseb ǃnâ-u mā ǂhanub ǃnâ i a mîmāsa ǃkhaisa ge hō, ǁHaodi ǁâudīb ǁaeb ǃnân Israelǁîna, hain di ǁnâugu ǀkha dīsa omrodi ǃnâ nî hâsa. 15 O gu ge sao ra mîmāsa Jerusalems tsî nau ǃādi hoadi tsîn ǃnâ ge ǂanǂan: “ǃNâuga ǃoa ǃgûǂoa, î aikehaidi, ǀkherahaidi, mirtehaidi, palmhaidi tsî nau haidi di ǁnâuga sī ū, ǂhanub ǃnâ i a xoamâisa khami du ǁnâugu ǀkha omrode nî dībasense.”
16 On ge khoena ǁnâuga sī ū tsî omrode ge dībasen, ǁîn omǂamǃnâdi ai tsî omǂnamigu ǃnâ, Tempeli omǂnamib ǃnâ tsî ǁGam Dao-ams tsî Efraim Dao-ams tsîra tawa hâ ǂgādi ais tsîna. 17 ǃKhōsisa xu ge oaǀkhī khoen hoan ge ǁnāti i omrode dībasen tsî ǁîdi ǃnâ ge ǁan. Nēs ge Nunni ôab Josuab di tsēdi khaoǃgâ ǂguro ǃnāsa ǁkhawa ge ī tsîn ge hoaraga khoena kaise gere ǃgâiaǂgao. 18 ǂGuro tsēs ǁâudīb disa xu ǀuniga tsēs kōsen ge mâ tsēs hoasa, Elob ǂhanuba xu gere khomai. ǁÎn ge hû tsēdi ǁaeba ge tsēdī tsî ǁkhaisaǁî tsēs ai ǂhanub ǂgaoǀkhās ǃoa ge ǀamǀam.
Ezra Reads the Law to the People
1 By the seventh month the people of Israel were all settled in their towns. On the first day of that month they all assembled in Jerusalem, in the square just inside the Water Gate. They asked Ezra, the priest and scholar of the Law which the Lord had given Israel through Moses, to get the book of the Law. 2 So Ezra brought it to the place where the people had gathered—men, women, and the children who were old enough to understand. 3 There in the square by the gate he read the Law to them from dawn until noon, and they all listened attentively.
4 Ezra was standing on a wooden platform that had been built for the occasion. The following men stood at his right: Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah; and the following stood at his left: Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam.
5 As Ezra stood there on the platform high above the people, they all kept their eyes fixed on him. As soon as he opened the book, they all stood up. 6 Ezra said, “Praise the Lord, the great God!”
All the people raised their arms in the air and answered, “Amen! Amen!” They knelt in worship, with their faces to the ground.
7 Then they rose and stood in their places, and the following Levites explained the Law to them: Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah. 8 They gave an oral translation of God's Law and explained it so that the people could understand it.
9 When the people heard what the Law required, they were so moved that they began to cry. So Nehemiah, who was the governor, Ezra, the priest and scholar of the Law, and the Levites who were explaining the Law told all the people, “This day is holy to the Lord your God, so you are not to mourn or cry. 10 Now go home and have a feast. Share your food and wine with those who don't have enough. Today is holy to our Lord, so don't be sad. The joy that the Lord gives you will make you strong.”
11 The Levites went around calming the people and telling them not to be sad on such a holy day. 12 So all the people went home and ate and drank joyfully and shared what they had with others, because they understood what had been read to them.
The Festival of Shelters
13 The next day the heads of the clans, together with the priests and the Levites, went to Ezra to study the teachings of the Law. 14 They discovered that the Law, which the Lord gave through Moses, ordered the people of Israel to live in temporary shelters during the Festival of Shelters. 15 So they gave the following instructions and sent them all through Jerusalem and the other cities and towns: “Go out to the hills and get branches from pines, olives, myrtles, palms, and other trees to make shelters according to the instructions written in the Law.”
16 So the people got branches and built shelters on the flat roofs of their houses, in their yards, in the Temple courtyard, and in the public squares by the Water Gate and by the Ephraim Gate. 17 All the people who had come back from captivity built shelters and lived in them. This was the first time it had been done since the days of Joshua son of Nun, and everybody was excited and happy. 18 From the first day of the festival to the last they read a part of God's Law every day. They celebrated for seven days, and on the eighth day there was a closing ceremony, as required in the Law.