ǃNaniǁî mîǀgaub
1 Dana ǂgaeǂgui-ao-i ǀkhats ga ǂûǀhao, o ǃgâise ǃgaoǃgâ tari-i ǀkhats a ǁaxa ǃkhaisa. 2 Kaisets ga ǂûna, o sa ǂûǀgauba ǀoroǀoro. 3 Tā dana ǂgaeǂgui-ao-i ra ǂû ǁkhoaxa ǂûna tura, ǁîn nî ǂgaeǂhapu tsi xuige.
Hûǁî mîǀgaub
4 Tā ǃkhūsib ǃaroma dītoasen; gā-aisib ǀkha ǁkhaesen. 5 ǃKhūsib ge hāb ra khami ǃhaese ra ǃkharu; ǁîb ge ǁnātimîsi ǁgapokha hō tsî ǃariǃkhās khami ǂoab ǃnâ ra ǁkhanabē.
ǁKhaisaǁî mîǀgaub
6 Tā xūǃgunuxa khoe-i ǀkha ǀguipa ǂû; tā ǁî-i ǁkhoaxa ǂûna tura. 7 ǁÎ-i ge ǀoms â-i ǃnâ mâtikō ǂgui marin nî matarehesa ra ǃgôakhâi khoe-i khami ī. ǁÎ-i ge “ǂÛ î ā” ti sa ǃoa ra mî, xaweb ǂgaob â-e ǂgao tama hîa. 8 ǂKhari ǂûro-i hîats go ǂû-ets nî ǀkhûiǂui tsîts ǃgâi mîdi âtsa nî ǁauǁau xuige.
Khoeseǁî mîǀgaub
9 Tā sa mîde gâre khoe-i ai ǂkhôa, ǁî-i sa gā-ai mîde nî ǃharaxū xuige.
Disiǁî mîǀgaub
10 Tā ǀoro saoǁnâuǀuisa ūbē tamas ka io ǃguniǀgôan di ǃhūǃâsa ǀhana. 11 ǁÎn di Sâu-aob ge a ǀgaisa tsî ǁîna sats ǃoagu nî ǂnoaba.
Disiǀguiǀaǁî mîǀgaub
12 Sa ǂgaoba sa ǁgauǃnâs ai ǃammâi tsî sa ǂgaera ǂans di mîdi ai.
Disiǀgamǀaǁî mîǀgaub
13 Tā sa ôa-e ǂgōǀausa ǀû, ǃnabas ǀkha ǁî-e ǂnaus ge ǁî-e ǃgam tide. 14 ǁÎ-e ǃnabas ǀkha ǂgōǀaus ge ǁî-e ǁŌhân Hâǃkhaiba xu nî sâu.
Disiǃnonaǀaǁî mîǀgaub
15 Ti ôatse, gā-ai ǂgaobats ga ūhâ, o ta ge tita tsîna nî ǃgâiaǂgao. 16 Ti ǀoms ge nî ǃgâiaǂgao, sa amǁgaukha ga ǂhanuse ǃhoao.
Disihakaǀaǁî mîǀgaub
17 Tā ǁore-aon ra dī xūna tura, xawe hoaǁae ǃKhūb di ǃaoǃgâb ǃnâ ûis ǀkha aiǃgû. 18 Ots ge amase ǃgoaxa ǁaeba ūhâ tsîs ge sa ǃâubasensa ǁkhaehe ǁkhā tide.
Disikoroǀaǁî mîǀgaub
19 Ti ôatse, ǃgâ î gā-ai re, î sa ǂâisa ǂhanu daob ai ǃammâi re. 20 Tā ǀhoroseman tsî ǁganō-aon tsîn ǀkha ǀguipa hâ. 21 ǀHoroseman tsî ō-aon tsîn ge nî ǀgâǂnû tsîb ge ǁîn ǀopesasiba ǀoro tsî ǀharexa saran ǀguin ǀkha ǁîna nî ǃgau kai.
Disiǃnaniǀaǁî mîǀgaub
22 Sâ îb satsa ûib ǃnâ ge ǀkhī-ūba ǃgâ, î sa îsa kairas ka, o tā sora.
23 Amaba hōbasen, tā ǁîba ǁamaxū; gā-aisib, ǃgâi ǂūsib tsî ǁnâuǃāb tsîga hōbasen.
24 ǂHanu-ai khoe-i di îb ge nî ǃgâiaǂgao; gā-ai ǀgôa-e ga ǁora khoe-i ge ǁî-i ai nî ǂnīsa.
