Selofehadi ôadi
1 Maxlas, Noas, Hoglas, Milkas tsî Tirsas tsîdi ge Heferi ôab, Selofehadi ôade; Heferi ge Gileadi ôaba, Gileadi ge Makiri ôaba, Makiri ge Manaseb ôaba tsî Manaseb ge Josefi ôaba. 2 ǁÎdi ge Moseb tsî prister Eleasar hâkha, ǂgaeǂgui-aogu tsî hoaraga ǀhûhâsib aiǃâ, ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa sī mâ tsî ge mî: 3 “Sise îb ge aoreǀgôa-eb ǁorabahe tamase ǃgaroǃhūb ǃnâ ge ǁō. ǁÎb ge ǃKhūb ǃoagu gere khâikhâisen saoǃgonaon Koraxi din ǁaegu ge hâ tama hâ i; xawe ǁîb ǁoren ǃaroma ge ǁō. 4 Tare-i ǃaromas sise îb di ǀonsa Israela xu, aoreǀgôa-eb ūhâ tama ǃkhais ǃaroma nî ūbēhe? Sise îb di ǀaokhoen ǁaegu ūhâxūna mā se re.”
5 Moseb ge ǁîdi ǁhōba ǃKhūb tawa ge hā-ū, 6 tsîb ge ǁîba Moseb ǃoa ge mî: 7 “Selofehadi ôadi di ǂgans ge a ǂhanu; ǁîdi ǀaokhoen ǁaegu ǁîde ūhâxūna mā. As ǁîb di ǀumisa ǁîde māhe. 8 Israelǁîna mîba, aob ga aoreǀgôa-eb ǁorabahe tama hîa ǁō, os ge ǁîb di tareǀgôasa ǁîb di ǀumisa nî hō. 9 ǁÎb ga tareǀgôas tsînab ūhâ tamase ǁō, os ge ǁîb di ǀumisa ǁîb ǃgâsaga nî māhe. 10 ǁÎb ga ǃgâsaga ūhâ tama i, os ge ǁîb di ǀumisa ǁîb îb di ǃgâsaga nî māhe. 11 ǁÎb ga ǃgâsagu tamas ka io ǁnaosaga ūhâ tama i, os ge ǁîb di ǀumisa ǁîb ǀgūǀaokhoe-i xa ǀumihe tsî ǁî-i ǂû-i di ūhâxū-i ase nî ǃgapaǀîhe. Israelǁîn ge nē ǁgaraba nî ǁnâuǀnam, tita ǃKhūta ge mîmā tsi khami ǀgui.”
Josuab ge Moseb saoǃgonaose ra ǁhûihe
(Deuteronomium 31:1-8)
12 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Abarimǃhomgu ai ǂoa, î tita ge Israelǁîna mā ǃhūba mû. 13 ǁÎbats ga mû, ots ge sa ǃgâsab Aronni khami nî ǁō, 14 sakho hoakho ge Sinǃgaroǃhūb ǃnâ ti ǃoagu khâikhâisen xui-ao; hoaraga ǀhûhâsib Israelǁîn dib ge ti ǃoagu Meribas tawa khâikhâisen, o kho ge ti ǃanu ǀgaiba ǁîn aiǃâ ǂanǃgâ tama ge i.” (Meribas ge ǁgamǀaus Kades tawa, Sinǃgaroǃhūb ǃnâ ge ǁgoe isa.)
15 Moseb ge ǃKhūb ǃoa ge ǀgore: 16 ǃKhū Elotse, ûitsama xūn hoan di ǀautse, nē ǀhûhâsib hoaba nî ǂgaeǂgui ǁkhā khoebats nî ǁgaumâi ǃkhaisa ta ge ra ǀgore. 17 ǁÎb ge ǁkhāti ǁîna ǃkhams ǃnâ nî mîmā ǁkhā, în ǁîna ǃûi-ao-e ūhâ tama gūn khami tā ǁhapuma.”
18 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: “Nunni ôab, Josuab, ǂgaeǂguis di ǁkhāsiba ūhâba ū, î ǁîb danas ai ǃomkha ǁgui. 19 ǁÎba prister Eleasari tsî hoaraga ǀhûhâsib aiǃâ mâ kai, î ǁîn hoan aiǃâ ǁîba sa saoǃgonaob ase ǁgaumâi. 20 Sa ǀgaib di ǃâ-e ǁîba mā, îs hoaraga Israelǁaesa ǁîba ǁnâuǀnam. 21 ǁÎb ge prister Eleasari, ǁîba Urimn tsî Tumimn ǃgaoǃgaob ai nî ǁgauǃnâb, ai nî ǃgâsen. Nē ǀgaub ais ge prister Eleasari nî Josuab tsî hoaraga Israelǁaes tsîna ǂgaeǂguisa.” 22 Moseb ge ǃKhūb ge mîmā bi khami ge dī. ǁÎb ge Josuaba prister Eleasari tsî hoaraga ǀhûhâsib aiǃâ ge mâ kai. 23 ǃKhūb ge mîmā khamib ge Moseba Josuab di danas ai ǃomkha ǁgui tsî ǁîba ǁîb di saoǃgonaose ge ǁgaumâi.
The Daughters of Zelophehad
1 Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah were the daughters of Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, son of Joseph. 2 They went and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and the whole community at the entrance of the Tent of the Lord's presence and said, 3 “Our father died in the wilderness without leaving any sons. He was not among the followers of Korah, who rebelled against the Lord; he died because of his own sin. 4 Just because he had no sons, why should our father's name disappear from Israel? Give us property among our father's relatives.”
5 Moses presented their case to the Lord, 6 and the Lord said to him, 7 “What the daughters of Zelophehad request is right; give them property among their father's relatives. Let his inheritance pass on to them. 8 Tell the people of Israel that whenever a man dies without leaving a son, his daughter is to inherit his property. 9 If he has no daughter, his brothers are to inherit it. 10 If he has no brothers, his father's brothers are to inherit it. 11 If he has no brothers or uncles, then his nearest relative is to inherit it and hold it as his own property. The people of Israel are to observe this as a legal requirement, just as I, the Lord, have commanded you.”
Joshua Is Chosen as Successor to Moses
(Deuteronomy 31.1-8)
12 The Lord said to Moses, “Go up the Abarim Mountains and look out over the land that I am giving to the Israelites. 13 After you have seen it, you will die, as your brother Aaron did, 14 because both of you rebelled against my command in the wilderness of Zin. When the whole community complained against me at Meribah, you refused to acknowledge my holy power before them.” (Meribah is the spring at Kadesh in the wilderness of Zin.)
15 Moses prayed, 16 Lord God, source of all life, appoint, I pray, a man who can lead the people 17 and can command them in battle, so that your community will not be like sheep without a shepherd.”
18 The Lord said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a capable man, and place your hands on his head. 19 Have him stand in front of Eleazar the priest and the whole community, and there before them all proclaim him as your successor. 20 Give him some of your own authority, so that the whole community of Israel will obey him. 21 He will depend on Eleazar the priest, who will learn my will by using the Urim and Thummim. In this way Eleazar will direct Joshua and the whole community of Israel in all their affairs.” 22 Moses did as the Lord had commanded him. He had Joshua stand before Eleazar the priest and the whole community. 23 As the Lord had commanded, Moses put his hands on Joshua's head and proclaimed him as his successor.