Gao-aogu tsîn ge khoes ǀguisa i
1-2 Tita tsîn ge khoen hoan khami a ǁō ǁkhā. Tsî ta ge ǁkhāti Elob ge ǃhūba xu ǂnubi ǂguro khoeb di suri. Ti ûib ge ti îb di ǃkhommi hîa ge ǁgoe-ūgus ǁkhoab ǃnâ hāb ǀkha ge tsoatsoa. Khoese ǁkhâgu ǃnâs ge ti sorosa ti îs di ǁhās ǃnâ hâ ǀaoba xu ge ǂnubihe. 3 ǃNae ta ge o ta ge nau khoen ǁkhān khami ǃhūbaib ǃnâ ge hā. Tita ge ǁkhā ǂoab hoa khoen ra ǀomǂgāba ǀomǂgātsoatsoa tsî mâ ǀgôa-i hoa-i ra dīs ǁkhās khami ǂguro ǃnāsa ge ā. 4 Tita ge lapin ǃnâ ǃgamihe tsî ge ǃkhōǂhomihe. 5 ǀGui gao-ao-i di ûib tsîn ge ǀkharati tsoatsoa tama hâ. 6 Hoada ge ǁkhā ǀgaub ai ǃnae tsî nē ûiba xu ǁkhā ǀgaub ai nî ǂoa.
Salomob ge Gā-aisibab ǀnam ǃkhaisa ra gowaǂui
7 Khoes ǀguisa ta i ǃkhaisa ta ge mûǂan, o ta ge ǀgore tsî ǁnâuǃāba ge māhe, tsîb ge Gā-aisib gagaba tita ǃoa ge hā. 8 Tita ge ǁîba tron-i tamas ka io kron-i xa ǀgapise ge ǃgôa. ǃKhūsib ge a ǁau tsî Gā-aisib ǀkha ǀgopeǀnōhe ǁoa. 9 ǃGomǀgausa ǀuin tsîn ge ǁîb di ǁkhāsiba a sīǃnâ ǁoa. Hoaraga ǃhūbaib ǃnâ hâ ǃhuniǀurib ge ǁîs ǃoagu ǃomǃnāb ǀoa ǃhū-i khami ǀgui ī tsî ǀhaiǀurib ge ǂgoa-i khami ǀgui i. 10 Tita ge ǁîsa ǂurusib tsî îsasib xa ǃnāsase a ǀnam. ǁÎs di ǃnâb ge tātsē ǀari tama ǀgaisa ǃnâba, tsî ta ge nau ǃnân hoan ǂamai ǁîsa ra ǂhâba.
11 Gā-aisib ge tita ǃoa hā, on ge hoaraga ǃgâi xūna ǁîb ǀkha ge hā. ǁÎb ge ǃgôaheǁoasa ǃkhūsiba ge hā-ūba te. 12 Gā-aisib ge ǁîna hā-ūba te xui-ao ta ge ǁîn hoan ǀkha ge ǂkhî i. Tita ge ǁîb a nē xūn hoan di ǀau ǃkhaisa ǂguro ge mûǂan tama hâ i. 13 Amabes ǃnâ ta ge ǁîba xu ge ǁkhāǁkhāsen tsî ta ge nēsi ǁkhāǁkhāsen ta ge xūna ta ǀgoragu ǁkhā ǃkhais xa ra ǃgâiaǂgao. 14 ǀGui khoe-i tsîn ge Gā-aisib ǁuiba toa kai ǁkhā tide. ǁNā ǁuiba sîsenū, ots ge Elob di ǀhōsa, tsîb ge ǁîba gā-aisiba xuts ra ǁkhāǁkhāsen xūn ǃnâ ǃgâiǃgâibasensa ūhâ.
15 Tita ge Elob, ti ǂâidi ǁkhāǁkhāsen ta ge xūn dide nî ama kai tsî ta ǁîb ǂâis ǃoa ta nî ǃhoa ǃkhaisa ra ǀgore. ǁÎb ge Gā-aisib di daoǁgau-ao tsî ǁnān gā-aina ra hui-unu. 16 Sada ǂûda, sada mîdi, sada hoaraga ǁnâuǃāb tsî ǁkhāsigu ge Elob di ǀgaib tsî ǁkhāsib ǃnaka hâ. 17 ǁÎb ge ǁnāb hâ a xūn di ǀoasa ǂans, mâtib ǃhūbaiba kuruhe hâ tsî ra sîsen ǃkhais dis, 18 tsoatsoas tsî ǀunis ǁaegu dis, ǃgûǀgaub sores dib, kurikamagu di ǀkharaǀkharasens, 19 kurigu tsî ǀgamiron di mâ ǀgaub tsîn diba ge mā teba. 20 ǁÎb ge ûitsama xūn di kurus, ǀgurun tsî xamarin di tanisenǀgaub, ǂoagu di ǀgaib, khoen di ǀgaib, ǃkharagaǃnâgu haiǃnôan tsî ǁîn di ǃnomaga sōǀôan ase sîsenūs tsîn xa ge ǁkhāǁkhā te. 21 Tita ge ǂansa ge i xūn tsî tātsē ge ǂansa tama hâ in tsîn hoana ge ǁkhāǁkhāsen, 22 Gā-aisib, mâ xū-i hîa hâ-i hoa-e ge ība māb ge ti ǁgauǃnâ-ao i xui-ao.