25 A ra sa îb tsî îs tsîra ǃgâiaǂgao, as satsa ge ǁorasa dâ.
Disihûǀaǁî mîǀgaub
26 Ti ôatse, sa ǂgaoba mā te re tsî a ra sa mûra ti daoba ǃgaoǃgâ. 27 ǀAi-aos ge ǃgam āb khami ī xui-ao; ǃgame khôa-aos ge ǂō tsaus khami ī. 28 ǃNari-ao-i khamis ge ǁîsa ǃâuǁgoe tsî ǂgomoǃnâ khoegu di ǃgôaba ra ǃnā kai.
Disiǁkhaisaǀaǁî mîǀgaub
29 Tari-e ǂōǂōsib ǃnâ hâ-e? Tari-e ǃoab ǃnâ hâ-e? Tari-e ǂkhabab ǃnâ hâ-e? Tari-e kaise ra ǃhoa-e? Tari-e ǃaroma i ose ǂnau-amde ūhâ-e? Tari-i mûra ǀapa? 30 ǁNān ǃkhariǃkhōs ǃnâ ǀgui ra hân ge, ǁnān ǃkharagaǃnâgu ǂauxûiba ra ān ge. 31 Tā ǂauxûib di ǀapa īsib tsî āǃnâxapas ǃnâb ra ǂkhai tsî ǁkhoaxase ǁgôa ǃkhais xa ǂgaeǁnâhe. 32 ǀAms ai i ge ǁî-e ǀaob khami nâ tsî ǃgais khami ra ǃkhā. 33 Sa mûra ge ǀkhai a xūna nî mû tsî ǀhomaxa xūna nî ǃhoa kai tsi. 34 Hurib ǁaegub ǃnâts ǁgoe khamits nî tsâ, ǀhommi ǃnâts ǀgapise ǁkhana garu khami. 35 Sats ge nî mî: “ǂNauhe ta hâ, xawe ta ge tsûtsûhe tama hâ! ǂNau ten hâ, xawe ta ge hōǃâ tama hâ! Xare khâi ta kha nî? Tita ge ǁkhawa ǀnî ǂauxûi-e nî ôabasen.”
-6-
1 When you sit down to eat with someone important, keep in mind who he is. 2 If you have a big appetite, restrain yourself. 3 Don't be greedy for the fine food he serves; he may be trying to trick you.
-7-
4 Be wise enough not to wear yourself out trying to get rich. 5 Your money can be gone in a flash, as if it had grown wings and flown away like an eagle.
-8-
6 Don't eat at the table of a stingy person or be greedy for the fine food he serves. 7 “Come on and have some more,” he says, but he doesn't mean it. What he thinks is what he really is. 8 You will vomit up what you have eaten, and all your flattery will be wasted.
-9-
9 Don't try to talk sense to a fool; he can't appreciate it.
-10-
10 Never move an old property line or take over land owned by orphans. 11 The Lord is their powerful defender, and he will argue their case against you.
-11-
12 Pay attention to your teacher and learn all you can.
-12-
13 Don't hesitate to discipline children. A good spanking won't kill them. 14 As a matter of fact, it may save their lives.
-13-
15 My child, if you become wise, I will be very happy. 16 I will be proud when I hear you speaking words of wisdom.
-14-
17 Don't be envious of sinful people; let reverence for the Lord be the concern of your life. 18 If it is, you have a bright future.
-15-
19 Listen, my child, be wise and give serious thought to the way you live. 20 Don't associate with people who drink too much wine or stuff themselves with food. 21 Drunkards and gluttons will be reduced to poverty. If all you do is eat and sleep, you will soon be wearing rags.
-16-
22 Listen to your father; without him you would not exist. When your mother is old, show her your appreciation.
23 Truth, wisdom, learning, and good sense—these are worth paying for, but too valuable for you to sell.
24 A righteous person's parents have good reason to be happy. You can take pride in a wise child.
25 Let your father and mother be proud of you; give your mother that happiness.
-17-
26 Pay close attention, son, and let my life be your example. 27 Prostitutes and immoral women are a deadly trap. 28 They wait for you like robbers and cause many men to be unfaithful.
-18-
29-30 Show me people who drink too much, who have to try out fancy drinks, and I will show you people who are miserable and sorry for themselves, always causing trouble and always complaining. Their eyes are bloodshot, and they have bruises that could have been avoided. 31 Don't let wine tempt you, even though it is rich red, and it sparkles in the cup, and it goes down smoothly. 32 The next morning you will feel as if you had been bitten by a poisonous snake. 33 Weird sights will appear before your eyes, and you will not be able to think or speak clearly. 34 You will feel as if you were out on the ocean, seasick, swinging high up in the rigging of a tossing ship. 35 “I must have been hit,” you will say; “I must have been beaten up, but I don't remember it. Why can't I wake up? I need another drink.”