ǂHanu-ain di ǃgoaxaǁaeb
1 Xawe ǂhanu-ai khoen ge Elob xa ra sâuhe, tsî tātsē khoe-i xa tsûtsûhe tide. 2 ǂHanu-ai khoen ra ǁō, ob go ǁîn di ǁōba ǁkhōǁkhōsa tsūǃgâ i tits ga ǂâi, ots ge ra ǂâisā. 3 ǁÎn ge sida xu ra ǃgû, xawes ge ǁnāsa tsūǃgâxa ǃkhai tama hâ. ǁNās ǀgui tamas, ǂhanu-ain ge ǂkhîb ǃnâ hâ. 4 ǁKharaban ge tsâ khami i ge mûsen ǁkhā, xawen ge ǁaposa ǃâubasens ǁōǁoasib disa ūhâ. 5-6 ǁÎn di ǀkhaegu hîan nî ǃkhōǃoagu ǀkha gu ga ǀgopeǀnōhe, o gu ge ǁîn di tsâga ge supu i. Elob ge ǁîna ǃhuniǀurib khami ǁganoms ǃnâ ǃâitsâ tsî ǁîb ǀkha hâsan anu ǃkhaisa ge hō. ǁÎnab ge ǁîba ra ǀgoreǀî khoen ra altars ai ǁguiba ǁguibadeb ra ǃkhōǃoa khami ge ǃkhōǃoa.
7 Elob ga ǂhanu-aina nî mādawa-amse hā, on ge nē ǂhanu-aina ǃnâihe hâ ǂnomn khami nî ǁhabutsoatsoa, tsî ǀaenanib khami ǃhoroǀgâba nî ǂhubi. 8 ǁÎn ge ǃhaodi tsî ǁaedi tsîna nî gaoǂam, tsîb ge ǃKhūba ǀamose nî ǁîn di Gao-ao. 9 ǁNān, Eloba ǂgomǃgâ tsî ge ǁîba ǂgomǂgomsase hâba in ge ǁîb daoga nî ǁnâuǃā. ǁÎn ge ǁîb ǀkha ǁîb di ǀnammi ǃnâ nî ûi, ǁîb ǃgâi tsî a ǀkhomxaǃnâ ǁhûiǂuib ge khoen ǃoa xui-ao.
ǂKhaba khoen di ǀams
10 Eloxoresan ge ǁîn di ǂkhaba ǂâidi ǃaroma nî ǁkharahe, Elob ǃoagu khâikhâisen tsîn ge ǂhanu xūna ǃharaxū amaga. 11 Gā-aisib kas, ǁkhāǁkhās kas hoasa ga ǃharaxū khoeb ge ǃgâiǃgâoǃnâ ûiba nî ūhâ. ǁÎb ge ǁî-i aib nî ǃâubasen xū-i xare-e ūhâ tama hâ. ǁÎb di sîsengu ge a harebeoǃnâ tsîb ge tātsē amabe xū-i tsîna amǁnâ tide. 12 ǃGameb ka taras ge ǃereamoǃnâse nî tanisen tsîn ge ǀgôan âba nî ǂkhabadī-ao kai. 13 ǁÎb di hoaraga ôananôagub ge nî ǀâxarexūhe.
Îǂhôasib di ǂhâǂhâsasib
ǀGoraǃgâtsēs aib ge Eloba ǁnâ khoes, ǀgôa-e ge hō ǁoa isa, ǃgamekhôas ǃnâs ga ǀhapixa tama io nî mādawa-am, tsîs ge ǀkhaehesa khoese nî ī. 14 ǁNā tsēs aib ge ǀgôa-i xare-e ge kuru ǁoa i khoeb tsîna, ǂhanubab ge ǁnâuǀnam hâ i tsî ǃKhūb ǃoagu ǂkhabadī tama hâ i xui-ao ǃgâiba nî ǃkhōǃoa. ǂGomǂgomsasib âb ǃaromab ge ǀgôa-i ǃgâ-ai ǀō-aisa xū-e nî mādawa-amhe: Hâǃkhai-e ǃKhūb di Tempeli ǃnâ. 15 ǂHanu-ai dīgu ge ǃgâi ǂûna ra tani hais khami ī. Gā-aisib ge ûitsama ǃnomab, hoaǁaen ǀasa ǁharena ǁîba xu ǁhai ǁkhāb khami ī.
16 Xawe ǃgamekhôas tamas ka io mā-amsa tama ǃgaeǁaresa xu ga ǃnae ǀgôan ge ǃoega nî ǁō. 17 Gaxusen ga ûi xawen ge khoena ǁîn xa harebeoǃnân a ti nî ǂâi. ǁÎn di kairasib ǃnâs tsînan ge ǃgôasi-e māhe tide 18 tsî ǂkhamsen ga ǁō, xawen ge ǀGoraǃgâtsēs ai ǃâubasen-i tamas ka io ǁkhaeǂgao-i tsîna ūhâ tide. 19 Mā-amsa tama ǃgaeǁaresa xu ǃnae hâ ǀgôan ge ǀams ai ǃgomma nî tsâ.
The Destiny of the Righteous
1 But righteous people are protected by God and will never suffer torment. 2 It is a foolish mistake to think that righteous people die and that their death is a terrible evil. 3 They leave us, but it is not a disaster. In fact, the righteous are at peace. 4 It might appear that they have suffered punishment, but they have the confident hope of immortality. 5-6 Their sufferings were minor compared with the blessings they will receive. God has tested them, like gold in a furnace, and found them worthy to be with him. He has accepted them, just as he accepts the sacrifices which his worshipers burn on the altar.
7 When God comes to reward the righteous, they will blaze out against the wicked like fire in dry straw. 8 They will rule over nations and peoples, and the Lord will be their king forever. 9 Those who have put their trust in God will come to understand the truth of his ways. Those who have been faithful will live with him in his love, for he is kind and merciful to the ones whom he has chosen.
The Destiny of the Wicked
10 The ungodly, however, will get the punishment their wicked thoughts deserve, because they rebelled against the Lord and ignored what was right. 11 A man who has no use for wisdom or education has a miserable life in store for him. He has nothing to hope for. His labors are useless, and he will never accomplish anything worthwhile. 12 The woman he marries will turn out to be irresponsible, and his children will go wrong. 13 All his descendants will be under a curse.
The Importance of Virtue
On Judgment Day God will reward the woman who has never been able to have a child, provided she has not been guilty of adultery. Then she will be happy. 14 On that day, even the man who has been castrated will be rewarded with happiness, if he has kept the Law and has not stored up resentment against the Lord. Because he has been faithful, he will receive a special reward more precious than having children: a place in the Lord's heavenly Temple. 15 Honest deeds are like a tree that bears marvelous fruit. Wisdom is like a root that is alive and can always send up new shoots.
16 But children born of adultery or of a forbidden union will die an early death. 17 Yet even if they do live a long time, they will never amount to anything. They will not be respected in their old age, 18 and if they die young, they will have no hope or comfort on Judgment Day. 19 Children born of a forbidden union suffer a miserable fate.