ǃKhūb ra Joba ǃeream
1 Ob ge ǃKhūba ǁgaoǂoasa xu Jobi ǀkha ge ǃhoa:
2 “Tariba nēba, ti ǀapesa
gā-aisi-i ǀkhaiǃnâ mîdi ǀkha ra ǃkhaeǃkhaeba?
3 Sa kamanaba aob khami ǃgae;
dîǃnâ tsi ta nî tsîts nî ǃeream te xuige.
4 Mâpats ge hâ i ǃhūbaiba ta ge ǃgaoǃgao-o?
ǁNâuǃāts kao, mîba te.
5 Tari-e ǃhūbaiba ge ǀnōǂui-e?
Amase ǂants a ǁnāsa?
Tamas ka io, tari-e ǀnō-ūtsuriba ge ǁîb ǂamai gere ǂgae-e?
6 ǁÎb ǃgaoǃgaoga tare-i ai gu ge ǁguihe,
tamas ka io tari-e ǁîb ǁhôaǀuisa ge ǁgui?
7 ǁNā ǁgoaga di ge ǁgoaǀgamirode gere ǁnaeǀhao
tsî hoaraga ǀhomǃgān ge ǃgâiaǂgaob ǀkha gere ǂgaiǂui.
8 Tari-e dao-amde ǂganams ǀkha ge huriba ǁkhaeǁgui-e,
ǃhūbaib ǃnāba xub ge ǃkhopaǂoaxao?
9 Tita ge huriba ǃâudi ǀkha ge ana
tsî ǁîba ǁau ǃkhaenas ǀkha ge ǃgūǂgan.
10 Tita ge ǁîba ǁkhaega ǁguiba,
ǃnau-amsa dao-amdi ǀkha ǂganamǂgā,
11 tsî ge mî: ‘Nēpas kōse tsî ǃaruǀîs ose!
Sa ǀgaisa ǃgabigu ge nēpa nî ǀuni.’
12 Jobtse, sa ûitsēdi ǃnâ ǁgoasa ǁgoa kaits ge hâ i,
tamas ka io ǂants a tari-i ǁgoasa ǁîs ǃkhaisa ra ǁgausa?
13 Satsa ǁgoasa ge mîmā, îs ǃhūbaib ǁhôade ǃnâǃnâ,
în eloxoresana ǁîn gauǃkhaide xu ǃnâǃnâǂuihe?
14 ǁGoaǃnâb ge ǃhūbaib ība,
ǃkhonxa sarab khami ra mâǂoa kai
tsî ǃgāsa ǂgoasaos di mûǃāsa saos khami.
15 Eloxoresan di ǃnâb ge ra ǀhanahe
tsî ǁîn ǂkhaba ǁôab ge ra khôahe.

16 “ǀAudi hurib ǃgamsib ǃnâ ǂnôadi tawa sīts ge hâ i,
tamas ka io hurib ǃgamsib ǃnâ ǃgûts ge hâ i?
17 ǁŌb dao-amde ǂhaiǂhaibahets ge,
tamas ka io ǃgam ǃkhaenas dao-amde mûts ge xare?
18 Mâtikōseb ǃhūbaiba a kaisa ǁnâuǃā ǁkhāts a?
ǁNās xats ga xū-e ǂan, o mîba te re!

19 “ǃNâb ǁanǃkhais ǁga garu daoba mâpab ǁgoe
tsî mâpas ǃkhaenasa ǁan hâ?
20 ǁÎra ǀkharib âra ǁga ū-oa ra ǁkhāts a
tamas ka io ǁîra hâǃkhaira ǁga garu daokha ǂants a?
21 Amasets a ǂan, ǀnai ge ǃnae khamits ra dīsen xui-ao,
tsî kaise ǂgui kuriga ûi hâ khoe-i khami.

22 “Tsamaros ra sâuǃnâhe ǃkhaib tawa sīts ge hâ i,
tamas ka io sâuǃnâǃkhaib ǃnareb diba mûts ge?
23 ǂŌǂōsib tsēs ǃaroma ta ge ǁîna sâu hâ,
ǃkhammi tsî torob tsîra tsēs ǃaroma.
24 ǃNâb ra ǁîsa xu ǀkhâuǂoaxa,
ǃkhais ǁga garu daoba mâpab ǁgoe,
tamas ka io aiǂoas di ǂoab ǁîsa xu ra
hoaǀkhāguǀî ǁîsa xu ǃgomǂoaxa ǃkhaisa mâpas hâ?

25 “Tari-e ǁgaoǀnanub ǃaroma ǃgoaba ge khao
tsî ǁaixa ǀnanuǃgurub ǃaroma daoba ge ǁgui?
26 Tari-e khoen ǁanǃnâ tama ǃhūb ai ra ǀapi kai-e,
ǃgaroǃhūb khoe-i xare-i ǀkhaiǃnâb ǃnâ?
27 Tari-e ǀkhaiǃnâ tsî ǃū-aisa ǃhūba ra ǀâǀâ-e,
ǃam ǀgân nî ǂoaxase?
28 ǀNanuba ǁgûba ūb hâ,
tamas ka io, ǀauba ǁgûba ūb hâ?
29 Tari-i ǃnāba xub ge ǃkhoaba ǂoaxa
tsî tari-e xub ge ǃnareba ǃnae?
30 ǁGamgu ge ǀuis khami ra ǃgari
tsîb ge ǁgamaib ǃgam hurib diba ra ǃkhoa kai.

