ǃKhūba māde mās ǂhanugu
1 ǃKhūb ge Moseba 2 sao ra ǁgaraga Israelǁîn ǃaroma ge mā: Khoe-i ga ǀō-aisa nūs di dīǀoaǀoas ase ǃKhūba a māǁnāhe, o-i ge ǁnāti ī khoe-e sao ra maride matarehes ǀkha a ǃnoraǃnorahe ǁkhā, 3-7 ǂanǃgâsa mā-amsa ǁgarab ǃnaka:
ǁKhara aorekhoeb, ǀgamdisisa xu ǃnanidisi kurigu kōse hâb: Korodisi ǀhaiǀuride
ǁkhara tarekhoes: ǃNonadisi ǀhaiǀuride
ǂkham aorekhoeb, korosa xu ǀgamdisi kurin kōse hâb: ǀGamdisi ǀhaiǀuride
ǂkham tarekhoes: Disi ǀhaiǀuride
ǀgôarob, koro kurin ǃnaka hâb: Koro ǀhaiǀuride
ǀgôaros: ǃNona ǀhaiǀuride
aorekhoeb ǃnanidisi kurigu xa a kaib: Disikoroǀa ǀhaiǀuride
tarekhoes ǃnanidisi kurigu xa a kais: Disi ǀhaiǀuride
8 Nūsa ge dī khoen di ǀgui-i ga ǀgâsa tsî mîǁguisa marisa matare ǁoa, o-i ge nēti ī khoe-e pristeri ǃoa nî hā-ūhe tsîb ge pristera ǁnā khoe-i nî matare ǁkhāse marisa nî ǀoroǀoro.
9 Nūs ga ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma a anuse nî ǁguibahe ǀgoa-i xa a ǃgû, o-i ge mâ mā-i ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ra ǁguibahe-i hoa-e a ǃnâu. 10 Nūsa ra dī khoe-i ge ǁguibahe ra ǀgoa-e ǀnî ǀgoa-i ǀkha a ǃkhōǃkhuni ǁoa. 11 Xawes ga nūsa ǃanuoǃnâ ǀgoa-i ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma a ǁguibahe ǁoa-e ǃkhōǂgā, ob ge khoeba ǁî-e pristeri tawa nî sī-ū. 12 Pristeri ge ǀgoa-i di sorosi mâsiba xu ǁkhāsib ǁnā ǀgoa-i diba nî mîǁgui tsîb ge ǁnās khaoǃgâ ǀkharaǀkharahe tide. 13 Khoe-i ga ǁî-e ǁama-oa ǂgao, o-i ge mîǁguisa ǁkhāsib maris tsî ǀgamdisi persentgu tsîna ǀhaob ai nî matare.
14 Khoe-i ga ǁî-i omsa ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma khai, ob ge pristera ǁnā oms di ǁamaxūǁkhāsiba ǁîs di mâsiba xu tare-es nî ǂgansa nî mî, tsîs ge ǁnāsa khoe-i xa ǀkharaǀkharahe ǁkhā tide. 15 ǁNā khoe-i omsa ge ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma khai-i ga ǁîsa ǁama-oa ǂgao, o-i ge mîǁguisa ǁkhāsib maris tsî ǀgamdisi persentgu tsîna ǀhaob ai nî matare.
