Paulub ge ǀkharisi mûǂamaob, Feliksi aiǃâ ra ǂhai
1 Tsî koro tsēdi khaoǃgâb ge ǀgapipristeri* Ananiaba ǀnî ǂnomdomgu* tsî ǀgui ǂhanuǂansab, Tertulub ti ǀon hâb hâgu ǀkha Kaesareas tawa ge ǀkhī. ǀKharisi mûǂamaob aiǃâb ge ǁîn di ǁhōb Paulub ǃoagun ūhâba ge ǁgui. 2 Tsî Paulub ge ǂgaiǂgâxahes khaoǃgâb ge Tertuluba Paulub ǃoagu hâ ǀanaǃgâs di ǃnuriba nēti ge mā:
“ǀGapiǃgôahesa Felikstse, sa gā-ai tsî ǂhanu ǂgaeǂguis ge gaxu ǁaeba ǂkhîba sida ǁaegu ge hā-ū tsîn ge ǁkhāti ǂgui xūna sida ǁaes di ǃgâiba ǃoa ge dī-unuhe. 3 Tsî da ge nēn hoan ǃnâ hoaǁae kai ganganxasiba ūhâ. 4 Xawe ta ge ǂhani tsi ǂgao tama hâ tsî ǀkhomxa te tsîts ǂkhari ǁaero-e nî ǃgâ te ǃkhaisa ra ǂgao. 5 Kaise ra ǁkhōse ǂguni khoeǃnôab ge ge nē khoeba go hōǂui, ǁkhāti ǃhūbaib ǂhaba khami Jodeǁîn ǃnâ khâikhâiǃnâde ra ǃaromab ase. ǁKhātib ge a Nasareǁî kāǁhapuǂgoms di ǂgaeǂgui-ao. 6 ǁÎb ge Tempela ǀuriǀurisa goro dītsâ xawe da ge go ǃkhō bi. [ Sida ge sida di ǂhanub ǃoa ǁîba ǀgoraǃgâsa goro ǀape, 7 xaweb ge Lisiab, toroǃkhamaogu di ǃkhōdana-aoba hā tsî ǁîba ǀgaib ǀkha sida xu ūbē, 8 tsî ǁîb di ǀanaǃgâ-aona sats aiǃân nî ǀkhī ǃkhaisa ge mîmā.] Tsî sida di ǃnuriǃgâdi mâtikōse ama ǃkhaisats ka ôaǃnâ ǂgao, ots ge ǁîba dîǂuiǃnâ ǁkhā.” 9 On ge nau Jodeǁîn tsîna Tertulub ǀkha ge ǀhûǀgui, nē go mîhen hoan a ama ǃkhaisa.
Paulub ge Feliksi aiǃâ ra ǂnoabasen
10 Tsî Paulub di ǃhoaǁaexa-i ge, ob ge ǀkharisi mûǂamaoba ge nape bi, ǃhoab nîse. Ob ge Pauluba ge mî: “ǃGôahesatse, ǂan ta ge a ǂgui kurigu ǁaebats ge Jodeǁîn ǁhōgu di ǀgoraǃgâ-ao i ǃkhaisa tsî ta ge kai ǃgâiaǂgaob ǀkha ra ǂnoabasen. 11 ǂAnǂuikaisen ǁkhāts a khami ta ge disiǀgamǀa tsēdi tsîn ī tamase Jerusalems tawa Tempeli ǃnâ nî ǀgoreǀîse ge sī. 12 Tsî ta ge khoe-i xare-i ǀkha ta ra Tempeli tawa ǂnoaguse, tamas ka io sinagogegu* ǃnâ tsî ǃās ǃnâ ta khâikhâisen-e ra ǃkhāǃnâse hōhe tama hâ. 13 Tsî gu kom nē khoega ǁaposasib ǀkha mâ ǃûǂams ai gu go ǃkhō te ti a mî ǁoao. 14 Xawe ta ge Elob Daob hîan ra ǁîna kāǁhapuǂgoms ti ǂgaiba ta ra sao ǃkhaisa ra ǂanǃgâ. Tsî ta ge sida aboxan di Eloba ǀgoreǀî tsî Moseb ǂhanub* ǃnâ tsî Kēbo-aogu xa xoahe hâ xūn hoana ra ǂgom. 15 ǁKhāti ta ge ǁîgu ǁkhāgu khami Elob ǃnâ ǁnā ǃâubasens hoaraga khoen, ǂhanu-ain tsî ǂhanuoǃnân nî ǁōba xu khâis disa ūhâ. 16 Tsî ta ge nēs ǃaroma hoaǁae Elob tsî hoaraga khoen aiǃâ ǃanu ǂgaoǂansa ūhâsa ra ǁgūba.
