Jodeǁîn ge ǁîn di khākhoena ra hîkākā
1 Disiǃnonaǀaǁî tsēs, disiǀgamǀaǁî ǁkhâb Adari dis ge ge hā; ǁnā tsēs gao-aob di ǂanǂans tsî ǂnûiǂgās nî dīǂuihes, ǁîs ain ge di khākhoena ǁînan nî dan ti ǂâi hâ isa. Xawe i ge ge ī Jodeǁîn ge khākhoen âna dan ǃkhaisa. 2 Jodeǁîn ge gao-aob Ahasverosi di ǀkharigu hoagu ǃnâ ǁîn di ǃādi ǃnâ ge ǀhaoǀhaosen, ǁnān ǁîna ra hîkākā ǂgaonan nî ǃkhamǃoaga. Khoe-i xare-i ge ǁîna ge mâǃoa ǁoa i, ǁaedi hoadi ge ǁîna gere ǃao amaga. 3 ǁNās ǀgui tamas, ǀkharigu di ǂgaeǂgui-aogu, gao-aob di ǂamkhoegu, ǃhūǃkhōmâi-aogu tsî gao-aosi ǃoabas ǃnâ hâgu on ge Jodeǁîna gere hui, Mordekaiba gu gere ǃao xui-ao, 4 ǁîb ge ǀgapi ǃharosa gao-ommi ǃnâ ūhâ i amaga. Hoaraga ǀkharigu ǃnâ i ge ge ǂansa mâtikō ǀgaibab ge Mordekaiba gao-ommi ǃnâ ǃkhōǃoa tsîb aiǃâb ǃoa ǀgui gere ǀgai ǃkhaisa. 5 ǁNātin ge Jodeǁîna ǂgui khākhoen âna gôagu ǀkha ǃgam tsî ge hîkākā. ǁÎn ge khākhoen ân ǀkha ǂâin ra khami gere sîsen.
6 Danaǃās Susas ǀguis ǃnân ge Jodeǁîna korokaidisi khoena ge ǃgam. 7 ǁÎn ge ǁkhāti, Parsandatab, Dalfonni, Aspatab, 8 Poratab, Adaliab, Aridatab, 9 Parmastab, Arisaib, Aridaib tsî Vaisatab tsîgu 10 disi ǀgôagu Hamanni, Hamedatab ôab, Jodeǁîn di khākhoeb diga ge ǃgam. Xawe xū-e ǃnari tama ge i.
11 ǁNā tsēs ǁkhās aib ge gao-aoba ǀgaisa ǃās Susas ǃnâ ge ǃgamhe khoen di ǃgôaba ge ǂanǂanhe. 12 Ob ge gao-aos Esters tawa sī tsî ǁîs ǃoa ge mî: “Susas ǀguis ǃnân ge Jodeǁîna korokaidisi khoena go ǃgam tsî ǁkhāti disi ǀgôagu Hamanni digu ona. Tare-en ǁnâi nau ǀkharigu gaosis digu ǃnâ go dī! ǀNî xū-i noxopas ǂhâba hâ-e hâ? Māhes ge nî. Tare-es ǃaruǀî ra ǂgao? ǁÎ-es ge nî dībahe.”
13 Os ge Estersa ge ǃeream: “Gao-aotsa iga ǃgâibao, Jodeǁîn Susas ǃnâ hân mā-am în nau Jodeǁîn nētsēn goro dī khami ǁîn tsîna ǁari ǀkhaobasen. Tsî Hamanni di disi ǀgôagu di sorode, a di ǂgāhaib ai ǂgāmâihe” 14 Ob ge gao-aoba ge mîmā tsîs ge nē ǂanǂansa Susas ǃnâ ge māǂuihe tsî di ge Hamanni di disi ǀgôagu sorode hoa khoen nî mûse ge ǂgāmâihe. 15 Disihakaǀaǁî tsēs Adari dis ain ge ǁkhāti Susas di Jodeǁîna ǀhao tsî ǃnonakaidisi khoena ge ǃgam, xawe xū-e ǃnari tama ge i.
