Israelǁîn ge ǂâiǂâisensaos ase ǀuide ra ǂnûikhâi
1 Hoaraga ǁaes ge Jordanna a ǃgâutoa, ob ge ǃKhūba Josuab ǃoa ge mî: 2 “Disiǀgamǀa khoega ǁhûiǂui, ǀguiba mâ ǃhaos hoasa xu, 3 î ǁîga mîmā, î gu Jordanni ǁaeguba xu, pristergu ge mâ i ǃkhaisa xu disiǀgamǀa ǀuide ūkhâi. A gu ǁnā ǀuide ūsao tsî nēǃoe du hâǃkhaiba nî ǂnaumâi ǃkhais tawa sī ǂnûi.”
4 Ob ge Josuaba disiǀgamǀa khoegu ǁhûiǂuib gega ǂgai 5 tsî ge mî: “ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb, sadu Elob dis aiǃâ Jordanni ǁaegub kōse ǃgûǂgâ, îb mâb hoab âgo ǀgui ǀuisa ǃhōs ai ūkhâi, ǀguisa mâ ǃhaos Israels dis hoas ǃaroma. 6 Nē ǀuidi ge khoena ǃKhūb di dīgu xa nî ǂâiǂâiǃnâ. ǀGôan âdu ga ǃgoaxaǁaeb ǃnâ tare-e di nē ǀuide sadu ǃaroma ra ǂâibasen ǃkhaisa a dî, 7 o du ge ǁîna ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb dis ge Jordanna ǃgâu, ob ge ǃāb di ǁgamma a dâuǀû ǃkhaisa nî mîba. Nē ǀuidi ge Israelǁaesa hoaǁae tare-i ge nēpa ī ǃkhaisa nî ǂâiǂâiǃnâ.”
8 Khoegu ge Josuab ge mî khami ge dī. ǃKhūb ge Josuaba mîmā khami gu ge disiǀgamǀa ǀuide Jordanni ǁaegub ǃnâ ūkhâi, ǀguisa mâ ǃhaos Israels dis hoas ǃaroma, ǁîde hâǃkhaib kōse tani tsî ǁnāpa sī ge ǂnûi. 9 Josuab tsîn ge disiǀgamǀa ǀuide Jordanni ǁaegub ǃnâ, ǃGaeǀhaos ǂGaesa ge tani hâ i pristergu ge mâ i ǃkhais ai ge ǂnûikhâi. ǁNā ǀuidi ge nētsēs kōse ǁnāpa hâ. 10 Pristergu ge Jordanni ǁaegub ǃnâ ge mâǀgara, hoaraga xūn ǃKhūb ge Josuaba mîmān, khoenab dīn nîga nî mîban hoan ge dītoahes kōse. Nēs ge Moseb ge mîmā hâ i ǃkhaisa.
ǁAes ge ǃnoesase ǃāba ge ǃgâu. 11 Hoan ge ǃkharu, o gu ge ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb dis ǀkha hâ pristerga ǁaesa ge aimâba. 12 O gu ge Rubenni tsî Gadi tsîkha ǃhaora tsî ǃkhare ǃhaos Manaseb dis di aogu, ǃkhammi ǃoa ǂhomisen hâga ǁaes ais ai ge ǃgâu, Moseb ge mîmā hâ i khami. 13 ǁAubexa hakadisiǀoadisi aogu, ǃkhammi ǃoa ǂhomisen hâgu ge Jerixos ǂgāga ǃoa ge ǃgâu tsî ǃKhūb ge ǁîgu ǀkha ge hâ i. 14 ǃKhūb ge ǁnātsē a dī ǃkhais ge Josuaba Israelǁîn mûǁae kai ǃgôasiba ge mā. ǁÎn ge Josuaba ǁîb di ûitsēdi hoade kai ǃgôasiba ge ūba hâ i, Moseban ge kai ǃgôasiba ūba hâ is ǁkhās khami.
