Gā-aisib di koas
1 Gā-aisiba ǃgâ re! ǁÎb ge ǁîb di koatsanade ǁîb di khoen Israelǁîn ǁaegu, 2 Hoan xa ǀGapib di ǀhûhâsib ǀgaib ǃnâ ra ǁnae.
3 “Tita ge Hoan xa ǀGapib xa ge ǃhoahe mîta.
Tita ge ǀaub khami ǃhūbaiba ǃgū-ai hâ.
4 Tita ge ti omsa hoan xa ǀgapi ǀhommi ǃnâ
tsî ti tronsa ǀnanu-i di ǂkhâǃnâb ai ge kuru.
5 Tita ge ǀguri ǀhomaiba ǃgûǂnami
tsî ǃhūbaib di ǃgamsib ǃnâ ge ǃgû.
6 Tita ge hoaraga ǃhūbaib tsî hurib di ǃgabigu,
tsî mâ ǃhaos tsî ǁaes hoasa ge gaoǂam.
7 Mâ ǃkhai-i hoa-i ai ta ge ǁan ta nî ǃkhai-e ge ôa,
ǃhūbaib di ǃkhai-i, ti omsa ta nî kuru-ai-e.
8 Ob ge ti Kuru-aob, hoaraga kurusa ge ǂnubiba
mâpa ta nî ǁan ǃkhaisa ge mîba te.
ǁÎb ge ge mî: ‘Sa omsa Israeli ǃnâ kuru,
Jakob di ôananôagub ge nî sa ǁae.’
9 ǀAmosib ǃnâ, ǁaeb nî tsoatsoas aiǃâb ge tita ge ǂnubi
tsî ta ge hoa ǀamosib kōse nî hâ.
10 Tita ge ǁîba ǃanu Tentommi ǃnâ gere ǃoaba
tsî ǁnās khaoǃgâ ti omsa Sionǃhommi ai ge om.
11 ǁÎb ge ǀnamǀnamsa ǃās ǃnâ hâǃkhai-e mā te
tsî Jerusalems ǂama ge gao kai te.
12 ǃGôahesa ǁaes ǃnâ ta ge ge ǃnomaǃkhō,
ǃKhūba ge ǁîb di ǂhunuma ǁaes ase ǁhûis ǃnâ.
13 Libanonni sederhaidi khami ge ge ǀom kai,
Hermonǃhommi di sipreshaidi khami,
14 Engedis di palmhaidi khami,
Jerixos di îsa ǃkhādi khami,
îsa ǀkherahaidi ǃgarob ǃnâ mâdi khami,
ǁgammi tawa mâ kai haidi khami.
15 ǁKhūb tsî ǁganas khami ta ge ǃgâi ǁamaba mā
tsî mire-i di hamma gere khoraǂui,
galbanums, onitsas tsî staktes khami
tsî ǃgâihamxū-i khami ǃanu Tentommi ǃnâ ge ī i.
16 Aikehais khami ta ge ti ǁnâuga ge khoraǂui,
îsa tsî anusase.
17 ǂAuxûiǂûǃhanab khami ta ge ti ǀnamǀnamsa ǃkhāde ge māǂui
tsî di ge îsa tsî ǃnāǂamsase ge ǂûtani.
19 Sadu tita ǂhâba hâdo tita ǃoa hā re,
î ti ǂûn xa ǁâ du nîs kōse ǂû re.
20 Tita xa ǂâiǂâisens ge dani-i ǃgâ-ai a ǂkhon;
tita ra mā-i ge ǂnaoba xu ra hā dani-i ǃgâ-ai a ǃgâi.
21 Tita xuts ra ǂû tsî ās
kōsets ge ǃnāsase nî ǂhâba.
22 Titats ga ǁnâuǀnam, ots ge tātsē taotaohe tide;
tita ra mî khami dī, ots ge ǁoreba xu nî sâuhe.”
Gā-aisib tsî ǂhanub
23 Gā-aisib xa a ama i ge ǂhanub xas tsîna a ama. Moseb ge mā da ǂhanub ge Elob Hoan xa ǀGapib di ǃgaeǀhao tsî Israeli di sinagogegu di ǀumi. 25 ǂHanub ge Pisonǃāb tsî Tigrisǃāb tsîkha ǃoras ǁaeb ǃnâ ra ǀoa khami Gā-aisib xa ǀoa hâ. 26 ǂHanub ge Eufratǃāb tsî Jordanǃāb tsîkha ǃgaos ǁaeb ǃnâ ra ǀoaǃnā khami ǁnâuǃāb xa ǀoaǃnā hâ. 27 ǁÎb di mîmādi ge Nylǃāb tsî Gihonǃāb tsîkha ra draibeǃgaoǁaeb ǃnâ ǂkhai khami ra ǂkhai.
