Edommi ǃoagu hâ torob
1 Moabǁîn tsî Amonǁîn di toroǂnubira ge Meunǁîn ǀkha ǀhao hâse Josafati ǃoagu ge khâimâ. 2 O gu ge ǀnî khoega Josafata hā ge ǂhôa: “Kai toroǂnubis ge Edomma xu, ǂŌxahurib nauǀkhāba xu satsas nî ǁnāǂamse go hā. ǁÎn ge ǀnai Hasason-Tamarsa go ūbasen.” (Nēs ge ǀnî ǀons, Engedis disa.) 3 Josafati ge kaise ǃao tsî ǃKhūb ǃoa huiheb nîga ǀgore tsî ǁnās khaoǃgâ ǂûtama* hâs Judab hoaragab ǃnâ nî dīhe ǃkhaisa ge mîmā. 4 Judab di ǃādi hoade xun ge khoena, ǃKhūb di huiban sī nî ǂganse Jerusalems ǁga ge ǃgû. 5 Judab tsî Jerusalems tsîra di khoen hoan ge ǀasa omǂnamib, Tempeli dib ǃnâ ge ǀhao. Ob ge gao-aob Josafata ǁîn aiǃâ sī mâ 6 tsî ge ǀgore: “ǃKhū, sida aboxagu di Elotse, sats ge ǀhomma xu ǃhūbaib di ǃhaodi hoade ra gaoǂam. Sats ge ǀgaib tsî ǁkhāsib tsîkha ūhâ tsî i ge khoe-i xare-e satsa a mâǃoa ǁoa. 7 Sats ge a sida Elo. Sa ǁaes Israels ge nē ǃhūb ǃnâ a doeǂgâxa, ots ge nēpa ge ǁan hâ i khoena doeǁgaǂui tsî ǃhūba sa ǀnamsabeb Abrahammi di suriba ge mā, ǀamoseb ǁîn dise nî hâse. 8 ǁÎn ge nēpa ǁan tsî Tempela sa ǃgôasib ǃaroma ge ǂnubi, nē ǂâibasens ǀkha: 9 ‘ǂŌǂōsi-i xan ga hāǂamhe, torob kas, ǂhīǁōb kas, ǃâtsūǀkhāb kas hoasa, on ge nē Tempeli sats ra ǀgoreǀîǃnâheb aiǃâ hā a mâ ǁkhā. ǁÎn ge tsūǀkhāgu ân ǃnâ sats ǃoa a ǀgore ǁkhā, tsîts ge satsa ǁîna ǁnâu tsî nî huiǂui.’
10 “Nēsin ge Amonni, Moab tsî Edommi tsîgu di khoena sida ra ǁnāǂam. Sida aboxan ge Egipteba xu a doeǂoa, ots ge ǁîna ǁnā ǃhūgu ǃnâ-u ǃkharusa mā-am tama ge i tsîn ge sida aboxana ǁîn xōǀkhāba-u ge ǃkharu tsî ǁîna hîkākā tama ge i. 11 Xawen ge nēsi sida nēti ra mādawa-am. ǁÎn ge sidan sats ge māda ǃhūba xu nî sauruǂuiga go hā. 12 Sats ge a sida Elo. ǁÎna ǁkhara re, sida ge ǁîn di kai toroǂnubis, sidas nî ǁnāǂamse ra hās aiǃâ a ǀgaio xuige. Tare-e da nî dīsa ta ge a ǀū, xawe da ge sa huib ai ra kō.”