16 Nau ǀkharigu gaosis digu ǃnâ ge hâ i Jodeǁîn ge aiǂhomisen tsî ge ǁkhaubasen. ǁÎn ge ǁîn di khākhoen xa hûdisikoroǀaǀoadisi khoena ge ǃgam, xawe xū-e ǃnari tama ge i. 17 Nē ǃkhais ge disiǃnonaǀaǁî tsēs, ǁkhâb Adari dis ai ge ī. Disihakaǀaǁî tsēs ain ge Jodeǁîna ge sâ tsîn ge ǁnā tsēsa ǁâudīb tsî dâb di tsēse ge dī. 18 Xawe Susas di Jodeǁîn ge disiǃnonaǀas tsî disihakaǀas ǁnā ǁkhâb dis kōse ge ǀhaoǀhaosen în ǀkhaobasen tsîn ge disikoroǀas ai ǀgui ge sâ tsî ǁnā tsēsa ǁâudīb tsî dâb di tsēse ge dī. 19 ǁNā-amagan ge Jodeǁîn, ǂkhari ǃādi ǃnâ ǁan hâna disihakaǀaǁî tsēs Adarǁkhâb disa sâb di tsēs ase ra ǃgapaǀî tsî ǁîsa ǁâudīb tsî dâb di tsēse tsēdī tsî ǂûxūna ra sîbagu.
Purims ǁâudīb
20 Mordekaib ge nē ǃnaeǃkhaide xoamâi kai tsî hoaraga Jodeǁîn, ǀgūse tsî ǃnūse hoaraga ǀkharigu gao-aob Ahasverosi digu ǃnâ ǁan hâna sîba 21 tsî ǁîna, disihakaǀas tsî disikoroǀas tsîra Adari diran kurikorobe nî tsēdi ǃkhaisa ge mîmā. 22 Nēra ge Jodeǁîn ge ǁîn di khākhoena xu ǃnora kaisen tsēra. Nē ǁkhâb ǃnâs ge tsûaǂgaob tsî ǃoab tsîn ge ǃgâiaǂgaob tsî dâb ǃnâ ǀkharaǀkharahesa, xui-ao an nē tsēra ǁâudīb tsî dâb di tsēse dī tsî ǂûna sîbagu tsî ǀgâsana ǀkhaexūna sîba. 23 Nētin ge Jodeǁîna Mordekaib ge ǁîna xoaba ǂkhanis ǃoa, tsoatsoa-ūn ge hâ i ǁnaetiba ǂnûiǂgās ase ge ūǃoa.
24 Hamanni, Hamedatab Agagǁîb ôab, Jodeǁîn hoan di khākhoeb ge Jodeǁînab nî ǃgamǂuisa ge ǂâibasen hâ i tsîb ge Purs, ǁnās ge ǀkhūsa ge ao, ǁînab nî hîkākā tsēsab nî ǂanǂuise. 25 Xawe Esters ge gao-aob tawa a sī, ob ge xoasa mîmā-e ge mā, îb Hamanni ge Jodeǁînab nî dī-ūse ǂâibasen hâ i tsūdība ǁîb ǂûb ai hā. ǁÎb tsî ǁîb ôagu tsîn ge ǂgāhaib ai ge ǂgāmâihe. 26 ǁNā-amaga di ge ǁnā kaitsēde Purim ti ra ǀonǂgaihe, Pur ti mîs ǃoa, Mordekaib ge xoa sîǂkhanis ǃaroma tsî aitsaman ge mû xūn tsî ǁîn ǀkha ge īn ǃaroman 27 ge Jodeǁîna ǁîn ai ge ū, ǁîn tsî ǁîn surib tsî ǁîn ǀkha ga ǀgui khoen hoan, nē tsēra kurikorobe nî tsēdī ǃkhaisa. Nēs ge xoaǁguigu ǃoa dīhe tsî mîmâisa ǁaeb ai nîra ī. 28 Nē tsēra ge ǂâiǂâisenhe tsî nî tsēdīhe mâ ǃhaos hoas tsî mâ surib hoab ǃnâ, mâ ǀkharib tsî mâ ǃās hoas ǃnâ. Nē tsēra Purims dira ge Jodeǁîn ǃnâ tsēdīǀûhe tide tsî ǁîn di surib xa ǁkhāti ǀuruhe tide.
29 ǁNās khaoǃgâs ge gao-aos Esters, Abigaili ôasa Jodeǁîb, Mordekaib di huib ǀkha ǀgamǁî sîǂkhanis ǃnâ ǀgaisase Purims xa ge ǁapoǁapo. 30 Mordekaib ge hoa Jodeǁîn, ǀguikaidisi tsî ǀgamdisihûǀa ǀkharigu gao-aob Ahasverosi digu ǃnâ hân hoana sîǂkhanide sîba tsî ǁîna ǂkhîb tsî ǂgomǂgomsan nî ǃkhais tsîna ge ǁkhoreba. 31 ǁÎn ge ge mîmāhe, nē ǁâudīgu Purims digan mîmâisa ǁaeb ai nî tsēdīsa, Mordekaib, Jodeǁîb tsî gao-aos Esters tsîra xan ge ǁguiǁapobahe khami; tsîn ge nē xoaǁguigu, ǂûtama* hâs tsî ǀkhomas diga aitsama ǁîn tsî ǁîn di surib ai ū khami. 32 Esters mîmās ais ge xoaǁguigu Purimǁâudīb digu ge ǂnûiǂgāhesa tsî gu ge xamisa ǂkhanis ǃnâ ge xoaǁguihe.
