Khākhoen ge Nehemiab ǃoagu ra ǀapeǀhao
1 Sanbalati, Tobiab, Arabiaǁîb Gesemmi tsî nau khākhoen tin tsîn ge ǂnubiǂgoaba ge ge ǂnubitoa, tsî i khôaǃkhai-i xare-e ǁîb ǃnâ ǃgau tama ǃkhaisa ge ǁnâu. Xawe ge ge dao-amde noxopa ge ǃamǂgā tama hâ i. 2 O kha ge Sanbalati tsî Gesem hâkha ge haisiba te, î ge Onoǂgāb ǃnâ ǂnôa ǃārodi di ǀguis ǃnâ ǀhao. Xawe ǁîkha ge nēsa, tita kha nî ǂkhôadīse ge ǀape hâ i. 3 O ta ge sîsabegu ǀkha ǁîkha ge haisiba: “Tita ge kai sîsen-e ūhâ tsî ta ge a sī ǁoa. Nē sîsenni ge ǁîba ǁnāxūmâi tsî ta ga sakho ǃoa ǃgûo nî ǃnōmâ.”
4 Haka ǃnādi kōse kha ge ǁkhā haisi-amsa ge sîba te, tsî ta ge tita mâ ǃnās hoasa ǁkhā ǃereams ǁkhāsa ǁîkha gere sîba.
5 ǁNās khaoǃgâb ge Sanbalata koroǁî ǃnāsa ǁîb ǃgāgu di ǀguiba ǁkhā ǂhôas ǀkha tita ǃoa ge sîǀkhī; ǁîb ge ǂaoǂgansa tama sîǂkhani-e ge ūhâ i. 6 ǁÎs ǃnâ i ge nēti ge xoasa i:
“Gesemmi ge ra mî, nē ǂnamipeb di ǃhaodi ǃnân ǂhôana ra ǁnâuhesa, sats tsî Jodeǁîn tsîdu ra khâikhâisen ǂgao tsî du ǁnās ǃaroma ǂnubiǂgoaba ra ǂnubikhâisa. ǁÎb ge ǁkhāti ra mî, sats ǁîn ǂama ra gao-ao ǂgao 7 tsîts kēbo-aoga mâibasen hâsa, satsa gu Jerusalems ǃnâ Judab di gao-aose nî mâise. Gao-aob ge ǂanǂansase nēs xa nî ǁnâu, ǁnā-amaga ta ge ra ǂgai tsi, î khom nē ǃkhais xa ǁnâugu.”
8 O ta ge ǁîba ge haisi-oaba: “Sats ra mî xūn di ǀgui-i tsîn ge ama tama hâ. Nē xūnats ge satsa aitsama ra ǂâiǂui.”
9 ǁÎn hoan ge sida gere ǃaoǃao ǂgao, î da omǀû. O ta ge ge ǀgore: “Ti Elotse, ǀgaiǀgai te re.”
10 ǁNā ǁaeb ǃnâ ta ge Delajab ôa tsî Mehetabeli ǁnurib Semajab, oms âb ǃnâ ǀgui gere hâba ge sari. ǁÎb ge tita ǃoa ge mî: “A khom ǃAnu ǃkhais Tempeli dis ǃnâ sī sâusen tsî dao-amde ǂganam, ǁîgu satsa hā ra ǃgam ǂgao xuige. ǁÎgu ge tsuxuba satsa nî ǃgamǃgûǀkhī.”
11 O ta ge ǃeream: “Tita ge ǃkhoeni tsî sī ra gau khoeǃnôa tama ta. Tempeli ǃnâ sī gaugausens ǀkha ta kha ti ûiba nî sâu? Dī ta tide.”
12 Tita ge Semajab Elob xa sîhe tama ǃkhaisa ge ǂanǃnâ; ǁîb ge Tobiab tsî Sanbalat hâkha xab ge matarehe hâ i xui-ao, tita nēti ge kēboba. 13 ǁÎkha ge ǁîba titab nî ǃaoǃao, î ta ǁore ga ge ǃgae, tita ǃhō tsî kha ti ǀonsa nî ǁgaiǁgaiga.
