ǁGûgu di ǃgôasib ǃoa hâ ǁnaetsanas
1 ǁNā-amaga a da nēsi eloǃaoǃgâxa khoega koa,
sada aboxagu, ǀnai ge ûi hâ iga.
2 ǁAeb di tsoatsoasa xu gu ge ǀnai ǁkhara aoga ge hâ i,
ǃKhūb di ǂkhaisib ǂûb ge ǁîgu ǃnâ mûhesa iga.
3 ǁNāpa gu ge ǀnîgu, gao-ao ge īga ge hâ i,
tsî ǀnîgu ge ǁîgu di ǁkhoaǂgaoxasib ǃaroma ge ǂansa i.
ǀNîgu ge ge gā-ai ǀapemā-ao i,
tsî gu ge ǀnîga gere kēbo.
4 ǀNîgu ge ǁîgu di khoen di ǁnaetiga ǃgâise ge ǂan i,
ǁîgu ge ǁîna ǃgâi ǀapemādi ǀkha mâxōǀkhā,
tsî ǁîna gā-ai mîdi ǀkha gere ǁkhāǁkhā.
5 ǀNîgu ge ge ǀgaipetsana xoa-ao i;
tsî ǀnîgu ge gere ǀkhō.
6 ǀNîgu ge ǃkhū tsî ǁkhāsiba ūhâ
tsî ǂkhîb ǃnâ ǁîgu omdi ǃnâ ge ǁan hâ i.
7 Nē khoegu hoagu ge ǃgôasiba ûiǁaeb ǃnâ gere māhe;
ǁîgu ge ǁîgu di tsēdi di kai khoe ge iga.
8 ǀNîgu ge ǂanǂansasiba ge ǃgoro,
tsîn ge khoena nētsēs kōse ǁîga ra koa.
9 ǀNîgu ge khoen xa ǂâihes tsîna hîhe tama hâ,
tātsē gu ge ûi tama hâ i xū-i khami;
ǁîgu ge ǁō tsî ge ǀuruhe,
ǁîgu tsî ǁîgu ôan tsîna ǁîgu khaoǃgâ.
10 Xawe nēb ge ǂgaekhâib, ǃKhūb ǃoagu ge ǂgomǂgomsa i khoegu,
ǁîgu di ǂhanu-ai sîsengu tātsē ǀuruhe tamagu diba.
11 ǁÎgu ge ǁîgu di ǂanǂansasiba ǁîgu di ôananôagub ǁga ge māǃkharu;
tsî ǁnās ge ǃkhū hâ ǀumisa.
12 ǁÎgu di ôananôagub ge hoaǁae ǃgaeǀhaosa ǃKhūb ǀkha ge ūhâ i;
tsîn ge ǁnāsa ǂgomǂgomsase, ǁîn aboxagu di ǃgôasib ǃoa nî dī.
13 ǁÎgu ge ôan, ǁnurisan tsî ǁnurisan ôan tsîna ǀamose nî ūhâ;
xū-i xare-i ge tātsē ǁîgu di ǂanǂansasiba hîkākā tide.
14 ǁÎgu di sorodi ge ǂkhîb ǃnâ sâ hâ;
tsîn ge khoena ǀamose ǁîga ǃgôasiba nî mā.
15 Nau ǁaedi ge ǁîgu di gā-aisib xa nî ǃhoa;
tsî ǃKhūb di khoen ge ǁîga nî koa.
Henoxi
16 Henoxi ge ǃgoaxa surib di khoena ǁoreba xu ǃhobasens di aiǁgause ge iba i. ǃKhūb ge kaise Henoxi ǀkha ge ǂkhî i tsî ǁîba ǀhommi ǃoa ge ūǃapa.
Noaxi
17 Noaxi ge ǀoasase Eloba ge ǁnâuǀnam hâ i. ǁÎba xub ge khoesiba ǃKhūb ge ǁaixa tsî kai ǁgamma ǃhūbaiba nî hîkākāse sî, xawe khoesiba ǃhūbaib ai ge aiǃgû. 18 ǃKhūb ge ǁkhawab ûiba tātsē ǁgammi ǀkha hîkākā tide ǃkhaisa ge mîmâi.
