Khōǀaesenna ūhâs khaoǃgâ hâ ǃanuǃanusens
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 2 khoe-i hîa khōǀaesenna ge ūhâ i-i ga ǁî-i ǃanuoǃnâsiba xu a ǃanuǃanuhe, o gu ge sao ra ǁgaraga nî saohe. ǁNāti ī khoe-i ge pristeri ǃoa nî ǀkhī-ūhe 3 tsîb ge pristera ǁî-e hâǃkhaib ǃauga ǂoa-ū tsî ǂōrisase nî kōǀkhā. ǁÎ-i di khōǀaesenni ga ǂuru īsiba ǁgau, 4 ob ge pristera ǁî-i ǃaroma ǀgam ûitsama ǃanu anirora, sederhais di ǃâro-i, ǃkhaeǀapa ǁapa-i tsî hisopǁnâuro-i nî hā-ūhe ǃkhaisa nî mîmā. 5 ǁNās khaoǃgâb ge pristera ǀgui aniros nî ǁgam-e ūhâ ǂgoaxapas ǃnâ ǃgamhe ǃkhaisa nî mîmā. 6 Pristeri ge ûitsama aniros, sederhais di ǃâro-i, ǃkhaeǀapa ǁapa-i tsî hisopǁnâuro-i tsîna ǀguipa ū tsî ǃgamhe go aniros di ǀaob ǃnâ nî ǂgom. 7 ǁÎb ge hû ǃnāde khōǀaesenna xu nî ǃanuǃanuhe khoe-i ai ǀaoba nî ǀgapi tsî i ǁî-e nî ǃanu. ǁNās khaoǃgâb ge pristera ûitsama anirosa nî ǃnoraǃnora. 8 ǃAnuǃanuhe ra khoe-i ge saran â-e ǁā, soros ai hâ ǀûn hoana ǂkhomǁnâ tsî hoaraga sorosa nî ǁā. ǁNās khaoǃgâ i ge ǁî-e ǃanu tsî hâǃkhaib ǃnâ ǂgâ ǁkhā, xawe i ge aibe hû tsēde ǁî-i di tentoms ǃauga nî ǃâu. 9 Hûǁî tsēs ai i ge ǁî-e hoaraga danaǀûn, ǀhō-ams, ǀgâugu tsî soros ai hâ ǀûn hoana nî ǂkhomǁnâ. ǁNās khaoǃgâ i ge ǁî-e saran â-e ǁā tsî horaga sorosa nî ǁā, o i ge hoaragase i go ǃanu ti nî mîhe.
10 ǁKhaisaǁî tsēs ai i ge ǁî-e ǀgam ūo ǁkhaorokha tsî ǀgui kurixa ǁkhaoros, ǃnona kiloxramgu mel-i ǀkhera-oli-i ǀkha habasa-i tsî ǃkhare literi di ǀkhera-oli-i tsîna pristera nî ǀkhī-ūba. 11 Pristeri ge ǁî-i tsî ǁguibahe ra xūn tsîna ū tsî ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa nî sī-ū. 12 ǁNās khaoǃgâb ge pristera ǀgui ǁkhaorob tsî ǃkhare literi di ǀkhera-oli-i tsîna ū tsî ǀaeǁguibas ase hoana ǃKhūbdi ǃgôasib ǃoa nî ǁguiba. 13 ǁÎb ge ǁkhaoroba ǁoreǁguibas tsî khauǁguibas tsîra ǃaroman ra ǀgoana ǃgaoxadomhe ǃkhais ai nî ǃgaoxadom, ǁoreǁguibas ǂkhîbagus di ǁguibas ǁkhās khami ǀgui pristeri di tsî ǀō-aisase a ǃanu xui-ao. 14 Pristeri ge ǁkhaorob di ǀaoba ū tsî ǃanuǃanuhe ra khoe-i di amǀkhāb ǂgaeǂaob, amǀkhāb ǃoms di kai ǀkhunus tsî amǀkhāb ǂais di kai ǀkhunus ai nî ǂkhau. 15 ǁNās khaoǃgâb ge pristera ǁîb ǂûb di ǁareǀkhāb ǃomǃnās ǃnâ ǀkhera-oliro-e ǁhō, 16 tsî ǁîb di amǀkhāb ǃoms di ǀkhunuba ǁî-i ǃnâ ǀhari tsî hû ǃnāde ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa nî ǀgapi. 17 Pristeri ge ǁnā oli-e xu ǀnî oli-e ū tsî ǀnî ǀao-i ǁkhaorob di-i tsîna ū tsî ǃanuǃanuhe ra khoe-i di amǀkhāb ǂgaeǂaob, amǀkhāb ǃoms di kai ǀkhunus tsî amǀkhāb ǂais di kai ǀkhunus ai nî ǂkhau. 18 ǁÎb di ǃommi ǃnâ ra ǃgau oli-eb ge pristera ǃanuǃanuhe ra khoe-i di danas ai nî ǂkhau, tsî nēs ǀkha ǁnā khoe-e ǃKhūb ǀkha ǂkhîbagusa nî dība.
