Gā-aisib ge Adamma ge sâu
1 Gā-aisib ge ǃhūbaib di ǁgûs, ǁîb ǀguib ge ǂguro kuruhe khoeba ge sâu. Gā-aisib ge ǁîba ǁîb di ǂhunuma ǃûǂamsa xu sâu 2 tsî hoaraga ǃhūbaibab nî gaoǂamse ǀgaiba ge mā.
Kainni ge Gā-aisiba ge ǂhara
3 Xawe ǁnāpab ge ǂhanuoǃnâ khoeb Gā-aisiba ge ǂharaba ge hâ i; ǁîb ge ǁî-aitsama ǁîb ǃgâsabab ge ǁaib ǃnâ ǃgam ǃkhais ǀkha ge hîkākāsen.
Gā-aisib ge Noaxa ge sâu
4 ǁNā ǁoreb xa ǃaromahe hâseb ge ǃhūbaiba kai ǁgammi xa ge dâuǃkhūhe, xaweb ge Gā-aisiba ǁîba ǁkhawa ge sâu. ǁÎb ge ǂhanu-ai khoeba ǁîb di supu ǂgaus, haina xu kuruhe hâs ǃnâ ge ǂgaeǂgui.
Gā-aisib ge Abrahamma ge hui
5 ǁAedi ge ǁîdi ǂkhaba ǂâidi ǃnâ ǀgaruǀgaruhe, ob ge Gā-aisiba ǀgui ǂhauǃnâ khoeba mûǂan tsî ǁîba ǀhapiose Elob mûǁae ge ūhâ. Gā-aisib ge ǁîb ôabab a ǀnam, xaweb nî Elob di mîmāde ǁnâuǀnam, ǃkhais di ǀgaiba ge mā bi.
Gā-aisib ge Lotta ge huiǂui
6 Gā-aisib ge eloxoresa khoen ra ǁō hîa ǂhanu-ai khoeba ge huiǂui. ǁÎb ge koro kai ǃāde ge hîkākā ǀaesa xu ge ûiǂoa. 7 ǁÎn ǂkhabasib di ǁgauǁgausats ge noxopa a mû ǁkhā. ǁNā ǃhūb ge ǃgora tsî ra ǀan. Hain ge tātsē ǁan tama ǂûna ra tani tsî ǂōǂkhâǃnâ-i ge ǁnā-i, ǂgom tama ge i-i di īb ase mâ. 8 Nē ǃādi di khoen ge Gā-aisiba kō-īǂam tsî ǃgâi-i tsî tsū-i tsîn ǁaegu ǀgorasa ge dī ǁoa i. ǁNās ǀgui tamas, xawe di ge nē khauǃkhūhe hâ ǃāde, ǁîn ge ûiǃnâ hâ i gâsib xa ra ǂâiǂâiǃnâ da, ǁîn di ǃgâiǃgâ tama is ǀuruhe tidese. 9 Xawe Gā-aisib ge ǁîba ra ǃoaba khoena ǃaorosasiba xu ge huiǂui.
Gā-aisib ge Jakoba ge sâu
10 ǀNî ǃnā-i aib ge ǂhanu-ai khoeba ǁîb ǃgâsab di ǁaiba xu ǃkhoeni tsî Gā-aisib xa ǂhanu daob ai ge ǂgaeǂguihe. Gā-aisib ge ǁîba Elob di gaosiba ǁgau tsî ǃanu xūn xab nî ǂan ǃkhaisa ge mā-am. ǁÎb ge ǁîba dīb gere xūn ǃnâ ge ǃgâiǃgâ kai. 11 Tsî naun gere xūǃgunuxasiba xu ǁîb ūhâ xūna ūǀhana bi ǂgao, ob ge Gā-aisiba ǁîba mâxōǀkhā tsî ge ǃkhū kai. 12 ǁÎb ge khākhoen, ǁîba ǁnāǂams di ǃē-e ge ǃâu hâ ina xu ge sâu bi. ǁÎb ge ǁîba ǀgaisa ǃkhams ǃnâ dansa ge mā, îb Eloba ǃoabas ǃgâ-ai ǃnāsa ǀgaiba mā bi tsî ǁkhā, xū-i xare-i a ǀkhai ǃkhaisa mûǂan.
Gā-aisib ge Josefa ge huiǂui
13 ǀNî ǃnā-eb ge ǂhanu-ai khoeba khobose ge ǁamaxūhe, xaweb ge Gā-aisiba ǁnāxū bi tama ge i. ǁÎb ge Josefa ǁoreba xu sâu tsî ǁîb ǀkha ǃkhō-oms ǃnâ ge ǂgâ 14 tsî tātsē ǁnāxū bi tama ge i. ǁÎb ge ǀgaiba gaosi-i ǂama mā bi tsî khoen, ǁîba gere ǁgâiǀān ǂama ǂgaeǂgui-aose ge mâi bi. ǁÎb ge ǁîb ǃoagu hâ ǀanaǃgâs a ǂhumi ǃkhaisa ge ǁgauǂui tsîb ge ǁîba ǀamo ǃgôasiba ge mā.