Salomob ge Gā-aisiba ra mîǃgāǃgā
Gā-aisib di gagab ge gā-ai tsî a ǃanu. Kurus ǃnâb ge ge ǀguis ǀguisa i-i xawe ǁî-aitsama ǂgui ǀgaugu ǃnâ ra ǂhaiǂhaisen. ǁÎb ge ǀguis khami ī ǃhūbaisi xū-i ǀkhas tsîna kuruhe tama hâ tsî ǃnorasase ra hâma. ǁÎb ge ǂhaisa, ǃanu tsî a ǂgomǂgomsa; ǁîb ge a ǂkhôahe ǁoa. ǁÎb ge ǃgâina a ǀnam. ǁÎb ge a ǀā tsî danheǁoasa, 23 ǃgâi tsî a khoesib di ǀhōsa. ǁÎb ge ǂgomǂgomsa, ama tsî ǂâiǂhansen tama hâ. ǁÎb ge ǀgaiba hoa xūn ǂama ūhâ tsî mâ xū-i hoa-e ra mû. ǁÎb ge mâ gaga-i, gā-ai tsî ǃanu-i hoa-i ǃnâ, mâtikōses ga ǁî-i di kurusa tsaura, xawe ra ǂgâ.
24 Gā-aisib ge gon ra xū-i hoa-i ǃgâ-ai ǃhaese ra gon, tsîb ge ǁnātikōse ǃanu tsî mâ ǃkhai-i hoa-i ǃnâ ra ǂgâ. 25 Gā-aisib ge a Elob ǀgaib di ǀom; ǃūmû ǂkhaisib, Hoaǀgaixaba xu ra ǀkhâuǂoaxaba. ǃAnuoǃnâ xū-i xare-i ge ǁîb ǃnâ ǂgâ ǁkhā tide. 26 ǁÎb ge ǀamo ǃnâb di ī tsî dīǀoaǀoasa mûsenǃnâxūs, Elob di sîsengu tsî ǃgâisiga da ǁîb ǃnâ ra mûb khami ī. 27 Gā-aisib ge ǀguis ǀguisa i, xawe hoa xūna ra dī. ǁÎb ge hoa xūna ra ǀasaǀasa, xawe tātsē ǁî-aitsama ǀkharaǀkharasen tama hâ. Suriba xu surib ǁgab ge ǃanu khoen di ǀomdi ǃnâ ǂgâ tsî ǁîna Elob di ǀhōsan tsî kēbo-aon ase ra dī. 28 Gā-aisib ǀkha ǀguipa ǁan hâ khoen ǃgâ-ai Elob xa ǀnamhe xū-i xare-i ge a ǀkhai. 29 Gā-aisib ge sores tsî hoaraga ǀgamiron ǃgâ-ai a îsa. ǁÎb ge ǃnâb ǂûb xa a ǃgâi, 30 tsuxub ra tsēsa sao xui-ao, xawe ǂkhabab ge tātsē Gā-aisiba dan tama hâ.
A King Is Like Everyone Else
1-2 Like every human being, I am mortal. I am a descendant of that first man, who was made from the soil. I was conceived from the sperm of a man, in the pleasure of intercourse. For nine months my flesh took shape in the blood of my mother's womb. 3 When I was born, I came into the world like anyone else. I began to breathe the same air we all breathe; and like everyone else, the first sound I made was a cry. 4 I was wrapped in cloths and cared for. 5 No king ever began life differently. 6 For all of us, there is one way into life, and there is one way out.
Solomon Declares His Love for Wisdom
7 Realizing that I was only human, I prayed and was given understanding. The spirit of Wisdom came to me. 8 I regarded her more highly than any throne or crown. Wealth was nothing compared to her. 9 Precious jewels could not equal her worth; beside Wisdom all the gold in the world is a handful of sand, and silver is nothing more than clay. 10 I valued her more than health and good looks. Hers is a brightness that never grows dim, and I preferred it to any other light.
11 When Wisdom came to me, all good things came with her. She brought me untold riches. 12 I was happy with them all, because Wisdom had brought them to me. I had not realized before that she was the source of all these things. 13 I was sincere in learning from her, and now I am glad to share what I learned. 14 No one can ever exhaust the treasures of Wisdom. Use those treasures and you are God's friends; he approves of what you learn from her.
15 I pray to God that my thoughts may be worthy of what I have learned, and that I may speak according to his will. He is Wisdom's guide; he gives correction to those who are wise. 16 We are under his power and authority—we ourselves, our words, all our understanding and skills. 17 It is he who gave me true knowledge of the forces of nature: what the world is made of; how the elements behave; 18 how the calendar is determined by the movements of the sun, the changing seasons, 19 the constellations, and the cycles of years. 20 He has taught me about the nature of living creatures, the behavior of wild animals, the force of the winds, the reasoning powers of human beings, the different kinds of plants, and the use of their roots as medicine. 21 I learned things that were well known and things that had never been known before, 22 because Wisdom, who gave shape to everything that exists, was my teacher.
The Nature of Wisdom
The spirit of Wisdom is intelligent and holy. It is of one nature but reveals itself in many ways. It is not made of any material substance, and it moves about freely. It is clear, clean, and confident; it cannot be harmed. It loves what is good. It is sharp and unconquerable, 23 kind, and a friend of humanity. It is dependable and sure, and has no worries. It has power over everything, and sees everything. It penetrates every spirit that is intelligent and pure, no matter how delicate its substance may be.
24 Wisdom moves more easily than motion itself; she is so pure that she penetrates everything. 25 She is a breath of God's power—a pure and radiant stream of glory from the Almighty. Nothing that is defiled can ever steal its way into Wisdom. 26 She is a reflection of eternal light, a perfect mirror of God's activity and goodness. 27 Even though Wisdom acts alone, she can do anything. She makes everything new, although she herself never changes. From generation to generation she enters the souls of holy people, and makes them God's friends and prophets. 28 There is nothing that God loves more than people who are at home with Wisdom. 29 Wisdom is more beautiful than the sun and all the constellations. She is better than light itself, 30 because night always follows day, but evil never overcomes Wisdom.