19 ǁNās khaoǃgâb ge pristera ǁoreǁguibasa ǁguiba tsî nēs ǀkha ǃanuǃanuhe ra khoe-e ǃKhūb ǀkha ǂkhîbagusa ra dība. ǁNāpa xu-i ge ǁguiba-ao-e khauǁguibas ǃaroma ǀgamǁî ǁkhaoroba nî ǃgaoxadom 20 tsîb ge pristera ǁnā ǁkhaoroba ǃhoro-i ǀkha altars ai nî ǂhubi, tsî nēs ǀkha ǃanuǃanuhe ra khoe-e ǃKhūb ǀkha ǂkhîbagusa ra dība, tsî i ge ǁî-i a ǃanu ti ra mîhe.
21 Khoe-i ga ǀgâsa tsî ǁkhāsi-e ūhâ tama i, o-i ge ǁî-i di ǃanuǃanuhes ǃaroma ǀgui ǁkhaoroba ǁî ǂkhîbagus ǁguibas ase, ǀgui kiloxrammi mel-i ǀkhera-oli-i ǀkha habasa-i ǃhoroǁguibas ǃaroma tsî ǃkhare literi di ǀkhera-oli-i tsîna pristera nî ǀkhī-ūba. 22 ǃAruǀî-i ge ǁnā khoe-e ǀgam ǂnabura tamas ka io ǂnaira, ǀguisa ǁoreǁguibas ǃaroma tsî nausa khauǁguibas ǃaroma nî ǀkhī-ū. 23 ǁKhaisaǁî tsēs ǁî-i ǃanuǃanuhes dis ai i ge ǁguibahe ra xūn hoana ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa pristera nî sī-ūba. 24 ǁNās khaoǃgâb ge pristera ǀgui ǁkhaorob tsî ǃkhare literi di ǀkhera-oli-i tsîna ū tsî ǂkhîbagus ǁguibas ase hoana ǃKhūbdi ǃgôasib ǃoa nî ǁguiba. 25 Pristeri ge ǁkhaoroba ǃgaoxadom kai tsî ǀaob âba ū tsî ǃanuǃanuhe ra khoe-i di amǀkhāb ǂgaeǂaob, amǀkhāb ǃoms di kai ǀkhunus tsî amǀkhāb ǂais di ǀkhunus ai nî ǂkhau. 26 ǁNās khaoǃgâb ge pristera ǁîb ǂûb di ǁareǀkhāb ǃomǃnās ǃnâ ǀkhera-oliro-e ǁhō, 27 tsî ǁîb di amǀkhāb ǃoms di ǀkhunuba ǁî-i ǃnâ ǀhari tsî hû ǃnāde ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa nî ǀgapi. 28 Pristeri ge ǁnā oli-e xu ǀnî oli-e ū tsî ǀnî ǀao-i ǁkhaorob di-i tsîna ū tsî ǃanuǃanuhe ra khoe-i di amǀkhāb ǂgaeǂaob, amǀkhāb ǃoms di kai ǀkhunus tsî amǀkhāb ǂais di kai ǀkhunus ai nî ǂkhau. 29 ǁÎb di ǃommi ǃnâ ra ǃgau oli-eb ge pristera ǃanuǃanuhe ra khoe-i di danas ai ǂkhau, tsî nēs ǀkha ǁnā khoe-e ǃKhūb ǀkha ǂkhîbagusa ra dība. 30 ǃAruǀî-i ge ǁnā khoe-e ǀgam ǂnabura tamas ka io ǂnaira, 31 ǀguisa ǁoreǁguibas ǃaroma tsî nausa khauǁguibas ǃaroma ǃhoro-i ǀkha nî ǁguiba. Nēs ǀkhab ge pristera ǁnā khoe-i ǃanuǃanuhe go-e ǃKhūb ǀkha ǂkhîbagusa ra dība. 32 Nēgu ge ǁgaragu hîa khōǀaesenna ge ūhâ i khoe-i tsî ǁnās xa ǃanuoǃnâ kaihe tsî ǃanuǃanusens ǁguibade mās di ǁkhāsiba ge ūhâ tama hâ i khoe-i xa hâga.
