Israels di oahās
1 ǁNā ǁaeb ai, tib ge ǃKhūba ra mî, ta ge tita nî Israels ǃhaoǃnādi hoadi di Elo tsîn ge ǁîna nî ti ǁae. 2 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “Gôaba xu ge ûiǂoa khoen ge ǃgaroǃhūb ǃnâ ǀkhomma ge hō. Israels ge sâba ǁkhore, 3 o ta ge tita ǃnūseba xu ǁîn ai ge ǂhaiǂhaisen. Tita ge sado ǀamo ǀnammi ǀkha ge ǀnam, ǁnā-amaga ta ge ǀûs ose ǂgomǂgomsase ge hâba du. 4 Tita ge ǁkhawa nî ǂnubikhâi si, ǂkhamkhoes Israelse. Sas ge ǁkhawa ǀkhō-ūxūn âsa ūkhâi tsî ǂnā tsî nî dâ. 5 Sas ge ǁkhawa draibeǃhanaga Samarias ǃnâugu ai nî ǂgā. ǃHana-aon ge ǂgā tsî ǂûna nî ǂû. 6 Tsēs ge nî hā, ǁîs ai gu ǃûi-aoga Efraimmi ǃnâugu ai nî ǂgaisa: ‘Khâi î da Sions ǃoa ǃgû, ǃKhūb sada Elob ǁga.’ ”
7 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“ǃGâiaǂgaob ǀkha Jakoba ǁnaeba re,
ǃauǂgaiba re ǃhaodi di danaba.
ǁNâusen kai re sadu koatsanasa, î mî,
ǃKhūb ge ǁîb ǁaesa go hui,
ǃgau hân Israels dina.
8 Tita ge ǁîna ǀapasa xu nî oaǀkhī-ū,
tsî ǃnū ǃkhaidi ǃhūbaib dide xu nî ǀhaoǀhao.
ǂGīn tsî ǃhomn tsîn ge ǁîn ǀkha nî hā,
ǀgamǀkhādi tsî ǁoratsûb ǃnâ hâdi tsîna.
Kai ǁaesen ge ǁîna nî oahā.
9 ǁÎn ge ā rase nî oaǀkhī,
ǁkhaeǂgaob ǀkha ta ge ǁîna nî ǂgaeǂguihā.
Tita ge ǁîna ǁgamxa ǃāroga ǃoa nî ǂgaeǂgui,
ǂhau daogu ǃnôan tide gu ai.
Tita ge Israela ǁgûse iba,
Efraimmi ge a ti ǂguroǃnaesabe.
10 ǃHaoso ǁnâu re ǃKhūb di mîsa,
ǁîsa ǂanǂan ǃnūse ǁgoe huri-amǃhūgu ǃnâ,
î mî, ‘ǁNāb Israelsa ge ǀgaruǀgarub ge
ǁîsa nî ǀhaoǀhao,
tsî ǁîsa gūǃûi-aob ra gūn âba ǃûi
khami nî ǃûi.’
11 ǃKhūb ge Israelsa ge ǃnoraǃnora,
tsî ǁîsa ǁîs xa ǀgaisa ǁaesa xu ge ore.
12 ǁÎn ge hā tsî Sionni ǀgapib ai ǃgarise nî ǁnae,
tsî ǃKhūb di ǃgâisib ǂama nî dâ.
ǃHorob tsî ǂauxûib tsî ǀkhera-olib ǂama,
gūn tsî goman ǂama.
ǁÎn ge ǃgâise ǂnâsa ǃhanab khami nî i,
tsî ǃaruǀî ǂhâ-i xare-e ūhâ tide.
13 O di ge ǂkhamkhoede ǂnā tsî nî dâ;
ǂkhamgu tsî kairagu tsîn ge nî ǃgâiaǂgao.
Tita ge ǁîn di ǃoaba dâb ǃnâ nî ǀkharaǀkhara,
tsî ǁîna ǃoab ǃās ǃnâ nî ǃgâiaǂgao kai.
14 Tita ge pristerga ǃnāǂamsase nî ǁâǁâ
tsî ti ǁaesa ti ǃgâisib ǀkha nî ǀoaǀoa”
tib ge ǃKhūba ra mî.ǃKhūb ge Israelsa ra ǀkhomxa
15 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“Dom-i ge Ramas ǃnâ ra ǁnâuhe,
dom-i ās tsî ǃgaes tsîra di-e.
