Davidi ge ǁaesa ra ǃgôakhâi
(2 Samuel 24:1-25)
1 Satanni ge ǂkhababa Israelǁîn ǂama gere hā-ū ǂgao tsî ǁnā-amaga Davida ge khâikhâiǃnâ, îb ǁaesa ǃgôakhâi. 2 Ob ge Davida Joab tsî ǁaes di ǂamkhoegu tsîga ge mîmā: “Israeli hoaragaba, ǀgui ǀams ǃhūb disa xu nau ǀams kōse ǃgûǃnâǃganu, î ǁaesa ǃgôakhâi, mâtikōn a ǃkhaisa ta ra ǂan ǂgao xuige.”
3 Ob ge Joaba ge ǃeream: “Ab ǃKhūb sa Eloba Israelǁaesa, nēsin kōs xa kaidisi ǃnāde ǂguiǂgui. ǃGôahesa gao-aotse, ǁîn hoan kom a sao. Tare-i ǃaromats kha nē ǃkhaisa ra dī tsîs hoaraga ǁaesa nî ǀhapixa?” 4 Xaweb ge gao-aoba Joabab ge mîmā mîs ai ge mâ. Ob ge Joaba ǃgûǂoa, hoaraga Israela ǃgûǃnâǃganu tsî ǁnās khaoǃgâ Jerusalems ǁga ge oaǀkhī. 5 Joab ge gao-aob Davida ǃgôakhâib ge khoen di ǃgôaba ge mā. Israeli ǃnâ gu ge ǀguimiljun tsî ǀguikaidisiǀoadisi toroǃkhamao kai ǁkhā khoega ge hâ i tsî Judab ǃnâ hakakaidisi tsî hûdisiǀoadisiga. 6 Joab ge gao-aob di mîmās xab ge tsūbahe i xui-ao, Leviǁîn tsî Benjaminǁîn tsîna ǃgôakhâi tama ge i.
7 Elob ge Davidi ge dī dīb ǀkha ge ǂkhîoǃnâ tsî ǁnā-amaga Israela ge ǁkhara. 8 Ob ge Davida Elob ǃoa ge mî: “Nē ta go dī ǃkhais ǀkha ta ge kaise go ǁore. Toxopa ǀûba te re, tsūse ta go dī xuige.”
9 Ob ge ǃKhūba Davidi di mû-aob Gadi ǃoa ge mî: 10 “ǃGû, î Davida sī mîba, ǃnona xūna ta ra ǁgui-aiǃâ bi ǃkhaisa. ǁÎna xub ga ǁhûi xū-i hoa-e ta ge nî dī.”
11 Ob ge Gada nē ǂhôas ǃKhūb disa Davida sī-ūba tsî ge mî: “Mâ-ets ra ǁhûi? 12 ǃNona kurigu di ǃâtsūǀkhāba? ǃNona ǁkhâga sa khākhoen di toroǂnubis aiǃâ ǁhâmasa? ǃNona tsēdi ǁaeb ǃnâb ǃKhūba gôab ǀkha ǁnāǂam tsi tsî ǂhīǁōba sa ǃhūb ǃnâ nî sî, tsîb ǀhomǃgāba ǁōba hoaraga Israeli ǃnâ nî hā-ūsa? Mâti ta ǃKhūba sī nî mîba?”
13 Ob ge Davida Gada ge ǃeream: “Kai ǂōǂōsib ǃnâ ta ge hâ. A ta ǁnâi ǃKhūb ǃomǁae ǁnā, ǁîb ǀkhommi a kai xuige, xawe a ta tā khoen di ǃomǁae ǁnā re.”
14 Ob ge ǃKhūba ǂhīǁōba Israelǁîn ǃnâ ge sîǂgā tsîn ge hûdisiǀoadisi khoena ge ǁō. 15 ǁNās khaoǃgâb ge ǀhomǃgāba Jerusalemsab nî hîkākāse ge sî, xaweb ge ǃKhūba nē ǁkharab ǀkha aiǃgûsa ge ǀû; tsîb ge ǀhomǃgāb, ǁîna ra hîkākāb ǃoa “ǂÂu go, xuige nēsi ǀû” ti ge mî. ǀHomǃgāb ǃKhūb dib ge Araunab, Jebusǁîb di dāǃnâǃkhais tawa ge mâ i.