14 O ta ge ge ǀgore: “Ti Elotse ǂâi re, Tobiab tsî Sanbalat hâkha di dīgu xa, î ǁîkha ǁkhara. ǂÂi re ǁkhāti kēbo-aos Noadjas tsî nau kēbo-aogu hoagu tita gere ǃaoǃao ǂgao gu xa.”
ǂNubiǂgoab di dītoahes
15 Korodisiǀgamǀa tsēdi sîsenni khaoǃgâb ge ǂnubiǂgoaba, ǀgamdisikoroǀas Elulǁkhâb dis ai ge dītoahe. 16 Sida khākhoen, sida ǂnamipe hâ ǃhaodi ǃnâ hân ge nēsan ge ǁnâuo, ǂkhabuǂâi tsî ge ǀgaioǃnâ. ǁÎn ge Elob huib ǀkha da ge nē sîsenna dī ǃkhaisa ge mûǂan.
17 ǁNā ǁaeb ǁkhāb ǃnâ gu ge Judab ǂgaeǂgui-aogu tsî Tobiab tsîga sîǂkhanide gere xoaba gu. 18 ǂGui Jodeǁîn ge ǁîb ǀkha gere mâǀhao, ǁîb ge Jodeǁîb Sekanjab, Araxi ôab di ǀuiǀgôa i xui-ao. ǁKhātib ge ǁîb ôab Johananna Berekiab ôab Mesulammi di ôas ǀkha ge ǃgame. 19 Khoen ge ti ais ai Tobiab di ǃgâi dīgu xa gere ǃhoa tsî tita ga mî xū-i hoa-e ǁîba sī gere mîba. Tsîb ge Tobiaba ǃaoǃao teb nîga, tita sîǂkhanide gere sîba.
Plots against Nehemiah
1 Sanballat, Tobiah, Geshem, and the rest of our enemies heard that we had finished building the wall and that there were no gaps left in it, although we still had not set up the gates in the gateways. 2 So Sanballat and Geshem sent me a message, suggesting that I meet with them in one of the villages in the Plain of Ono. This was a trick of theirs to try to harm me. 3 I sent messengers to say to them, “I am doing important work and can't go down there. I am not going to let the work stop just to go and see you.”
4 They sent me the same message four times, and each time I sent them the same reply.
5 Then Sanballat sent one of his servants to me with a fifth message, this one in the form of an unsealed letter. 6 It read:
“Geshem tells me that a rumor is going around among the neighboring peoples that you and the Jewish people intend to revolt and that this is why you are rebuilding the wall. He also says you plan to make yourself king 7 and that you have arranged for some prophets to proclaim in Jerusalem that you are the king of Judah. His Majesty is certain to hear about this, so I suggest that you and I meet to talk the situation over.”
8 I sent a reply to him: “Nothing of what you are saying is true. You have made it all up yourself.”
9 They were trying to frighten us into stopping work. I prayed, “But now, God, make me strong!”
10 About this time I went to visit Shemaiah, the son of Delaiah and grandson of Mehetabel, who was unable to leave his house. He said to me, “You and I must go and hide together in the Holy Place of the Temple and lock the doors, because they are coming to kill you. Any night now they will come to kill you.”
11 I answered, “I'm not the kind of person that runs and hides. Do you think I would try to save my life by hiding in the Temple? I won't do it.”
12 When I thought it over, I realized that God had not spoken to Shemaiah, but that Tobiah and Sanballat had bribed him to give me this warning. 13 They hired him to frighten me into sinning, so that they could ruin my reputation and humiliate me.
14 I prayed, “God, remember what Tobiah and Sanballat have done and punish them. Remember that woman Noadiah and all the other prophets who tried to frighten me.”
The Conclusion of the Work
15 After fifty-two days of work the entire wall was finished on the twenty-fifth day of the month of Elul. 16 When our enemies in the surrounding nations heard this, they realized that they had lost face, since everyone knew that the work had been done with God's help.
17 During all this time the Jewish leaders had been in correspondence with Tobiah. 18 Many people in Judah were on his side because of his Jewish father-in-law, Shecaniah son of Arah. In addition, his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah. 19 People would talk in front of me about all the good deeds Tobiah had done and would tell him everything I said. And he kept sending me letters to try to frighten me.