Khōǀaesenna omdi ǃnâ ǃanuǃanuhes
33 ǃKhūb ge Moseb tsî Aron hâkha ǃoa ge mî 34-35 Kanaanǃhūb, ūhâxūse ta nî mā dub ǃnâ du ga ǂgâ, tsî ta ga omdi di ǀguis ǃnâ khōǀaesenna ǃaroma kai, o-i ge oms ǀhonkhoe-e pristera sī nî mîba. 36 Pristeri ge hoaraga xūn oms ǃnâ nî ūǂuihe ǃkhaisa nî mîmā, ǁîb nî oms tawa sīs aiǃâ. ǁNā tamas ka i, on ge oms ǃnâ hâ xūn hoana nî ǃanuoǃnâ. ǁNās khaoǃgâ ǀguib ge pristera oms ǁga ǃgû 37 tsî sī kōǃnâ ǁkhā. ǃAm tamas ka io ǀapa īsiba ūhâ ǂnaodi ga ǂnubiǂgoagu ai hâ, 38 ob ge ǁîba omsa xū ǂoa tsî hû tsēdes omsa ǂgâǃnâhe tidesa nî mîmā. 39 Hûǁî tsēs aib ge pristera omsa sī ǁkhawa nî kōǃnâ, tsîb ga khōǀaesenna khoraǂuisen, 40 ob ge pristera ǁnā ǀuidi hîab khōǀaesenna hâ aide ūǂui kai tsî ǁîde hâǃkhaib ǃauga hâ ǃanuoǃnâ ǃkhai-i tawa sī nî aoxū kai. 41 ǁNās khaoǃgâb ge ǂganagab hoab ge ǂkhauǂui-ūsa i ǂgoaba ǁkharoǁnâ kai tsî ǁî-e hâǃkhaib ǃauga hâ ǃanuoǃnâ ǃkhai-i tawa sī nî aoxū kai. 42 ǁNāpa xu di ge ǀkhara ǀuide, ǀuidi ge ūǂuihe ǃkhaidi tawa ǂgāhe tsî ǀasa ǂgoab ǀkha oms di ǂganagaba nî ǂkhauǂuihe.
43 ǁKhawab ga khōǀaesenna ǀuide khôaǂuihe, ǂgoaba ǁkharoǁnâhe tsîb oms di ǂganagab hoaba ǂkhauǂganhe hâs khaoǃgâ hâ, 44 ob ge pristera omsa ǁkhawa sī nî kōǃnâ, tsîb ga khōǀaesenna khoraǂuisen, os ge omsa a ǃanuoǃnâ. 45 Os ge ǁnāti ī omsa khôaǁnâhe tsî ǁîs ǀuin, hain tsî oms ge ǂkhau-ūsa i ǂgoab tsîn hoana hâǃkhaib ǃauga hâ ǃanuoǃnâ ǃkhai-i tawa sī nî aoxūhe. 46 Khoe-i hîa ga ǂganammâisa ǃanuoǃnâ oms ǃnâ sī a ǂgâ-i ge hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ. 47 Khoe-i hîa ǁnāti ī oms ǃnâ ga sī ǁgoe tamas ka io ǂû-i ge ǁî-i sarana nî ǁā.