16 Davidi ge ǀhomǃgāba ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ǁaegu ge mûma, Jerusalemsab nî hîkākāseb gôaba ǃomǁae ūhâse. O gu ge Davidi tsî ǁaes di ǂamkhoegu, hoatsama ge ǃoab sarana ana hâ igu hoaga ǃhūb kōse ge ǃhonǁgoa. 17 Tsîb ge Davida ge ǀgore: “Elotse, tita ge ǃûǂam ge ta. Tita ge ǁaes nî ǃgôakhâihesa ge mîmā ta. Nē ǀkhomǀkhomsa khoena tare-en ge dī? ǃKhū ti Elotse, tita tsî ti surib tsîda ǁnâi ǁkhara, î sa ǁaesa sâu re.”
18 Ob ge ǃKhūb di ǀhomǃgāba Gada ge mîba Davidab nî mîmāsa, îb Araunab dāǃnâǃkhais tawa sī ǃKhūba altarsa ǂnubiba. 19 Ob ge Davida ǃKhūb di mîsa ǁnâuǀnam tsî Gadi ge mîba bi khami ge ǃgûǂoa. 20 Araunab tsî ǁîb di haka ǀgôagu tsîgu ge dāǃnâǃkhais ai gu ǃhoroba ra dāǃnâ hîa ǀhomǃgāba ge mû, o gu ge ǀgôaga sī ge gau. 21 Gao-aob Davidi ǁîb ǃoa ra hā ǃkhaisab ge mû, ob ge Araunaba dāǃnâǃkhaisa xu ǂoa tsî gao-aob aiǃâ ǃhūb kōse ge ǃhonǁgoa. 22 Ob ge Davida ǁîb ǃoa ge mî: “Sa dāǃnâǃkhaisa tita ai ǁamaxū re, î ta ǃKhūba ǁîs ai altarsa ǂnubiba, îb ǂhīǁōba toa; ǀoasase ta ge nî matare tsi.”
23 Ob ge Araunaba Davida ǃoa ge mî: “ǃGôahesa gao-aotse, ǁîsa ū, î ǂgaots ra xū-i hoa-e dī re. Nēgu ge gomaga khauǁguibas ǃaroma tsî nēdi ge dāǃnâ-ūkunide ǀaes ǃaroma tsî ǃhoro-e ǂûǁguibas ǃaroma. ǁÎn hoana ta ge ra mā tsi.”
24 Xaweb ge gao-aob Davida ge ǃeream: “Hî-î, ǀoasase ta ge nî matare tsi. Sa xū-e ta ge ǃKhūba ūba tide, matare tama ta hâ xū-e ta ǁîba nî ǁguibase.” 25 Tsîb ge Davida Araunaba ǃnanikaidisi ǃhuniǀuri maride dāǃnâǃkhais ǃaroma ge matare. 26 Tsîb ge ǁnāpa ǃKhūba altarsa ǂnubiba tsî khauǁguibadi tsî ǂkhîbagusǁguibadi tsîna ǁguiba tsî ge ǀgore. Ob ge ǃKhūba ǀaes ǀkha ǀhomma xu ge ǃeream, altars ai hâ ǁguibadeb nî ǂhubise.
27 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūba ǀhomǃgāba ge mîmā, îb gôab âba ǁkhawa ǂgā-oa, ob ge ǀhomǃgāba ǁnāti ge dī. 28 ǁNās ǃnâ-ub ge Davida, ǃKhūb ge ǀgores âba ǁnâu-am ǃkhaisa ge mû, tsîb ge ǁguibade Araunab dāǃnâǃkhais ai mâ altars ai ge ǁguiba. 29 ǃKhūb di Tentommi, Moseb ge ǃgaroǃhūb ǃnâ kurub tsî khauǁguibadi altars tsîra ge ǁnā ǁaeb ai noxopa Gibeons di ǀgoreǀîǃkhais tawa hâ i, 30 xaweb ge Davida Elobab sī nî ǀgoreǀîse, ǁnāǀî ge ǃgû ǁoa i, ǃKhūb ǀhomǃgāb di gôab xab gere ǃao xui-ao.