Gā-aisib ge Moseb tsî Israelǁîn tsîna Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui
15 ǀNî ǃnā-i aib ge Gā-aisiba ǀhapio tsî ǃanu ǁaesa ǁgâiǀā-aon di ǁaesa xu ge huiǂui. 16 ǁÎb ge Elob ǃgāgu ǀguib di ǀoms ǃnâ ǂgâ tsî ǃaohesa gao-aoga buruxa dīn ǀkha ge mâǃoa. 17 ǁÎb ge ǃanu ǁaesa ǁîn di ǃgom sîsenni ǃaroma mādawa-am tsî ǁîna buruxa ǃgûdaob ai ge ǂgaeǂgui. Tsîb ge ǁîna tsēa somma tsî tsuxuba ǂkhai ra ǃnâb, ǀgamirodi diba gere mā. 18 Gā-aisib ge ǃgam ǁgamgu ǀApahurib digu ǃnâ-u ǁîna ge ǂgaeǂguiǃkharu, 19 xaweb ge khākhoena ge āǁō kai tsî ǁîn di sorode, huriba xu ge ǀhabuǂui. 20 Tsî ǁnātin ge ǂhanu-aina, eloxoresana ūn ge hâ i xūna ge ūǀhana. ǁÎn ge ǁnaetsanade sa ǃanu ǀonsa gere ǁnaeba, ti ǃKhūtse. ǁÎnats ge ǁkhauba ǃkhais ǃaroman ge ǀhûpe gere koa tsi. 21 Gā-aisib ge ǃhoa ǁoa ge ina ǃhoas di ǁkhāsiba mā tsî ǂkham ǀgôaron nî ǃgāsase ǃhoa ǃkhais tsîna ge ī ǁkhā kai.
Wisdom Protected Adam
1 Wisdom protected the father of the world, the first man that was ever formed, when he alone had been created. She saved him from his own sinful act 2 and gave him the strength to master everything on earth.
Cain Abandoned Wisdom
3 But there was an unrighteous man who abandoned Wisdom; he destroyed himself by killing his brother in a fit of anger.
Wisdom Protected Noah
4 Because of that sin, the earth was flooded, but Wisdom saved it again. She guided a righteous man in his flimsy wooden boat.
Wisdom Helped Abraham
5 Once when the nations were frustrated in their wicked plans, Wisdom recognized a righteous man and kept him innocent in God's sight. She gave him strength to obey God's command in spite of his love for his son.
Wisdom Rescued Lot
6 Wisdom rescued a righteous man while ungodly people were dying. He escaped the flames that destroyed the Five Cities. 7 You can still see the evidence of their wickedness. The land there is barren and smoking. The plants bear fruit that never ripens, and a pillar of salt stands as a monument to one who did not believe. 8 The people of those cities ignored Wisdom and could not tell right from wrong. Not only that, but the remains of their cities still remind us of the foolish way they lived, so that their failure can never be forgotten. 9 But Wisdom rescued her servants from the danger.
Wisdom Protected Jacob
10 A righteous man once had to escape from his brother's anger, and Wisdom guided him in the right way. She showed him God's kingdom and allowed him to know about holy things. She made him prosperous and successful in his work. 11 When others were greedy for what he had, and wanted to take it away from him, Wisdom stood by him and made him rich. 12 She protected him from his enemies who were waiting for a chance to attack him. She gave him victory in a hard fight, so that he might realize that nothing can make a person stronger than serving God.
Wisdom Rescued Joseph
13 Once a righteous man was sold into slavery, but Wisdom did not abandon him. She kept him safe from sin. She went to prison with him 14 and never left him until she had given him power over an empire and made him the ruler of people who had once oppressed him. She let it be known that a false accusation had been made against him, and she gave him eternal honor.
Wisdom Led the Israelites Out of Egypt
15 Wisdom once rescued an innocent and holy people from a nation of oppressors. 16 She entered the soul of one of God's servants and stood up to dreaded kings by performing miracles. 17 She rewarded God's people for their hardships. She guided them along a miraculous journey. She gave them shade during the day and brilliant starlight at night. 18 She led them through the deep waters of the Red Sea, 19 but she drowned their enemies and washed their bodies up on the shore. 20 And so the righteous looted the ungodly. They sang hymns to your holy name, O Lord; together they praised you for defending them. 21 Wisdom gave speech to those who could not speak; she even caused babies to speak clearly.