48 Xaweb ga pristera ǂkhauǂuiǃnâsa oms tawa sī, tsîb ga mû khōǀaesenni khoraǂuisen tamasa, ob ge ǁîba ǁnā oms a ǃanu ti nî mî, khōǀaesenni ǃaruǀî a ǀkhai xui-ao. 49 Pristeri ge omsa ǃanuǃanus ǃaroma ǀgam anirora, sederhais di ǃâro-i, ǃkhaeǀapa ǁapa-i tsî hisopǁnâuro-i tsîna nî ū. 50 ǁNās khaoǃgâb ge ǁîba ǀgui anirosa ǁgam-e ūhâ ǂgoaxapas ǂamai nî ǃgam. 51 Pristeri ge sederhais di ǃâro-i, hisopǁnâuro-i, ǃkhaeǀapa ǁapa-i, tsî ûitsama aniros tsîna ǀguipa ū tsî ǃgamhe go aniros di ǀaob tsî ǃanu ǁgam-i tsîn ǃnâ nî ǂgom. ǁÎb ge hû ǃnāde ǁî-i ǀkha omsa nî ǀgapi. 52 Nēb ge ǀgaub pristeri omsa nî ǃanuǃanuba: Aniros ǀaob, ǃanu ǁgam-i, ûitsama aniros, sederhais di ǃâro-i, hisopǁnâuro-i tsî ǃkhaeǀapa ǁapa-i tsîn ǀkha. 53 ǁNās khaoǃgâb ge ǁîba ûitsama anirosa hâǃkhaib ǃauga ǂoa-ū tsî nî ǃnoraǃnora. Nēs ǀkhab ge omsa ǃKhūb ǀkha ǂkhîbagusa ra dība, tsîs ge ǁîsa nî ǃanu. 54 Nēgu ge ǁgaragu hîa sao ra khōǀaesenain xa hâga: 55-56 ǀHapin, tsuidi, tamas ka io ǂunub tsî khōǀaesenni saran tsî omdi tsîn ǃnâ ra hân xa. 57 Nē ǁgaragu ge mâǁae-i xū-e a ǃanuoǃnâ tamas ka io a ǃanu ǃkhaisa ra ǃgāǃgā.
Purification after Having Skin Diseases
1 The Lord gave Moses 2 the following regulations about the ritual purification of those of you cured of a dreaded skin disease. On the day you are to be pronounced clean, you shall be brought to the priest, 3 and the priest shall take you outside the camp and examine you. If the disease is healed, 4 the priest shall order that two ritually clean birds be brought, along with a piece of cedar wood, a red cord, and a sprig of hyssop. 5 Then the priest shall order that one of the birds be killed over a clay bowl containing fresh spring water. 6 He shall take the other bird and dip it, together with the cedar wood, the red cord, and the hyssop, in the blood of the bird that was killed. 7 He shall sprinkle the blood seven times on the one of you who is to be purified from your skin disease, and then he shall pronounce you clean. He shall let the live bird fly away over the open fields. 8 You shall wash your clothes, shave off all your hair, and take a bath; you will then be ritually clean. You may enter the camp, but you must live outside your tent for seven days. 9 On the seventh day you shall again shave your head, your beard, your eyebrows, and all the rest of the hair on your body; you shall wash your clothes and take a bath, and then you will be ritually clean.
10 On the eighth day you shall bring two male lambs and one female lamb a year old that are without any defects, five pounds of flour mixed with olive oil, and half a pint of olive oil. 11 The priest shall take you and these offerings to the entrance of the Tent of the Lord's presence. 12 Then the priest shall take one of the male lambs and together with the half pint of oil he shall offer it as a repayment offering. He shall present them as a special gift to the Lord for the priest. 13 He shall kill the lamb in the holy place where the animals for the sin offerings and the burnt offerings are killed. He must do this because the repayment offering, like the sin offering, belongs to the priest and is very holy. 14 The priest shall take some of the blood of the lamb and put it on the lobe of the right ear, on the thumb of the right hand, and on the big toe of the right foot of the one of you to be declared ritually clean. 15 The priest shall take some of the olive oil and pour it in the palm of his own left hand, 16 dip a finger of his right hand in it, and sprinkle some of it seven times there in the Lord's presence. 17 He shall take some of the oil that is in the palm of his hand and some of the blood of the lamb and put them on the lobe of the right ear, on the thumb of the right hand, and on the big toe of the right foot of the one of you to be declared ritually clean. 18 He shall put the rest of the oil that is in the palm of his hand on your head. In this way he shall perform the ritual of purification.