The Jews Destroy Their Enemies
1 The thirteenth day of Adar came, the day on which the royal proclamation was to take effect, the day when the enemies of the Jews were hoping to get them in their power. But instead, the Jews triumphed over them. 2 In the Jewish quarter of every city in the empire the Jews organized to attack anyone who tried to harm them. People everywhere were afraid of them, and no one could stand against them. 3 In fact, all the provincial officials—governors, administrators, and royal representatives—helped the Jews because they were all afraid of Mordecai. 4 It was well-known throughout the empire that Mordecai was now a powerful man in the palace and was growing more powerful. 5 So the Jews could do what they wanted with their enemies. They attacked them with swords and slaughtered them.
6 In Susa, the capital city itself, the Jews killed five hundred people. 7-10 Among them were the ten sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews: Parshandatha, Dalphon, Aspatha, Poratha, Adalia, Aridatha, Parmashta, Arisai, Aridai, and Vaizatha. However, there was no looting.
11 That same day the number of people killed in Susa was reported to the king. 12 He then said to Queen Esther, “In Susa alone the Jews have killed five hundred people, including Haman's ten sons. What must they have done out in the provinces! What do you want now? You shall have it. Tell me what else you want, and you shall have it.”
13 Esther answered, “If it please Your Majesty, let the Jews in Susa do again tomorrow what they were allowed to do today. And have the bodies of Haman's ten sons hung from the gallows.” 14 The king ordered this to be done, and the proclamation was issued in Susa. The bodies of Haman's ten sons were publicly displayed. 15 On the fourteenth day of Adar the Jews of Susa got together again and killed three hundred more people in the city. But again, they did no looting.
16 The Jews in the provinces also organized and defended themselves. They rid themselves of their enemies by killing seventy-five thousand people who hated them. But they did no looting. 17 This was on the thirteenth day of Adar. On the next day, the fourteenth, there was no more killing, and they made it a joyful day of feasting. 18 The Jews of Susa, however, made the fifteenth a holiday, since they had slaughtered their enemies on the thirteenth and fourteenth and then stopped on the fifteenth. 19 This is why Jews who live in small towns observe the fourteenth day of the month of Adar as a joyous holiday, a time for feasting and giving gifts of food to one another.
The Festival of Purim
20 Mordecai had these events written down and sent letters to all the Jews, near and far, throughout the Persian Empire, 21 telling them to observe the fourteenth and fifteenth days of Adar as holidays every year. 22 These were the days on which the Jews had rid themselves of their enemies; this was a month that had been turned from a time of grief and despair into a time of joy and happiness. They were told to observe these days with feasts and parties, giving gifts of food to one another and to the poor. 23 So the Jews followed Mordecai's instructions, and the celebration became an annual custom.
24 Haman son of Hammedatha—the descendant of Agag and the enemy of the Jewish people—had cast lots (“purim,” they were called) to determine the day for destroying the Jews; he had planned to wipe them out. 25 But Esther went to the king, and the king issued written orders with the result that Haman suffered the fate he had planned for the Jews—he and his sons were hanged from the gallows. 26 That is why the holidays are called Purim. Because of Mordecai's letter and because of all that had happened to them, 27 the Jews made it a rule for themselves, their descendants, and anyone who might become a Jew, that at the proper time each year these two days would be regularly observed according to Mordecai's instructions. 28 It was resolved that every Jewish family of every future generation in every province and every city should remember and observe the days of Purim for all time to come.
29 Then Queen Esther, the daughter of Abihail, along with Mordecai, also wrote a letter, putting her full authority behind the letter about Purim, which Mordecai had written earlier. 30 The letter was addressed to all the Jews, and copies were sent to all the 127 provinces of the Persian Empire. It wished the Jews peace and security 31 and directed them and their descendants to observe the days of Purim at the proper time, just as they had adopted rules for the observance of fasts and times of mourning. This was commanded by both Mordecai and Queen Esther. 32 Esther's command, confirming the rules for Purim, was written down on a scroll.