Abrahammi
19 Abrahammi ge ǂgui ǃhaodi di aboxa ge iba; ǀgui khoe-i tsîn ge ǁîb khami ge ǂanǂansa tama hâ i. 20 ǁÎb ge ǂhanub Hoan xa ǀGapib diba ǃkhōǀgaipe tsî ǃgaeǀhaos, ǁîb di soros ai ge saohe hâ isa ǁîb ǀkha ge dī. ǃÂitsâheb ge ob ge ǂgomǂgomsase ge hōhe. 21 ǁNātib ge ǃKhūba, Abrahamma ǁîb di ôananôagub nî ǃhūbaib di khoen hoana ǀkhaeb ase ība; ǁîn di ǃgôab ǃhūbaib di tsarab khami nî ǃgôaheǁoasa; tsîn ǃnāsa ǃgôasiba ǃhūbaib ai hâ khoen hoan ǃgâ-ai nî ǃkhōǃoa tsîb nî ǃKhūba ǁîn di ǃhūba huriba xu hurib kōse tsî Eufratǃāba xu ǃhūbaib di ǀkhâuǀams kōse nî khoraǂui, ti ge nūba.
Isaki tsî Jakob tsîkha
22-23 ǃKhūb ge ǃgaeǀhaosa Isaki tsî ǁnās khaoǃgâ ǁkhawa Jakob ǀkha, Abrahammi di ôananôagub nî ǀkhaeb ase hoa khoena ība ǃkhaisa ra ǁguiǃgâse ge ǀasaǀasa. ǃKhūb ge Jakobab nî ǀkhae ǃkhaisa ge ǁapoǁapo; ǁîb ge ǁîb di ǂhunuma nî ǃhūba ge mā bi, disiǀgamǀa ǃâdi ǃnâ ǀgoraǂgāsaba, ǀgui ǃâsa mâ ǃhaos hoas ǃaroma.
The Glory of God in History
1 So let us now give praise to godly men,
our ancestors of generations past,
2 those whom the Lord honored with great glory,
in whom his greatness has been seen
from the beginning of time.
3 There were some who ruled kingdoms,
and some who were known for their strength.
Some were wise advisers,
and some spoke prophecies.
4 There were statesmen whose policies governed the people,
rulers who issued decrees,
scholars who spoke wise words,
and those who used pointed proverbs,
5 poets, and composers of music,
6 rich and powerful men living peacefully at home.
7 All of these were famous in their own times,
honored by the people of their day.
8 Some of them left a reputation,
and people still praise them today.
9 There are others who are not remembered,
as if they had never lived,
who died and were forgotten,
they, and their children after them.
10 But we will praise these godly men,
whose righteous deeds have never been forgotten.
11 Their reputations will be passed on to their descendants,
and this will be their inheritance.
12 Their descendants continue to keep the covenant
and always will, because of what their ancestors did.
13 Their family line will go on forever,
and their fame will never fade.
14 Their bodies were laid to rest,
but their reputations will live forever.
15 Nations will tell about their wisdom,
and God's people will praise them.
Enoch
16 Enoch pleased the Lord and was taken up into heaven. He became an inspiration for repentance for all time to come.
Noah
17 Noah was a perfectly righteous man. After destruction came, he gave the human race a new start. Because of him there were people left on earth when the flood was over. 18 The Lord made an eternal covenant with him, promising that life would never again be destroyed by a flood.
Abraham
19 Abraham was the great ancestor of many nations; his reputation was faultless. 20 He kept the Law of the Most High and made a covenant with him, a covenant marked on his body. When he was put to the test, he was found faithful. 21 And so the Lord made him a solemn promise that his descendants would be a blessing to the world; that their number would be countless, like the dust of the earth; that they would be honored more than any other people on earth; and that their land would extend from sea to sea, from the Euphrates to the ends of the earth.
Isaac and Jacob
22-23 The Lord renewed that covenant with Isaac, and then again with Jacob, repeating the promise that Abraham's descendants would be a blessing to the whole human race. The Lord assured Jacob that he would bless him; he gave him the land that would be his, dividing it into twelve parts, one for each of the tribes.