Sauli ge Amonǁîna ra dan
1 ǁNās khaoǃgâb ge Nahas ti ǀon hâ Amonǁîba toroǂnubis âb ǀkha ǃās Jabes, Gileadi ǃnâ ǂnôas ǃoagu khâi tsî ǁîsa ge xāǂgā. On ge Jabes khoen hoana Nahasi ǃoa ge mî: “Sida ǀkha ǃgaeǀhao-e dī re, o da ge sa ǃnaka nî ǃgamǃgamsen.”
2 Xaweb ge Nahasa ǁîn ǃoa ge mî: “Ti ǂgaoǀkhāsa du ga dī, o ta ge sadu ǀkha ǃgaeǀhao-e nî dī. Tita ge sadu hoadu di amǀkhāb mûde nî ǁhoroǂui, îs nēsa Israeli hoab di taosib ase ī.”
3 O gu ge Jabes di ǂgaeǂgui-aoga ǁîb ǃoa ge mî: “Hû tsēdi ǁaeba mā ge re, î ge sîsabega Israeli hoab ǃnâ sî. Hui da nî khoe-i xare-i ga ǀkhaio, o da ge satsa nî māǁnâsen.”
4 Sîsabegu ge Sauli ǃās, Gibeas tawa sī tsî nē ǃkhaisa ǁaesa ǂanǂan, os ge ǁaes hoasa ge ǃau-ā. 5 ǁNā ǁaeb ǁkhāb aib ge Saula ǃhanaba xu gomagu ǀkha ge hā, tsîb ge ge dî: “Tare-e go ī, on khoena nēti ra ā?” On ge Jabesa xu ge hā sîsabegu go mîna ge mîba bi. 6 Nēsab ge ǁnâu ob ge Elob di gagaba ǀgaisase Sauli ǃnâ ge sîsen tsîb ge kaise ge ǁaixa. 7 Ob ge ǀgam gomakha ū, ǁîkha ǃâdi ǃnâ ǁhāǃā tsî ǁîb sîsabega nē ǃâdi ǀkha Israeli hoab ǃnâ nē ǃkhâikhoms ǀkha ge sîma: “Sauli tsî Samueli tsîkha ga torob ǃoa saoǂoa tama i-i di goman ǀkha i ge nēti nî dīhe.”
Os ge Israelǁaes hoasa ge ǃao ǃKhūb nî dī ǁkhā xū-i xa tsîn ge hoatsama ǀgui khoeb khami ge ǂoaxa. 8 Sauli ge ǁîna Beseks ǃnâ ge ǃgôa, Israelǁîn xa ǃnonakaidisiǀoadisiga tsî Judab din xa ǃnonadisiǀoadisiga. 9 ǃNubain ge ǁnā sîsabegu, Jabesa xu ge hāgu ǃoa ge mî: “Nēti go ge Jabes, Gileadi dis aoga nî mîba: ‘ǁAri, sores ǀgaisase nî ǀgams aiǃâ du ge nî huiǂuihe.’ ” Nē ǂhôasa gu ge sîsabegu xa sī a mîbahe, o gu ge Jabes aoga kaise ge ǃgâiaǂgao. 10 ǁÎgu ge Nahasi ǃoa ge mî: “ǁAri da ge sado nî māǁnâsen, î du ǂgao du ra khami dī-ū da.”
11 ǁNā ǃuiab ge Saula toroǃkhamaogu âba ǃnona ǃnandi ǃnâ ge ǀgoraǂgā. Tsî gu ge ǁgoaǃaroma Amonǁîn di hâǃkhaiba ǁnāǂam tsî ǁîna tsēǃgâǁaeb kōse ge hîkākā. Ûiǃgau gen xa i ge mâ-i hoa-e ǀguri hâ ǀkhāb ai ge ǃkhoe.
12 O gu ge Israeli aoga Samueli ǃoa ge mî: “Mâpan hâ ǁnān, Sauli ge sida ǂama a gao ǁoa, ti ge mîna? ǁÎna ūhā, î ge ǁîna ǃgam.”
13 Xaweb ge Saula ge mî: “Khoe-i xare-i ge nētsē ǃgamhe tide, ǃKhūb go nētsē Israelǁaesa huiǂui amaga.” 14 Samueli ge ǁîgu ǃoa ge mî: “A ge hoage Gilgals ǃoa ǃgû, î ge Sauli gaosisa ǁkhawa ǀgaiǀgai.” 15 O gu ge hoatsama Gilgals ǁga ǃgû tsî ǁnāpa Sauli gaosisa ǃKhūb aiǃâ ge ǀgaiǀgai. Tsî gu ge ǂkhîbagusǁguibade ǃKhūb aiǃâ ge hā-ū; tsî Sauli tsî Israeli khoen hoan tsîn ge kaise gere ǃgâiaǂgao.
Saul Defeats the Ammonites
1 About a month later King Nahash of Ammon led his army against the town of Jabesh in the territory of Gilead and besieged it. The men of Jabesh said to Nahash, “Make a treaty with us, and we will accept you as our ruler.”
2 Nahash answered, “I will make a treaty with you on one condition: I will put out everyone's right eye and so bring disgrace on all Israel.”
3 The leaders of Jabesh said, “Give us seven days to send messengers throughout the land of Israel. If no one will help us, then we will surrender to you.”
4 The messengers arrived at Gibeah, where Saul lived, and when they told the news, the people started crying in despair. 5 Saul was just then coming in from the field with his oxen, and he asked, “What's wrong? Why is everyone crying?” They told him what the messengers from Jabesh had reported. 6 When Saul heard this, the spirit of God took control of him, and he became furious. 7 He took two oxen, cut them in pieces, and had messengers carry the pieces throughout the land of Israel with this warning: “Whoever does not follow Saul and Samuel into battle will have this done to his oxen!”
The people of Israel were afraid of what the Lord might do, and all of them, without exception, came out together. 8 Saul gathered them at Bezek: there were 300,000 from Israel and 30,000 from Judah. 9 They said to the messengers from Jabesh, “Tell your people that before noon tomorrow they will be rescued.” When the people of Jabesh received the message, they were overjoyed 10 and said to Nahash, “Tomorrow we will surrender to you, and you can do with us whatever you wish.”
11 That night Saul divided his men into three groups, and at dawn the next day they rushed into the enemy camp and attacked the Ammonites. By noon they had slaughtered them. The survivors scattered, each man running off by himself.
12 Then the people of Israel said to Samuel, “Where are the people who said that Saul should not be our king? Hand them over to us, and we will kill them!”
13 But Saul said, “No one will be put to death today, for this is the day the Lord rescued Israel.” 14 And Samuel said to them, “Let us all go to Gilgal and once more proclaim Saul as our king.” 15 So they all went to Gilgal, and there at the holy place they proclaimed Saul king. They offered fellowship sacrifices, and Saul and all the people of Israel celebrated the event.