31 “ǂAoǀgamirodi di khedega ǃgaeǀhao ǁkhāts a,
tamas ka io Orions ǃgaeǃhâuga xore ǁkhāts a?
32 ǀGamirode ǂhanu ǁaeb ai ǂoaxa kai ǁkhāts a,
tamas ka io Bērsa, ǁîs ǂkhariron hoan ǀkha
ǂoaxa kai ǁkhāts a?
33 ǀHomsi kurusabena ra ǂgaeǂgui ǂhanuga ǂants a?
ǁÎn di sîsenxasiba ǃhūbaib ai ī kai ǁkhāts a?

34 “Sa domma ǃâudi kōse ǂgaiǂui ǁkhāts a,
ǁgaoǀnanub ǁgamgu nî haraǂgā tsise?
35 Napaga sîǂui ǁkhāts a, sats tawa sī
tsî gu ‘Nē ge ge a,’ ti nî mîse?
36 Tari-e ǃâude ra ǀapi kai-e
tsî tari-e hurisa ge ǁgau mâtis nî ǃkhūsa?
37 Tari-e gā-aisib â-i ǀkha ǃâude ǃgôahō ǁkha,
tamas ka io tari-e ǀhommi ǁgamǃgapaga ǁhōǂuiǃnâ ǁkhā?
38 ǁNās ge tsarab ga karoǂnû
tsî ǂgoaba ǂnâ tsî ǃâdi ǃnâ ǁgoe ǃnubaisa.

39 “Xamma ǁîb di amǀnē-e ǃkhōba ǁkhāts a,
tamas ka io ǂkham xamna nî ǁâ kai ǂûxū-e mā ǁkhāts a,
40 ǁîn ǁhoagu ǃnân ǃâuǁgoe hîa
tamas ka io ǀgom hais ǃgâb ain ǃâuǁgoe hîa?
41 Tari-e gorana ra ǂûmā-e,
ǀgôaron âb di āb ga Elob kōse sīo,
ǂû-i ǀkhais xan ga ǂhansenmao?
The Lord Answers Job
1 Then out of the storm the Lord spoke to Job.
The Lord
2 Who are you to question my wisdom
with your ignorant, empty words?
3 Now stand up straight
and answer the questions I ask you.
4 Were you there when I made the world?
If you know so much, tell me about it.
5 Who decided how large it would be?
Who stretched the measuring line over it?
Do you know all the answers?
6 What holds up the pillars that support the earth?
Who laid the cornerstone of the world?
7 In the dawn of that day the stars sang together,
and the heavenly beings shouted for joy.

8 Who closed the gates to hold back the sea
when it burst from the womb of the earth?
9 It was I who covered the sea with clouds
and wrapped it in darkness.
10 I marked a boundary for the sea
and kept it behind bolted gates.
11 I told it, “So far and no farther!
Here your powerful waves must stop.”
12 Job, have you ever in all your life
commanded a day to dawn?
13 Have you ordered the dawn to seize the earth
and shake the wicked from their hiding places?
14 Daylight makes the hills and valleys stand out
like the folds of a garment,
clear as the imprint of a seal on clay.
15 The light of day is too bright for the wicked
and restrains them from doing violence.

16 Have you been to the springs in the depths of the sea?
Have you walked on the floor of the ocean?
17 Has anyone ever shown you the gates
that guard the dark world of the dead?
18 Have you any idea how big the world is?
Answer me if you know.

19 Do you know where the light comes from
or what the source of darkness is?
20 Can you show them how far to go,
or send them back again?
21 I am sure you can, because you're so old
and were there when the world was made!

22 Have you ever visited the storerooms,
where I keep the snow and the hail?
23 I keep them ready for times of trouble,
for days of battle and war.
24 Have you been to the place where the sun comes up,
or the place from which the east wind blows?

25 Who dug a channel for the pouring rain
and cleared the way for the thunderstorm?
26 Who makes rain fall where no one lives?
27 Who waters the dry and thirsty land,
so that grass springs up?
28 Does either the rain or the dew have a father?
29 Who is the mother of the ice and the frost,
30 which turn the waters to stone
and freeze the face of the sea?

31 Can you tie the Pleiades together
or loosen the bonds that hold Orion?
32 Can you guide the stars season by season
and direct the Big and the Little Dipper?
33 Do you know the laws that govern the skies,
and can you make them apply to the earth?

34 Can you shout orders to the clouds
and make them drench you with rain?
35 And if you command the lightning to flash,
will it come to you and say, “At your service”?
36 Who tells the ibis when the Nile will flood,
or who tells the rooster that rain will fall?
37 Who is wise enough to count the clouds
and tilt them over to pour out the rain,
38 rain that hardens the dust into lumps?

39 Do you find food for lions to eat,
and satisfy hungry young lions
40 when they hide in their caves,
or lie in wait in their dens?
41 Who is it that feeds the ravens
when they wander about hungry,
when their young cry to me for food?