1 Nineves ǂama hâ ǂhôas. Elkosǁîb Nahummi ge mû ai-i di ǂkhanis.
ǃKhūb di ǁaib Nineves ǃoagu
2 ǃKhūb ge tauxa tsî ǀkhaoǂgaoxa Eloba;
ǃKhūb ge ǁkhara tsî ra ǀkhao.
ǁÎb ge khākhoen âba ra ǀkhao,
ǁîn ǃoagub ūhâ ǁaib ge ra hâhâ.
3 ǃKhūb ge a ǃnūǃnâxa, xawe kai ǀgaiba ūhâ.
ǁÎb ge ǀhapixa-e ǁkhara tamase ǁnāxū tide.
ǁÎb di ǃgûdaob ge ǁgaoǂoas ǃnâ hâ,
ǃâudi ge a ǁîb ǂaira di tsara.
4 ǁÎb ge huriba ǀau tsî ǁîba ra ǂnâ kai,
ǁîb ge ǃāgu hoaga ra ǂnâ kai.
Basanni tsî Karmeli tsîkha ge ra ǂnâ
Libanonni di ǃkhādi ge ra ǃū.
5 ǃHomgu ge ǁîb aiǃâ ra ǀkhū,
ǃnâugu ge ǁîb aiǃâ ra tsuni.
ǃHūbaib ge ǁîb aiǃâ hîkākāsase ǁgoe,
ǃhūbaib tsî ǁîb di ǁanǂgāsaben hoana.
6 Tari-e ǁîb di ǁaib aiǃâ nî mâ ǁkhā?
Tari-e ǁîb di kai ǁaib aiǃâ nî mâ ǁkhā?
ǁÎb di ǁaib ge ǀaes khami ǁhōǂuihe hâ;
ǃgareǀuigu ge ǁîb aiǃâ ra khôaǃā.
7 ǃKhūb ge a ǃgâi;
ǁîb ge ǁhaiǁhâǃkhaise ī ǂōǂōsib ǁaeb ǃnâ.
ǁÎb ge ǁîb ǃoa ra ǁhaiǁhâna ra kōǃgâ,
8 xaweb ge ǀgaisa ǁgamgu ǀkha hoana dâuǃkhū,
tsî ǁîb khākhoena hoaragase ra hîkākā.
ǁÎb di khākhoenab ge ǃkhaenab ǃnâ ra sauruǂgâ.
9 Tare-i ǀgui-e du ga ǃKhūb ǃoagu ǀape,
xaweb ge ǁîba ǁî-e nî hîkākā.
ǂŌǂōsib ge ǀgamǁî ǃnāsa hā tide.
10 ǁKhūn khamin ga ǂgapuǀhaosa,
ǂauxûib xan ga āǀhoro,
xawen ge ǂnâsa ǃhoroǃgaodi khami nî khauǃkhūhe.
11 Ninevese sasa xub ge ǀguiba ge hā; ǂkhaba ǀapede ǃKhūb ǃoagu ra dīb, ǂkhaba ǂâisa ūhâba. 12 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “Mâtikōsen ga ǀgaisa tsî ǂgui, xawen ge hîkākāhe tsî nî bē. Tita ge sado ge ǃgamǃgam, xawe ta ge ǁkhawa ǃgamǃgam du tide. 13 Tita ge ǁîb di ǃnaoba satsa xu nî khôaǁnâ tsî sats ǃgae-ūhe hâ khedega nî ǂgaeǃgao.”
14 Sas Nineves ǂamab ge ǃKhūba ge mîmā: “Sas ge ǃaruǀî sa ǀonsa nî aiǃgû-ū suri-i xare-e ūhâ tide. Tita ge sa tempelgu ǃnâ hâ ǁgôa-elo-īga nî hîkākā. Tita ge sa ǀhobasa nî ǂhomi, ǃharaxūsats a amaga.”
15 Mû ǁnāb ǃgâi ǂhôasa ra hā-ūb di ǂaira ǃhomgu ai; ǁnāb ǂkhîba hā ra ǂhôaba. Sadu ǁâudīga ǁâudī re, Judatse, î sadu mîmâide dīǀoaǀoa re. Eloxoresan ǃaruǀî sa ǃhūb ǃnâ ǂgâxa tide xuige, ǁîn hoaragase hîkākāhe hâ amaga.
1 This is a message about Nineveh, the account of a vision seen by Nahum, who was from Elkosh.
The Lord's Anger against Nineveh
2 The Lord God tolerates no rivals;
he punishes those who oppose him.
In his anger he pays them back.
3 The Lord does not easily become angry,
but he is powerful
and never lets the guilty go unpunished.
Where the Lord walks, storms arise;
the clouds are the dust raised by his feet!
4 He commands the sea, and it dries up!
He makes the rivers go dry.
The fields of Bashan wither,
Mount Carmel turns brown,
and the flowers of Lebanon fade.
5 Mountains quake in the presence of the Lord;
hills melt before him.
The earth shakes when the Lord appears;
the world and all its people tremble.
6 When he is angry, who can survive?
Who can survive his terrible fury?
He pours out his flaming anger;
rocks crumble to dust before him.
7 The Lord is good;
he protects his people in times of trouble;
he takes care of those who turn to him.
8 Like a great rushing flood he completely destroys his enemies;
he sends to their death those who oppose him.
9 What are you plotting against the Lord?
He will destroy you.
No one opposes him more than once.
10 Like tangled thorns and dry straw
you drunkards will be burned up!
11 From you, Nineveh, there came someone full of wicked schemes, who plotted against the Lord. 12 This is what the Lord says to his people Israel: “Even though the Assyrians are strong and numerous, they will be destroyed and disappear. My people, I made you suffer, but I will not do it again. 13 I will now end Assyria's power over you and break the chains that bind you.”
14 This is what the Lord has decreed about the Assyrians: “They will have no descendants to carry on their name. I will destroy the idols that are in the temples of their gods. I am preparing a grave for the Assyrians—they don't deserve to live!”
15 Look, a messenger is coming over the mountains with good news! He is on his way to announce the victory! People of Judah, celebrate your festivals and give God what you solemnly promised him. The wicked will never invade your land again. They have been totally destroyed!