17 “O ta ge ǀnî khami kō kuriga ta go ǀkhai īs khaoǃgâ, ti ǁaesa ta ǀgâsan ǃaroma māde mā tsî Eloba nî ǁguibase ge oasī. 18 Tsîn ge ǁîna nēsa ta ra ǃanuǃanusens di ǁāxasib khaoǃgâ Tempeli ǃnâ dī hîa ge mû te, ǁkhāti ta ge ǂnubis di khoen ǀkha ge hâ tama hâ i tsî i ge ǀguis khami ī khâikhâisen-i tsîna ge ǀkhai i. 19 Xawe Asiab di ǃhūǃâsa xu hâ Jodeǁîn ge ǁnāpa ge hâ i, xuige an tita ǃoagun ga ǂkhabadī ta go ǃkhais di ǃnuriǃgâ-e ūhâo, nēsi tita ǃoagun tare-e ūhâ ǃkhaisa mî re. 20 Tamas ka io gu nē khoega mî re tare-e ta ge dīsā, ǁî-e gu ge ǁîgu di ǀapemāǃnans aiǃâ ta ge ǂhaio, tita ǃnâ hō-e, 21 nēs hîa ta ge ǁîgu aiǃâ ta ge ǂhaio a ǂgaiǂuis ǀguis ose: ‘Nētsē ta ge tita sago xa ǁō hân di khâis ǃnâ ta ǂgom hâ xui-ao ra ǁnâuǃgâhe!’ ”
22 Xaweb ge Feliksa Elob Daob xa ǃgâise ge ǂan i tsî ǁîna ǁgaubē tsî ge mî: “Toroǃkhamaogu di ǂgaeǂgui-aob Lisiab ka hā, o ǀgui ta ge nē ǁhōb hîa du go ǀkhī-ūb ǂama gowaǂuisa mā ǁkhā.” 23 Tsîb ge Feliksa mâisagu di ǀguiba ge mîmā Pauluba ǃkhōsis ǃnâ ūhâǀgarasa, xaweb nî ǃnorasasiba ūhâ, în ǁîb di khoexakhoena ǁîba sari tsî kōǃgâ ǁkhā.
Paulub ge Feliksi tsî Drusilas tsîra aiǃâ ra ǂhai
24 Tsî ǀnîkhamakō tsēdi khaoǃgâb ge Feliksa ǁîb di taras, Drusilas hîa a Jodeǁîs ǀkha ǀkhī tsî Pauluba ǂgai tsî mâtib Xristub* Jesub ǃnâ hâ ǂgoms xa ra ǃhoa ǀgausa gere ǃgâ. 25 Tsîb ge Pauluba ǂhanu-aisib, ǁkhaesens tsî ǃgoaxa ǀGoraǃgâtsēs xa ǃhoa, ob ge Feliksa ǃao tsî ge mî: “Aibe ǃgû, ǃgâi ka ǁae-i ai ta nî ǁkhawa ǂgai tsi xuige.” 26 Xaweb ge ǀnîsib Paulub xa ǁîba ǃnora kais ǃaroma ǁamaǃkhunimari-e nî māhe ti ī ǃâubasensa ge ūhâ i tsî ǁnās ǃaroma ǃnākorobe ǁîb ǀkha nî ǁgamse gere ǂgai kai bi. 27 Tsî ǀgam kurikha ge ǁnāti ǃkharus khaoǃgâb ge Porsiub Festuba Feliksi soas ǃnâ ǀkharisi mûǂamaob ase ge mâihe. Ob ge Feliksa Jodeǁîn tsî ǁîb tsîn ǁaegub nî ǃgâiǀîgusa hōse Pauluba ǃkhōsis ǃnâ ge ūhâǀgara kai.
The Case against Paul
1 Five days later the High Priest Ananias went to Caesarea with some elders and a lawyer named Tertullus. They appeared before Governor Felix and made their charges against Paul. 2 Then Paul was called in, and Tertullus began to make his accusation, as follows:
“Your Excellency! Your wise leadership has brought us a long period of peace, and many necessary reforms are being made for the good of our country. 3 We welcome this everywhere and at all times, and we are deeply grateful to you. 4 I do not want to take up too much of your time, however, so I beg you to be kind and listen to our brief account. 5 We found this man to be a dangerous nuisance; he starts riots among Jews all over the world and is a leader of the party of the Nazarenes. 6 He also tried to defile the Temple, and we arrested him. 8 If you question this man, you yourself will be able to learn from him all the things that we are accusing him of.” 9 The Jews joined in the accusation and said that all this was true.
Paul's Defense before Felix
10 The governor then motioned to Paul to speak, and Paul said,
“I know that you have been a judge over this nation for many years, and so I am happy to defend myself before you. 11 As you can find out for yourself, it was no more than twelve days ago that I went to Jerusalem to worship. 12 The Jews did not find me arguing with anyone in the Temple, nor did they find me stirring up the people, either in the synagogues or anywhere else in the city. 13 Nor can they give you proof of the accusations they now bring against me. 14 I do admit this to you: I worship the God of our ancestors by following that Way which they say is false. But I also believe in everything written in the Law of Moses and the books of the prophets. 15 I have the same hope in God that these themselves have, namely, that all people, both the good and the bad, will rise from death. 16 And so I do my best always to have a clear conscience before God and people.
17 “After being away from Jerusalem for several years, I went there to take some money to my own people and to offer sacrifices. 18 It was while I was doing this that they found me in the Temple after I had completed the ceremony of purification. There was no crowd with me and no disorder. 19 But some Jews from the province of Asia were there; they themselves ought to come before you and make their accusations if they have anything against me. 20 Or let these who are here tell what crime they found me guilty of when I stood before the Council— 21 except for the one thing I called out when I stood before them: ‘I am being tried by you today for believing that the dead will rise to life.’”
22 Then Felix, who was well informed about the Way, brought the hearing to a close. “When the commander Lysias arrives,” he told them, “I will decide your case.” 23 He ordered the officer in charge of Paul to keep him under guard, but to give him some freedom and allow his friends to provide for his needs.
Paul before Felix and Drusilla
24 After some days Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him as he talked about faith in Christ Jesus. 25 But as Paul went on discussing about goodness, self-control, and the coming Day of Judgment, Felix was afraid and said, “You may leave now. I will call you again when I get the chance.” 26 At the same time he was hoping that Paul would give him some money; and for this reason he would call for him often and talk with him.
27 After two years had passed, Porcius Festus succeeded Felix as governor. Felix wanted to gain favor with the Jews so he left Paul in prison.