1 Petruta, Jesub Xristub* di apostelta* xu.
ǃKhūb di ǁhûiǂuisaben, ǃhaokhoen ase Pontub, Galatiab, Kapadosiab, Asiab tsî Bitiniab ǃnâ ǀgaruǀgaruhe hân ǃoa. 2 Elob, ǁGûb ge sado ge ǃkhōǂuibasen tsî ǁîb Gagab ge sado ge ǃanuǃanu. Jesub Xristuba ǁnâuǀnam tsî du ge ǁîb ǀaob ǀkha ge ǀgapi-aihe.
A du ǀkhommi tsî ǂkhîb tsîkha ǂguiǂguibahe.
Ama ǂgomǃgâhe ǁkhā ǃâubasens
3 Ab karehe Elob tsî ǁGûb sada ǃKhūb Jesub Xristub diba. Elob di kai ǀkhomxasiba ǃoa sada ǁkhawa ǃnae kai hâba ûitsama ǃâubasens ǃoa, Jesub Xristub di ǁō hâna xu khâis ǀkha. 4 Elob ge sado ǀhommi ǃnâ ǁōǁoasa, ǃanu tsî kāǁoasa ǀumisa sâuba hâ, 5 sadu ǂgomsa xu Elob di ǀgaib ǃnâ sâuhe hâdo, ǃgâiǃōsib ǀuni tsēdi ǃnâ nî ǂhaiǂhaiheba ǃoa. 6 ǁÎb ǃaroma du ge nî ǃgâiaǂgao, ǃkharagaǃnâgu ǃâitsâgu ǃnâ du ga nēsi ǁaeroba hâ xawes tsîna.
7 Sadu ǂgoms di ǃūmûsib, ǃhuniǀurib, ǀaes ǀkhab ga ǃâitsâhe xawe kā ǁkhāb ǃgâ-ai ǃgomǀgausab nî Jesub Xristub ga ǂhaiǂhaiheo, kares, ǂkhaisib tsî ǃgôasiba ǁgauǂuise. 8 Jesuba du ge mû bi tama du ge hâ i xawe a ǀnam, tsî du ge nēsi mû bi tama du hâ xawe ǁîb ǃnâ ǂgom tsî ǃhoaǂuiheǁoa ǂkhaisa ǃgâiaǂgaob ǀkha ra dâ. 9 Sadu ge ǂgoms di ǂâibasensa nî ǃkhōǃoa, sadu ǀomdi ǃgâiǃōsiba ra hōbasenǃâ.
10 ǁÎ ǃgâiǃōsiba gu ge kēbo-aogu, sado ge ǃnaeba ǀkhommi xa gere kēboga, ôa tsî ge dîǃgâ. 11 Xristub di Gagab ge ǁîgu ǃnâ ge hâ i tsî ǁîga gere mîba mâtib Xristuba nî hā, tsâ tsî ǁnās khaoǃgâ kai ǃgôasiba nî māhe ǃkhaisa. ǁNās ǃaroma gu ge ǂōrisase, mâti tsî mâ ǁaes nē ǃnaeǃkhaisa nî ī ǃkhaisa gere ôaǃnâ. 12 O gu ge ge ǂhaiǂhaibahe, ǁîgu aitsama sîsenbasen tama, xawe sado ra ǃoaba ǃkhaisa. Xawe du ge nēna sado ǃGâiǂhôasa ra aoǁnâbagu xa ge mîbahe tsî ǃAnu Gagab ǃnâ-u ǀhomma xu sîhe tsî sado ge ǂanǂanhe. Tsî gu ge ǀhomǃgāgu tsîna nēs xa ǃnāsase gere ǂan ǂgao.
ǃAnuse ûis ǃoa hâ ǂgaikhâis
13 ǁNā-amaga ǂâidi âdo ǂhomi, î ǂkhaikari hâ, î hoaragase ǃâubasen ǁnā ǀkhommi Jesub Xristub di ǂhaiǂhaisens ǃnâ sadu ǃoa ra hā-ūheb ai, 14 î ǁnâuǀnamxa ǀgôadu ase tanisen. Tā gu sadu ûiga sadu turagu xa gaohe, sadu ge ǀūǂamsis ǃnâ hâ i ǁaeb khami, 15 xawe Elob sado ra ǂgaib a ǃanus ǁkhās khami ǃanu re, sadu tanisens hoas ǃnâ. 16 Xoamâihe hâ xui-ao: “Tita a ǃanu, amaga du ge nî ǃanu.”