19 Then the priest shall offer the sin offering and perform the ritual of purification. After that, he shall kill the animal for the burnt offering 20 and offer it with the grain offering on the altar. In this way the priest shall perform the ritual of purification, and you will be ritually clean.
21 If you are poor and cannot afford any more, you shall bring for your purification only one male lamb as your repayment offering, a special gift to the Lord for the priest. You shall bring only two pounds of flour mixed with olive oil for a grain offering and half a pint of olive oil. 22 You shall also bring two doves or two pigeons, one for the sin offering and one for the burnt offering. 23 On the eighth day of your purification you shall bring them to the priest at the entrance of the Tent. 24 The priest shall take the lamb and the olive oil and present them as a special gift to the Lord for the priest. 25 He shall kill the lamb and take some of the blood and put it on the lobe of your right ear, on the thumb of your right hand, and on the big toe of your right foot. 26 The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand 27 and with a finger of his right hand sprinkle some of it seven times there in the Lord's presence. 28 He shall put some of the oil on the same places he put the blood: on the lobe of your right ear, on the thumb of your right hand, and on the big toe of your right foot. 29 The rest of the oil that is in his palm he shall put on your head and in this way perform the ritual of purification. 30 Then he shall offer one of the doves or pigeons 31 as the sin offering and the other as the burnt offering with the grain offering. In this way the priest shall perform the ritual of purification. 32 This is the law for those who have a dreaded skin disease but who cannot afford the normal offerings required for his purification.
Mildew in Houses
33 The Lord gave Moses and Aaron 34-35 the following regulations about houses affected by spreading mildew. (These were to apply after the people of Israel entered the land of Canaan, which the Lord was going to give them as their possession.) If any of you find that the Lord has sent mildew on your house, then you must go and tell the priest about it. 36 The priest shall order everything to be moved out of the house before he goes to examine the mildew; otherwise everything in the house will be declared unclean. Then he shall go to the house 37 and examine the mildew. If there are greenish or reddish spots that appear to be eating into the wall, 38 he shall leave the house and lock it up for seven days. 39 On the seventh day he shall return and examine it again. If the mildew has spread, 40 he shall order that the stones on which the mildew is found be removed and thrown into some unclean place outside the city. 41 After that he must have all the interior walls scraped and the plaster dumped in an unclean place outside the city. 42 Then other stones are to be used to replace the stones that were removed, and new plaster will be used to cover the walls.
43 If the mildew breaks out again in the house after the stones have been removed and the house has been scraped and plastered, 44 the priest shall go and look. If it has spread, the house is unclean. 45 It must be torn down, and its stones, its wood, and all its plaster must be carried out of the city to an unclean place. 46 Any who enter the house while it is locked up will be unclean until evening. 47 Any who lie down or eat in the house must wash their clothes.
48 If, when the priest comes to look, the mildew has not reappeared after the house has been replastered, he shall pronounce the house ritually clean, because the mildew has been completely removed. 49 To purify the house, he shall take two birds, some cedar wood, a red cord, and a sprig of hyssop. 50 He shall kill one of the birds over a clay bowl containing fresh spring water. 51 Then he shall take the cedar wood, the hyssop, the red cord, and the live bird and shall dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water. And he shall sprinkle the house seven times. 52 In this way he shall purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the red cord. 53 Then he shall let the live bird fly away outside the city over the open fields. In this way he shall perform the ritual of purification for the house, and it will be ritually clean.
54 These are the laws about dreaded skin diseases; 55-56 sores, boils, or inflammations; and about mildew in clothes or houses. 57 These laws determine when something is unclean and when it is clean.