13 Judab di aogu hoagu ge ǁîgu taradi tsî ǀgôan tsîn ǀkha ǁnāpa Tempeli tawa ge mâ i. 14 Ob ge ǃKhūb di gagaba khoen ǁaegu ge mâ i Leviǁîb ai ge hā. ǁNāb ge Saxariab ôab Jahasiel ge iba. ǁÎb ge ge Asafi ǃhaos di i tsî Matanjab, Jeieli tsî Benajab tsîgu ǃnâ-u ge Asafi surib di i. 15 Ob ge Jahasiela ge mî: “ǃGôahesa gao-aots Josafats tsî Judab tsî Jerusalems tsîra di ǁanǂgāsabedu hoado, nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Tā nē kai toroǂnubis xa ǃhuri tsî ǃao. ǃKhammi ge sadu di tama tsî a Elob di. 16 ǁÎna ǁari, Sis di ǃnâus ain ra ǂoaxa hîa ǃgûǃoa. ǁÎna du ge Jeruelǃgaroǃhūb ǀgūse ǁgoe ǃgoaǃnāb ǀams tawa nî ǀhao-ū. 17 Sadu nî ǃkham toro tamab ge nēba. Sadu mâǃkhaide ū, î ǃâus ǀguisa hî, o du ge ǃKhūb dansa nî mādu ǃkhaisa nî mû. Judab tsî Jerusalems tsîra di khoedo tā îganǀgē tamas ka io ǃao. ǁÎna ǃgûǃoa, ǃKhūb nî hâǀkhā du xuige.’ ”
18 Ob ge gao-aob Josafata ais âb ǀkha ǃhūb kōse ge ǃgamǃgâ tsîn ge hoaraga khoena, ǁîb ǀkha ǃhūb kōse ǃhonǁgoa tsî ǃKhūba ge ǀgoreǀî. 19 Kohatǁîgu tsî Koraxǁîgu, Levib ǃhaos digu ge khâimâ tsî ǃKhūb, Israeli di Eloba ǃgari dommi ǀkha ge koa.
20 Khoen ge sao ra tsē, ǃnauǁgoaga khâimâ tsî Tekoas ǀgūse ǁgoe ǃgaroǃhūb ǁga ge ǂoa. ǃGûǂoan ra hîab ge Josafata nēti ǁîn ǃoa ge mî: “Judab tsî Jerusalems tsîra di khoedo, ǃKhūb sadu Elob ai ǂgomaiǂnûi re, o du ge nî mâǀgai. ǁÎb di kēbo-aob go mîba duna ǂgom, o du ge nî ǃgâiǃgâ.” 21 Khoen tawab ge ǀape-ôas khaoǃgâb ge gao-aoba ǁnae-aoga ge mîmā, î gu ǃanu ǁāxasigu tawa gu ra ana saraga ana hâse toroǂnubisa aimâba, nēti ra ǁnaese: “Koa re ǃKhūba, ǁîb di ǀnammi ǀamos kōse ra hâ xuige.”
22 ǁÎgu ge ǁnaetsoatsoa, ob ge ǃKhūba kai ǃhuriba Amonǁîn tsî Moabǁîn tsî Edomǁîn di toroǂnubis ǂama ge hā kai. 23 On ge Amonǁîn tsî Moabǁîn tsîna Edomǁîna ǁnāǂam tsî hoaragase hîkākā tsî ǁnās khaoǃgâ ǁîǃnābe ǃkhamgu tsî ge hîkākāgu. 24 Judab di toroǃkhamaogu ge ǃgaroǃhūb ǃnâ mâ ǂgō-ommi kōse sī tsî gu ge nē kai toroǂnubisa kō, o ǁō hâ sorodi ǀguide ǃhūb ai ge mûǁgoe. ǀGuib tsîn ge ûiǂoa tama ge i.