16 Khoe-i ga ǁî-i ǃhūǃâ-e ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma khai, ob ge ǁî-i di ǁamaxūǁkhāsiba mâtikō ǃgaodi ǁî-i ai dīhe ǁkhāsa xū nî mîhe, mâ ǀgamdisi kiloxramgu ǃhoro-e disi ǀhaiǀurigu di ǁkhāsib ai. 17 ǁNā khoe-i ga ǃnubuse Mā-oahes Kurib khaoǃgâ ǁî-i ǃhūǃâ-e ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa a khai, os ge ǀoasa marisa nî matarehe. 18 Xaweb ga ǂâusa ǁaeb Mā-oahes Kurib ǃkharu hâs khaoǃgâ ǁî-i ǃhūǃâ-e ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma khai, ob ge pristera ǁamaxūǁkhāsiba mâtikō kurigu sao ra Mā-oahes di Kurib aiǃâ ǃgau hâgu ǃoa mî tsî nî ǂgaeǁnâ. 19 ǁNā khoe-i ǃhūǃâsa ra ǁamaxū-i ga ǁkhawa ǁîsa ǁama-oa ǂgao, o-i ge mîǁguisa ǁkhāsib maris tsî ǀgamdisi persentgu tsîna ǀhaob ai nî matare. 20 ǁÎ-i ga ǃhūǃâsa ǃKhūba xu ǁama-oa tamase ǀnî khoe-i ai ǁamaxū, o-i ge ǁî-e ǁama-oas di aiǂhanuba ra ǂoaǃnâ. 21 Sao ra Mā-oahes Kurib ais ge ǁnā ǃhūǃâsa a ǃKhūb di ūhâxū; tsî pristerga nî māhe.
22 Khoe-i ga ǁama i ge ǃhūǃâsa ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma khai, 23 ob ge pristera ǃhūǃâs di ǁamaxūǁkhāsiba mâtikō kurigu, sao ra Mā-oahes Kurib kōse ǃgau hâsa nî mî, tsî i ge ǁama ra khoe-e ǁnā tsēs ǂûs ai ǁî-i mataresa nî mā; maris ge a ǃKhūb di. 24 Mā-oahes Kurib ais ge ǃhūǃâsa ǂguro ǀhonkhoe-i tamas ka io ǁî-i omaris khoen ai nî ǁkhaeǁnâhe.
25 Matare ǀgaugu hoagu ge mîǁguisa ǁgarab ǃoa nî ǃgû.
26 ǂGuroǃnaesab ǀgoa-i dib ge ǀnai a ǃKhūb di, ǁnā-amaga i ge khoe-i xare ǁî-e ǃnorasasib ǁguibas ase khaibasen tide. Tsâu-i, ǁkhaoro-i tamas ka io ǀgôaro-i tsîn ge a ǃKhūb di, 27 xawe ǃanuoǃnâ ǀgoa-i di ǂguroǃnaesa-i ge mîǁguisa ǁkhāsib maris tsî ǀgamdisi persentgu tsîn ǀkha ǀhaob ai nî ǁama-oahe.
28 Khoe-i xare-i ge ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma-i ge māhe xū-e ǁgui-ai-i ǀkhaise ǁamaxū tamas ka io ǁama-oa tsî khai tide, nēsi i ga khoe, ǀgoa tamas ka io ǃhūǃâ xawe. ǁÎ-i ge hoaragase a ǃKhūb di xui-ao. 29 Khoe-i xare-i hîa ǁgui-ai-i ǀkhaise ra khaihe-i tsîn ge a ǁama-oahe ǁoa; ǁî-i ge nîra ǃgamhe.
30 Disiǁîǃâs ǃhūb di ǂûn dis, nēsi i ga ǃhoros tamas ka io haiǂûs kas hoasa i ge a ǃKhūb di. 31 Khoe-i ga ǁnā ǂûn di ǀgui-e ǁama-oa ǂgao, o-i ge mîǁguisa ǁkhāsib maris tsî ǀgamdisi persentgu tsîn ǀkha ǀhaob ai nî ǁama-oahe. 32 Mâ ǃnās hoas di disi ǀgoan di ǀgui-i ge a ǃKhūb di. ǁÎn ga ǃgôahe, o-i ge mâ disiǁî ǀgoa-i hoa-e a ǃKhūb di. 33 ǀGoan di ǀhonkhoeb ge ǂgabasa tsî kausa ǀgoan ǃnâ ǀgorasa ǂnûi tide. ǁÎb ge ǁkhāti ǂgaohe tama ǀgoa-e ǀkhara ǀgoa-i ǀkha ǃkhōǃkhuni tide. ǁNāti ī ǀgoa-i ga ǀnî-i ǀkha ǃkhōǃkhunihe, on ge hoa ǀgamna ra ǃKhūb di kai tsî ǁkhāti ǁama-oahe tide. 34 Nēdi ge mîmādi ǃKhūb ge Moseba Sinaiǃhommi ai, Israelǁîn ǃaroma māde.