15 ǃKhūb ge Josuaba ge mîba, 16 îb ǃGaeǀhaos ǂGaesa tani hâ pristerga mîmā, î gu Jordanna xu ǂoaxa; 17 ob ge Josuaba ǁnāti ge dī. 18 Pristergu, ǃGaeǀhaos ǂGaesa tani hâgu ǃāba xu ra ǂoaxa, hîab ge ǃāba ǁkhawa ge dâutsoatsoa, ǀnomamkha âbab ge dâuǂams kōse.
19 Disiǁî tsēs, ǂguro ǁkhâb dis ain ge khoena Jordanna ǃgâu tsî Jerixos aiǂoas ǃnâ, Gilgals tawa hâǃkhaiba ge dībasen. 20 ǁNāpab ge Josuaba disiǀgamǀa ǀuidi Jordanna xu ge ūhede ge ǂnûikhâi. 21 Tsîb ge Israelǁîn ǃoa ge mî: “ǃGoaxaǁaeb ǃnân ga sadu ôana dî du, tare-e di nē ǀuide ra ǂâibasensa, 22 o du ge ǁîna Israelǁîn ge ǂnâsa ǃhūb ai Jordanna a ǃgâu ǃkhaisa nî mîba. 23 ǁÎna mîba ǃKhūb sadu Elob ge Jordanni ǁgam-e sadu ǃaroma a ǂnâ kaisa, sadu nî ǃkharus kōse, ǀApahuribab ge sada ǃaroma a ǂnâ kais ǁkhās khami. 24 ǁNā ǃkhais ǃaroman ge hoaraga khoen ǃhūbaib dina nî ǂan mâtikō kai ǀgaibab ǃKhūba ūhâsa tsî du ge sado ǃKhūb sadu Eloba ǃgôasiba nî mā.”
Memorial Stones Are Set Up
1 When the whole nation had crossed the Jordan, the Lord said to Joshua, 2 “Choose twelve men, one from each tribe, 3 and command them to take twelve stones out of the middle of the Jordan, from the very place where the priests were standing. Tell them to carry these stones with them and to put them down where you camp tonight.”
4 Then Joshua called the twelve men he had chosen, 5 and he told them, “Go into the Jordan ahead of the Covenant Box of the Lord your God. Each one of you take a stone on your shoulder, one for each of the tribes of Israel. 6 These stones will remind the people of what the Lord has done. In the future, when your children ask what these stones mean to you, 7 you will tell them that the water of the Jordan stopped flowing when the Lord's Covenant Box crossed the river. These stones will always remind the people of Israel of what happened here.”
8 The men followed Joshua's orders. As the Lord had commanded Joshua, they took twelve stones from the middle of the Jordan, one for each of the tribes of Israel, carried them to the camping place, and put them down there. 9 Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan, where the priests carrying the Covenant Box had stood. (Those stones are still there.) 10 The priests stood in the middle of the Jordan until everything had been done that the Lord ordered Joshua to tell the people to do. This is what Moses had commanded.
The people hurried across the river. 11 When they were all on the other side, the priests with the Lord's Covenant Box went on ahead of the people. 12 The men of the tribes of Reuben and Gad and of half the tribe of Manasseh, ready for battle, crossed ahead of the rest of the people, as Moses had told them to do. 13 In the presence of the Lord about forty thousand men ready for war crossed over to the plain near Jericho. 14 What the Lord did that day made the people of Israel consider Joshua a great man. They honored him all his life, just as they had honored Moses.
15 Then the Lord told Joshua 16 to command the priests carrying the Covenant Box to come up out of the Jordan. 17 Joshua did so, 18 and when the priests reached the riverbank, the river began flowing once more and flooded its banks again.
19 The people crossed the Jordan on the tenth day of the first month and camped at Gilgal, east of Jericho. 20 There Joshua set up the twelve stones taken from the Jordan. 21 And he said to the people of Israel, “In the future, when your children ask you what these stones mean, 22 you will tell them about the time when Israel crossed the Jordan on dry ground. 23 Tell them that the Lord your God dried up the water of the Jordan for you until you had crossed, just as he dried up the Red Sea for us. 24 Because of this everyone on earth will know how great the Lord's power is, and you will honor the Lord your God forever.”