Raxels ge ǀgôan âs ǃaroma ra ā
tsî ǁkhaeǂgao kaisen ǂgao tama hâ,
ǁîn a ǀkhai amaga.”
16 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“Sa domma xu āsa ǁkhae
tsî sa mûra xu ǁgamronna;
sa sîsenni nî mādawa-amhe xuige,
tib ge ǃKhūba ra mî.Sa ôan ge khākhoen ǃhūba xu nî oaǀkhī.
17 Sa ǃgoaxa ǁaeb ge ǃâubasensa ūhâ”
tib ge ǃKhūba ra mî.Sa ôan ge ǁîn di ǂhunuma ǃhūb ǃoa nî oaǀkhī.
18 Tita ge Efraimmi ǃgaesa ge ǁnâu:
“Sats ge tita ge ǂgōǀau tsî ge ǂauǂau,
ǃkhausa tsâu-i khami.
Oaǀkhī-ū te re, î ta sats ǃoa oahā,
sats ǃKhūts a ti Elo xuige.
19 Kābē ta ge hâ i, xawe ta ge ge ǃhobasen;
ǂgōǀauhe ta ge, o ta ge ti ǂnamib ai ge ǂnau.
Tao tsî ta ge taob xa ge dāhe,
ti ǂkhamsis di ǃharaxūba ta ge tani xui-ao.
20 “Efraimma ti ǀnam ǀgôaba?
Ti ǀnamǀnamsa ǀgôa tamaba?
Mâtikōse ta ga ǁîb ǃoagu ǃhoa,
xawe ta ge ǁîb xa ra ǂâi.
Ti ǂgaob ge ǁîb ǂama ra ā,
amase ta ge nî ǀkhomxa bi,
tib ge ǃKhūba ra mî.21 Daob di ǁgauǁgausaode mâibasen,
daoǁgau tsi nî saode mâi.
Kai daob ai ǂâisa ǂnûi,
ǁnā daob ǁîb ais gere ǃgûba.
Oaǀkhī re ǂkhamkhoes Israelse,
oaǀkhī re sa ǃāde ǃoa.
22 Mâtikōses kha nî îganǀgē,
sa ǂgomǃgâhe ǁoasa ǀgôase?
ǃKhūb ge ǀasa xū-e ǃhūbaib ai go dī,
taras ge aoba nî sâu.”
Elob ǁaes ge nî ǃgâiǃgâxa
23 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab Israeli di Eloba ra mî: “Nē ǁaesa ta ga ǁîn ǃhūb ǃnâ oaǀkhī-ū, on ge Judab ǃhūb ǃnâ tsî ǁîb ǃādi ǃnâ nēti nî mî:
“ ‘Ab ǃKhūba ǀkhae tsi re, ǃanu ǃhomts
ǁîb di ǃanu ǁanǃkhaitse.’ ”
24 Khoen ge Judab tsî ǁîb ǃādi ǃnâ ǀhûpe nî ǁan; ǃhanaǂgā-aogu tsî gūǃûi-aogu tsîn hoana. 25 Tita ge tsau hâna ǀasa ǀgaiba nî mā tsî ǂkhabu hâna nî ǀgaiǀgaiǃnâ. 26 On ge khoena nî mî, “ǂOmsa xu ta ge ǂkhai, o ta ge khoasase ge tsâ.”
27 “Mû tsēdi ge nî hā ǁîdi ai ta Israeli tsî Judab ǃhūb tsîkha khoen tsî ǀgoan tsî goman ǀkha nî ǀoaǀoade,” tib ge ǃKhūba ra mî. 28 Tsî ǁîn ǂama ta ge ǂkhaikari hâ i, ǃhomǂui tsî nî khôaǁnâse, khôaǂkhū tsî hîkākā tsî ǂōǂōsiba nî hā-ūse, khami ta ge ǁîn ǂama nî ǃûi, ǂnubikhâi tsî nî ǃhanase,
tib ge ǃKhūba ra mî.29 ǁNā tsēdi ǃnân ge ǃaruǀî mî tide:
“ǁGûgu ge ǀkhuru draibehais ǂûna ge ǂû,
tsîn ge ǀgôana ge ǀkhuruǁgû.”