Laws concerning Gifts to the Lord
1 The Lord gave Moses 2 the following regulations for the people of Israel. When any of you have been given to the Lord in fulfillment of a special vow, you may be set free by the payment of the following sums of money, 3-7 according to the official standard:
–adult male, twenty to sixty years old: 50 pieces of silver–adult female: 30 pieces of silver–young male, five to twenty years old: 20 pieces of silver–young female: 10 pieces of silver–infant male under five: 5 pieces of silver–infant female: 3 pieces of silver–male above sixty years of age: 15 pieces of silver–female above sixty: 10 pieces of silver8 If any of you make a vow and are too poor to pay the standard price, you shall bring the person to the priest, and the priest will set a lower price, according to your ability to pay.
9 If your vow concerns an animal that is acceptable as an offering to the Lord, then every gift made to the Lord is sacred, 10 and you may not substitute another animal for it. If you do, both animals belong to the Lord. 11 But if your vow concerns a ritually unclean animal, which is not acceptable as an offering to the Lord, you shall take the animal to the priest. 12 The priest shall set a price for it, according to its good or bad qualities, and the price will be final. 13 If you wish to buy it back, you must pay the price plus an additional 20 percent.
14 When any of you dedicate your house to the Lord, the priest shall set the price according to its good or bad points, and the price will be final. 15 If you wish to buy your house back, you must pay the price plus an additional 20 percent.
16 If any of you dedicate part of your land to the Lord, the price shall be set according to the amount of seed it takes to sow it, at the rate of ten pieces of silver per bushel of barley. 17 If you dedicate the land immediately after a Year of Restoration, the full price applies. 18 If you dedicate it any time later, the priest shall estimate the cash value according to the number of years left until the next Year of Restoration, and set a reduced price. 19 If you wish to buy your field back, you must pay the price plus an additional 20 percent. 20 If you sell the field to someone else without first buying it back from the Lord, you lose the right to buy it back. 21 At the next Year of Restoration the field will become the Lord's permanent property; it shall belong to the priests.
22 If you dedicate to the Lord a field that you have bought, 23 the priest shall estimate its value according to the number of years until the next Year of Restoration, and you must pay the price that very day; the money belongs to the Lord. 24 At the Year of Restoration the field shall be returned to the original owner or to the descendants.
25 All prices shall be set according to the official standard.
26 The first-born of an animal already belongs to the Lord, so no one may dedicate it to him as a freewill offering. A calf, a lamb, or a kid belongs to the Lord, 27 but the first-born of an unclean animal may be bought back at the standard price plus an additional 20 percent. If it is not bought back, it may be sold to someone else at the standard price.
28 None of you may sell or buy back what you have unconditionally dedicated to the Lord, whether it is a human being, an animal, or land. It belongs permanently to the Lord. 29 Not even human beings who have been unconditionally dedicated may be bought back; they must be put to death.
30 One tenth of all the produce of the land, whether grain or fruit, belongs to the Lord. 31 If you wish to buy any of it back, you must pay the standard price plus an additional 20 percent. 32 One of every ten domestic animals belongs to the Lord. When the animals are counted, every tenth one belongs to the Lord. 33 You may not arrange the animals so that the poor animals are chosen, and you may not make any substitutions. If you do substitute one animal for another, then both animals will belong to the Lord and may not be bought back.
34 These are the commands that the Lord gave Moses on Mount Sinai for the people of Israel.