17 Sadu ge Elob ǃoa du ga ǀgoreo, ǁîba ǁGûb ti ra ǂgai, ǁîb hîa hoa khoena ǀgui ǀgaub ai ra ǀgoraǃgâba mâ-i hoa-i di sîsenga ǃoa, xuige ǁnâi ǃhūbaib ai du ûi hâ ǁaeba ǃaoǃgâb ǀkha ûi. 18 Sadu a ǂan ǃkhais ge tare-i ǀkha du ge ǁnā ǁau tanisens ǁgûga xu du ge ǀumisa xu orehesa. ǁÎn ge hîkākāhe ra xūn hîa ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib tsîn khami ge ī tama hâ i, 19 xawe du ge ǃgomǀgausa ǀaob Xristub, ǂnao-o tsî ūo ǁkhaob dib ǀkha ge orehe. 20 ǁÎb ge ǁnāb ǃhūbaib di ǃgaoǃgaohes aiǃâ ge Elob xa ǃkhōǂuibasenhe tsî nē ǀuni ǁaeb ǃnâ sadu ǃaroma ǂhaiǂhaiheba. 21 Sadu ge Elob ǃnâ ǂgomǃgâsa ǁîb ǃnâ-u ūhâ, ǁîb hîa ǁō hâna xu ge ǂkhaiǂkhai tsî ǂkhaisiba mā biba. ǁNā-amagas ge sadu ǂgoms tsî ǃâubasens tsîra Elob ai hâ.
22 Sadu ge ǀomde ge ǃanuǃanu, amaba ǁnâuǀnams ǀkha, î du ǃanu ǂgaoba xu ǀaexase ǀnamgu, 23 ǁkhawa ǃnae hâdu ase ǁgaoǁoasa ûiba xu tama i, xawe ǀamo ûib, ûitsama tsî ra hâhâ mîs Elob disa xu, 24 Xoas ra mî khami,
“Khoesib hoab ge ǀgâb khami ī
tsî ǂkhaisib âb hoab ge ǀgâb di ǃkhādi khami ī.
ǀGâb ge ra ǂnâ tsî ǃkhādi ge ra ǁnā,
25 xawe ǃKhūb di mîs ge ǀamose ra hâ.”
Tsî nēs ge ǃGâiǂhôas sadu gere aoǁnâbahesa.
1 From Peter, apostle of Jesus Christ—
To God's chosen people who live as refugees scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia. 2 You were chosen according to the purpose of God the Father and were made a holy people by his Spirit, to obey Jesus Christ and be purified by his blood.
May grace and peace be yours in full measure.
A Living Hope
3 Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ! Because of his great mercy he gave us new life by raising Jesus Christ from death. This fills us with a living hope, 4 and so we look forward to possessing the rich blessings that God keeps for his people. He keeps them for you in heaven, where they cannot decay or spoil or fade away. 5 They are for you, who through faith are kept safe by God's power for the salvation which is ready to be revealed at the end of time.
6 Be glad about this, even though it may now be necessary for you to be sad for a while because of the many kinds of trials you suffer. 7 Their purpose is to prove that your faith is genuine. Even gold, which can be destroyed, is tested by fire; and so your faith, which is much more precious than gold, must also be tested, so that it may endure. Then you will receive praise and glory and honor on the Day when Jesus Christ is revealed. 8 You love him, although you have not seen him, and you believe in him, although you do not now see him. So you rejoice with a great and glorious joy which words cannot express, 9 because you are receiving the salvation of your souls, which is the purpose of your faith in him.
10 It was concerning this salvation that the prophets made careful search and investigation, and they prophesied about this gift which God would give you. 11 They tried to find out when the time would be and how it would come. This was the time to which Christ's Spirit in them was pointing, in predicting the sufferings that Christ would have to endure and the glory that would follow. 12 God revealed to these prophets that their work was not for their own benefit, but for yours, as they spoke about those things which you have now heard from the messengers who announced the Good News by the power of the Holy Spirit sent from heaven. These are things which even the angels would like to understand.
A Call to Holy Living
13 So then, have your minds ready for action. Keep alert and set your hope completely on the blessing which will be given you when Jesus Christ is revealed. 14 Be obedient to God, and do not allow your lives to be shaped by those desires you had when you were still ignorant. 15 Instead, be holy in all that you do, just as God who called you is holy. 16 The scripture says, “Be holy because I am holy.”
17 You call him Father, when you pray to God, who judges all people by the same standard, according to what each one has done; so then, spend the rest of your lives here on earth in reverence for him. 18 For you know what was paid to set you free from the worthless manner of life handed down by your ancestors. It was not something that can be destroyed, such as silver or gold; 19 it was the costly sacrifice of Christ, who was like a lamb without defect or flaw. 20 He had been chosen by God before the creation of the world and was revealed in these last days for your sake. 21 Through him you believe in God, who raised him from death and gave him glory; and so your faith and hope are fixed on God.
22 Now that by your obedience to the truth you have purified yourselves and have come to have a sincere love for other believers, love one another earnestly with all your heart. 23 For through the living and eternal word of God you have been born again as the children of a parent who is immortal, not mortal. 24 As the scripture says,
“All human beings are like grass,
and all their glory is like wild flowers.
The grass withers, and the flowers fall,
25 but the word of the Lord remains forever.”
This word is the Good News that was proclaimed to you.