30 “Xawe mâ-i hoa-i ge ǁî-i di ǁoreb ǂûb ǃaroma nî ǁō. Ora draibena ga ǂû-i hoa-i ge nî ǀkhuruǁgû.”
31 “Mû tsēdi ge nî hā, o ta ge ǀasa ǃgaeǀhao-e Israeli tsî Judab di khoen ǀkha nî dī”
tib ge ǃKhūba ra mî. 32 “ǁÎs ge ǁnā ǃgaeǀhaos, ǁîn aboxan ǀkha ta ge ǁîna ǃommi ai, Egipteba xu ǂgaeǂguiǂui ǁaeb ai dīs khami ī tide; ti ǃgaeǀhaos hîan ge khôasa, ǁîna ta ge ǃgame-aose ība i xawe,”
tib ge ǃKhūba ra mî.33 “Xawe nēs ge ǃgaeǀhaos ǁnā tsēdi khaoǃgâ ta Israels ǀkha nî dīsa,” tib ge ǃKhūba ra mî: “Ti ǂhanuba ta ge ǁîn ǃnâ nî mā; ǁîba ta ge ǁîn di ǂgaogu ai nî xoa. Tita ge nî ǁîn di Elo tsî ǁîn ge nî ti ǁae. 34 ǀGui khoe-i tsîn ge ǃaruǀî ǁî-i ǀgūkhoe-i tamas ka io ǁî-i ǃgâsa-e ǁkhāǁkhā tsî ‘ǃKhūba ǂan’ ti mî tide, hoan nî ǂan te xui-ao, ǂkhari-e xu kai-i kōse,” tib ge ǃKhūba ra mî. Tita ǁîna ǁoren âna nî ǀûba tsî ǃûǂamdi ân xa ǃaruǀî ǂâi tide xui-ao.
35 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
ǁÎb hîa soresa tsēs di ǃnâse ra māb,
mîǁguisa daoga ǁkhâb tsî ǀgamirona
tsuxub di ǃnâse ra māba.
ǁÎb ge huriba ra ǁgao kai, ǃgabigu âb nî ǀōse;
ǁîb ge ǃKhūb Hoaǀgaixab ti ǀon hâ.
36 Nē mîǁguisa ǀgaub ga ti aiǃâba xu bē,
tib ge ǃKhūba ra mî,ob ge Israeli di ôananôaguba nî ǀam,
tsî ǀamos kōse ti aiǃâba xu ǁaese nî bē.
37 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
ǀGapise hâ ǀhommi ga ǀnōhe ǁkhā,
tsî ǃhūbaib ǃgaoǃgaogu, ǃnaka hâga ôaǃnâhe ǁkhā,
o ta ge Israeli ôananôaguba nî ǂhara,
ǁîn ge dī xūn hoan ǃaroma,
tib ge ǃKhūba ra mî.38 Tsēdi ge nî hā, tib ge ǃKhūba ra mî, os ge nē ǃāsa ǁkhawa ǃKhūb ǃaroma nî ǂnubikhâihe Hananeli ǂGō-omma xu ǁHôas Dao-ams kōse. 39 Tsî ǀnō-ūtsurib ge ǁnāpa xu ǂhanuse Garebǃnâub kōse nî ǃkharu tsî ǁnās khaoǃgâ Goas ǃoa nî unusen. 40 Hoaraga ǃgoaǃnāb ǁō hâ sorodi tsî tsaob dib tsî hoaraga ǃhanagu Kidronǃārob kōse tsî Hān Dao-ams, aiǂoasǀkhāb ai hâs kōse, ǁîn ge ǃKhūba nî khaibahe. Nē ǃās ge ǁkhawa khôaǁnâhe tamas ka io hîkākāhe tide.
Israel's Return Home
1 The Lord says, “The time is coming when I will be the God of all the tribes of Israel, and they will be my people. 2 In the desert I showed mercy to those people who had escaped death. When the people of Israel longed for rest, 3 I appeared to them from far away. People of Israel, I have always loved you, so I continue to show you my constant love. 4 Once again I will rebuild you. Once again you will take up your tambourines and dance joyfully. 5 Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria, and those who plant them will eat what the vineyards produce. 6 Yes, the time is coming when sentries will call out on the hills of Ephraim, ‘Let's go up to Zion, to the Lord our God.’”
7 The Lord says,
“Sing with joy for Israel,
the greatest of the nations.
Sing your song of praise,
‘The Lord has saved his people;
he has rescued all who are left.’