25 Josafati tsî ǁîb di toroǂnubis tsîn ge xūna gu nî ǁkhâuǁnâbasenga ge sī, tsî gu ge ǂgui goman, xūn, saran tsî ǀnî ǃgomǀgausa xūn tsîna ge hō. ǃNona tsēdi ǁaeba gu ge ǁkhâuǁnâxūna ǀhaoǀhaobasen, xawen ge hoaraga xūna gu ge ū ǁoa is kōse ge ǂgui i. 26 Hakaǁî tsēs ai gu ge Berakaǃgoaǃnāb ǃnâ ǀhao tsî ǃKhūba ge koa, ǁnā-amagab ge ǁnā ǃgoaǃnāba Beraka ti ra ǀonǂgaihe. 27 ǁNās khaoǃgâ gu ge Judab tsî Jerusalems tsîra di toroǃkhamaoga Josafati ǂgaeǂguis ǃnaka dâ rase Jerusalems ǁga ge oa, ǃKhūb ge ǁîn di khākhoena dan amaga. 28 Tsî gu ge ǃās ǃnâ gu ge sīo, harpdi tsî xâiǁnâdi ǀkha Tempela ǃoa ge ǃgû. 29 Mâtib ge ǃKhūba Israeli di khākhoena dan ǃkhaisa ge ǁnâu ǃhaodi hoadi aib ge kai ǃaob Elob dib xa ge hāǂamhe. 30 ǁNātib ge Josafata ǂkhîb ǃnâ ge ǂgaeǂgui tsîb ge Eloba ǁîb ǂnamipe sâba ge mā bi.
Judab gao-aob Josafati
(1 Gao-aogu 22:41-50)31 Josafati ge ǃnonadisikoroǀa kurixab a hîa ge Judab di gao-ao kai, tsîb ge ǀgamdisikoroǀa kuriga Jerusalems ǃnâ gere ǂgaeǂgui. ǁÎb îs ge Asuba ge i, Silhib ôasa. 32 ǁÎb ge ǁîb îb Asab ǁkhāb khami ǃKhūb mûǁae ǂhanuna gere dī, 33 xawedi ge ǀgapigu ai hâ ǀgoreǀîǃkhaide ge hîkākāhe tama hâ i, tsîn ge khoena noxopa ǃKhūb ǁîn aboxagu di Eloba, ǀoasa ǂgaob ǀkha ge ǃoaba tama hâ i.
34 Josafati ge ǁîb di ǂgaeǂguis tsoatsoasa xu ǀams kōse dī xūn hoan ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Hananib ôab Jehub dis, ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Israeli Gao-aogu dis di ǃâse is ǃnâ a xoamâisa.
35 Egab ge Judab gao-aob Josafata, Israeli gao-aob Ahasiab, ǂgui eloxoresa dīga gere dīb ǀkha ǃgaeǀhao-e ge dī. 36 ǁÎkha ge Esiongebers tawa doe-omde ge kuru. 37 Xaweb ge Dodavahub ôab Elieseri, ǃās Maresas diba Josafata ge ǃkhâikhom: “Ahasiab ǀkhats go ǃgaeǀhoa-e a dī, amagab ge ǃKhūba sats go kuru doe-omde nî hîkākā.” Tsîdi ge doe-omde ge hîkākāhe tsî Tarsis ǃoa ǃnariǂoa tama ge i.
War against Edom
1 Some time later the armies of Moab and Ammon, together with their allies, the Meunites, invaded Judah. 2 Some messengers came and announced to King Jehoshaphat: “A large army from Edom has come from the other side of the Dead Sea to attack you. They have already captured Hazazon Tamar.” (This is another name for Engedi.) 3 Jehoshaphat was frightened and prayed to the Lord for guidance. Then he gave orders for a fast to be observed throughout the country. 4 From every city of Judah people hurried to Jerusalem to ask the Lord for guidance, 5 and they and the people of Jerusalem gathered in the new courtyard of the Temple. King Jehoshaphat went and stood before them 6 and prayed aloud, “O Lord God of our ancestors, you rule in heaven over all the nations of the world. You are powerful and mighty, and no one can oppose you. 7 You are our God. When your people Israel moved into this land, you drove out the people who were living here and gave the land to the descendants of Abraham, your friend, to be theirs forever. 8 They have lived here and have built a temple to honor you, knowing 9 that if any disaster struck them to punish them—a war, an epidemic, or a famine—then they could come and stand in front of this Temple where you are worshiped. They could pray to you in their trouble, and you would hear them and rescue them.