David Takes a Census
(2 Samuel 24.1-25)
1 Satan wanted to bring trouble on the people of Israel, so he made David decide to take a census. 2 David gave orders to Joab and the other officers, “Go through Israel, from one end of the country to the other, and count the people. I want to know how many there are.”
3 Joab answered, “May the Lord make the people of Israel a hundred times more numerous than they are now! Your Majesty, they are all your servants. Why do you want to do this and make the whole nation guilty?” 4 But the king made Joab obey the order. Joab went out, traveled through the whole country of Israel, and then returned to Jerusalem. 5 He reported to King David the total number of men capable of military service: 1,100,000 in Israel and 470,000 in Judah. 6 Because Joab disapproved of the king's command, he did not take any census of the tribes of Levi and Benjamin.
7 God was displeased with what had been done, so he punished Israel. 8 David said to God, “I have committed a terrible sin in doing this! Please forgive me. I have acted foolishly.”
9 Then the Lord said to Gad, David's prophet, 10 “Go and tell David that I am giving him three choices. I will do whichever he chooses.”
11 Gad went to David, told him what the Lord had said, and asked, “Which is it to be? 12 Three years of famine? Or three months of running away from the armies of your enemies? Or three days during which the Lord attacks you with his sword and sends an epidemic on your land, using his angel to bring death throughout Israel? What answer shall I give the Lord?”
13 David replied to Gad, “I am in a desperate situation! But I don't want to be punished by people. Let the Lord himself be the one to punish me, because he is merciful.”
14 So the Lord sent an epidemic on the people of Israel, and seventy thousand of them died. 15 Then he sent an angel to destroy Jerusalem, but he changed his mind and said to the angel, “Stop! That's enough!” The angel was standing by the threshing place of Araunah, a Jebusite.
16 David saw the angel standing in midair, holding his sword in his hand, ready to destroy Jerusalem. Then David and the leaders of the people—all of whom were wearing sackcloth—bowed low, with their faces touching the ground. 17 David prayed, “O God, I am the one who did wrong. I am the one who ordered the census. What have these poor people done? Lord, my God, punish me and my family, and spare your people.”
18 The angel of the Lord told Gad to command David to go and build an altar to the Lord at Araunah's threshing place. 19 David obeyed the Lord's command and went, as Gad had told him to. 20 There at the threshing place Araunah and his four sons were threshing wheat, and when they saw the angel, the sons ran and hid. 21 As soon as Araunah saw King David approaching, he left the threshing place and bowed low, with his face touching the ground. 22 David said to him, “Sell me your threshing place, so that I can build an altar to the Lord, to stop the epidemic. I'll give you the full price.”
23 “Take it, Your Majesty,” Araunah said, “and do whatever you wish. Here are these oxen to burn as an offering on the altar, and here are the threshing boards to use as fuel, and wheat to give as an offering. I give it all to you.”
24 But the king answered, “No, I will pay you the full price. I will not give as an offering to the Lord something that belongs to you, something that costs me nothing.” 25 And he paid Araunah six hundred gold coins for the threshing place. 26 He built an altar to the Lord there and offered burnt offerings and fellowship offerings. He prayed, and the Lord answered him by sending fire from heaven to burn the sacrifices on the altar.
27 The Lord told the angel to put his sword away, and the angel obeyed. 28 David saw by this that the Lord had answered his prayer, so he offered sacrifices on the altar at Araunah's threshing place. 29 The Tent of the Lord's presence which Moses had made in the wilderness, and the altar on which sacrifices were burned were still at the place of worship at Gibeon at this time; 30 but David was not able to go there to worship God, because he was afraid of the sword of the Lord's angel.