8 I will bring them from the north
and gather them from the ends of the earth.
The blind and the lame will come with them,
pregnant women and those about to give birth.
They will come back a great nation.
9 My people will return weeping,
praying as I lead them back.
I will guide them to streams of water,
on a smooth road where they will not stumble.
I am like a father to Israel,
and Ephraim is my oldest son.”
10 The Lord says,
“Nations, listen to me
and proclaim my words on the far-off shores.
I scattered my people, but I will gather them
and guard them as a shepherd guards his flock.
11 I have set Israel's people free
and have saved them from a mighty nation.
12 They will come and sing for joy on Mount Zion
and be delighted with my gifts—
gifts of grain and wine and olive oil,
gifts of sheep and cattle.
They will be like a well-watered garden;
they will have everything they need.
13 Then the young women will dance and be happy,
and men, young and old, will rejoice.
I will comfort them and turn their mourning into joy,
their sorrow into gladness.
14 I will fill the priests with the richest food
and satisfy all the needs of my people.
I, the Lord, have spoken.”
The Lord's Mercy on Israel
15 The Lord says,
“A sound is heard in Ramah,
the sound of bitter weeping.
Rachel is crying for her children;
they are gone,
and she refuses to be comforted.
16 Stop your crying
and wipe away your tears.
All that you have done for your children
will not go unrewarded;
they will return from the enemy's land.
17 There is hope for your future;
your children will come back home.
I, the Lord, have spoken.
18 “I hear the people of Israel say in grief,
‘Lord, we were like an untamed animal,
but you taught us to obey.
Bring us back;
we are ready to return to you,
the Lord our God.
19 We turned away from you,
but soon we wanted to return.
After you had punished us,
we hung our heads in grief.
We were ashamed and disgraced
because we sinned when we were young.’
20 “Israel, you are my dearest child,
the one I love best.
Whenever I mention your name,
I think of you with love.
My heart goes out to you;
I will be merciful.
21 Set up signs and mark the road;
find again the way by which you left.
Come back, people of Israel,
come home to the towns you left.
22 How long will you hesitate, faithless people?
I have created something new and different,
as different as a woman protecting a man.”
The Future Prosperity of God's People
23 The Lord Almighty, the God of Israel, says, “When I restore the people to their land, they will once again say in the land of Judah and in its towns,
‘May the Lord bless the sacred hill of Jerusalem,
the holy place where he lives.’
24 People will live in Judah and in all its towns, and there will be farmers, and shepherds with their flocks. 25 I will refresh those who are weary and will satisfy with food everyone who is weak from hunger. 26 So then, people will say, ‘I went to sleep and woke up refreshed.’
27 “I, the Lord, say that the time is coming when I will fill the land of Israel and Judah with people and animals. 28 And just as I took care to uproot, to pull down, to overthrow, to destroy, and to demolish them, so I will take care to plant them and to build them up. 29 When that time comes, people will no longer say,
‘The parents ate the sour grapes,
But the children got the sour taste.’
30 Instead, those who eat sour grapes will have their own teeth set on edge; and everyone will die because of their own sin.”
31 The Lord says, “The time is coming when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah. 32 It will not be like the old covenant that I made with their ancestors when I took them by the hand and led them out of Egypt. Although I was like a husband to them, they did not keep that covenant. 33 The new covenant that I will make with the people of Israel will be this: I will put my law within them and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people. 34 None of them will have to teach a neighbor to know the Lord, because all will know me, from the least to the greatest. I will forgive their sins and I will no longer remember their wrongs. I, the Lord, have spoken.”
35 The Lord provides the sun for light by day,
the moon and the stars to shine at night.
He stirs up the sea and makes it roar;
his name is the Lord Almighty.
36 He promises that as long as the natural order lasts,
so long will Israel be a nation.
37 If one day the sky could be measured
and the foundations of the earth explored,
only then would he reject the people of Israel
because of all they have done.
The Lord has spoken.
38 “The time is coming,” says the Lord, “when all of Jerusalem will be rebuilt as my city, from Hananel Tower west to the Corner Gate. 39 And the boundary line will continue from there on the west to the hill of Gareb and then around to Goah. 40 The entire valley, where the dead are buried and garbage is dumped, and all the fields above Kidron Brook as far as the Horse Gate to the east, will be sacred to me. The city will never again be torn down or destroyed.”