10 “Now the people of Ammon, Moab, and Edom have attacked us. When our ancestors came out of Egypt, you did not allow them to enter those lands, so our ancestors went around them and did not destroy them. 11 This is how they repay us—they come to drive us out of the land that you gave us. 12 You are our God! Punish them, for we are helpless in the face of this large army that is attacking us. We do not know what to do, but we look to you for help.”
13 All the men of Judah, with their wives and children, were standing there at the Temple. 14 The spirit of the Lord came upon a Levite who was present in the crowd. His name was Jahaziel son of Zechariah; he was a member of the clan of Asaph and was descended from Asaph through Mattaniah, Jeiel, and Benaiah. 15 Jahaziel said, “Your Majesty and all you people of Judah and Jerusalem, the Lord says that you must not be discouraged or be afraid to face this large army. The battle depends on God, not on you. 16 Attack them tomorrow as they come up the pass at Ziz. You will meet them at the end of the valley that leads to the wild country near Jeruel. 17 You will not have to fight this battle. Just take up your positions and wait; you will see the Lord give you victory. People of Judah and Jerusalem, do not hesitate or be afraid. Go out to battle, and the Lord will be with you!”
18 Then King Jehoshaphat bowed low, with his face touching the ground, and all the people bowed with him and worshiped the Lord. 19 The members of the Levite clans of Kohath and Korah stood up and with a loud shout praised the Lord, the God of Israel.
20 Early the next morning the people went out to the wild country near Tekoa. As they were starting out, Jehoshaphat addressed them with these words: “People of Judah and Jerusalem! Put your trust in the Lord your God, and you will stand your ground. Believe what his prophets tell you, and you will succeed.” 21 After consulting with the people, the king ordered some musicians to put on the robes they wore on sacred occasions and to march ahead of the army, singing: “Praise the Lord! His love is eternal!”
22 When they began to sing, the Lord threw the invading armies into a panic. 23 The Ammonites and the Moabites attacked the Edomite army and completely destroyed it, and then they turned on each other in savage fighting. 24 When the Judean army reached a tower that was in the desert, they looked toward the enemy and saw that they were all lying on the ground dead. Not one had escaped.
25 Jehoshaphat and his troops moved in to take the loot, and they found many cattle, supplies, clothing, and other valuable objects. They spent three days gathering the loot, but there was so much that they could not take everything. 26 On the fourth day they assembled in Beracah Valley and praised the Lord for all he had done. That is why the valley is called “Beracah.” 27 Jehoshaphat led his troops back to Jerusalem in triumph, because the Lord had defeated their enemies. 28 When they reached the city, they marched to the Temple to the music of harps and trumpets. 29 Every nation that heard how the Lord had defeated Israel's enemies was terrified, 30 so Jehoshaphat ruled in peace, and God gave him security on every side.
The End of Jehoshaphat's Reign
(1 Kings 22.41-50)31 Jehoshaphat had become king of Judah at the age of thirty-five and had ruled in Jerusalem for twenty-five years. His mother was Azubah, the daughter of Shilhi. 32 Like his father Asa before him, he did what was right in the sight of the Lord; 33 but the pagan places of worship were not destroyed. The people still did not turn wholeheartedly to the worship of the God of their ancestors.
34 Everything else that Jehoshaphat did, from the beginning of his reign to its end, is recorded in The History of Jehu Son of Hanani which is a part of The History of the Kings of Israel.
35 At one time King Jehoshaphat of Judah made an alliance with King Ahaziah of Israel, who did many wicked things. 36 At the port of Eziongeber they built ocean-going ships. 37 But Eliezer son of Dodavahu, from the town of Mareshah, warned Jehoshaphat, “Because you have made an alliance with Ahaziah, the Lord will destroy what you have built.” And the ships were wrecked and never sailed.