28 ǂGuro kurusabeb tsîn ge Gā-aisiba tātsē ǀoasase ge ǂan tama hâ i tsî ǀuni khoe-i ǃhūbaib ai ra ǃgau-i tsîn ge ǁnās ǃnâ ǃgâiǃgâ tide. 29 Gā-aisib di īǁkhāsigu ge hurib ǃgâ-ai a kai. ǁÎb di ǁuib ge ǃhūbaib ǃnaka hâ ǃgam ǁgamgu ǃgâ-ai a ǃgam.
30 Tita xasa, tita ǂûta xa ta ge ǃgoarob hîa ǁgam-e ǃāba xu ǃhanab nî ǂnâhega ra hā-ūb ti ra ǂâi. 31 Tita ge ti ǂûhaidi tsî ǃkhādi tsîna gere ǂnâ ǂgao, xaweb ge ǃgoaba ge ǃā kai tsî ǃāba ge huri kai. 32 Xawe ta ge nēsi ti ǁgauǃnâde ra ǂanǂan tsi ǂgao. Tita ge ǁîde ǁhai ra sores khami nî ǂkhai kai, îb ǁîdi ǃnâba hoa ǃkhaidi ai sī ǁkhā. 33 Tita ge ti ǁkhāǁkhāde kēbo-ao-i di aoǁnâs khami nî ǁhōǂui, îb hānîǁaeb di ôananôaguba ǁîde xu ǃgâiǃgâ. 34 Mû, tita ge tita ǃaroma ǀgui ge sîsen tama hâ i, xawe Gā-aisiba ra hō ǂgao-i hoa-i ǃaroma.
In Praise of Wisdom
1 Listen to Wisdom! She proudly sings her own praises among the Israelites, her own people, 2 in the assembly of the Most High, in the presence of his power.

3 “I am the word spoken by the Most High.
I covered the earth like a mist.
4 I made my home in highest heaven,
my throne on a pillar of cloud.
5 Alone I walked around the circle of the sky
and walked through the ocean beneath the earth.
6 I ruled over all the earth and the ocean waves,
over every nation, over every people.
7 I looked everywhere for a place to settle,
some part of the world to make my home.
8 Then my Creator, who created the universe,
told me where I was to live.
‘Make your home in Israel,’ he said.
‘The descendants of Jacob will be your people.’
9 He created me in eternity, before time began,
and I will exist for all eternity to come.
10 I served him in the Sacred Tent
and then made my home on Mount Zion.
11 He settled me in the Beloved City
and gave me authority over Jerusalem.
12 I put down roots among an honored people
whom the Lord had chosen as his own.
13 I grew tall, like the cedars in Lebanon,
like the cypresses on Mount Hermon,
14 like the palm trees of Engedi,
like the roses of Jericho,
like beautiful olive trees in the fields,
like plane trees growing by the water.
15 My breath was the spicy smell of cinnamon,
of sweet perfume and finest myrrh,
of stacte, onycha, and galbanum,
the fragrant incense in the Sacred Tent.
16 Like an oak I spread out my branches,
magnificent and graceful.
17 Like a grapevine I put out lovely shoots;
my blossoms gave way to rich and glorious fruit.
19 Come to me, all you that want me,
and eat your fill of my fruit.
20 You will remember me as sweeter than honey,
better than honey from the comb.
21 Eat me, and you will hunger for more;
drink me, and you will thirst for more.
22 Obey me, and you will never have cause for embarrassment;
do as I say, and you will be safe from sin.”
Wisdom and the Law
23 Wisdom is the Law, the Law which Moses commanded us to keep, the covenant of God Most High, the inheritance of the synagogues of Israel. 25 The Law overflows with Wisdom like the Pishon River, like the Tigris at fruit-picking time. 26 The Law brims over with understanding like the Euphrates, like the Jordan at harvest time. 27 It sparkles with teachings like the Nile, like the Gihon at grape-picking time.
28 The first human being ever created never knew Wisdom completely, and the last person on earth will be no more successful. 29 The possibilities of Wisdom are vaster than the ocean; her resources are more profound than the deepest waters beneath the earth.
30 As for me, I thought of myself as an irrigation canal bringing water from a river into a garden. 31 I only intended to water my orchard and flower beds, but the canal soon became a river, and the river became a sea. 32 And so I present you with my learning; I hold it high, so that its light can be seen everywhere, like that of the rising sun. 33 Like an inspired prophet, I pour out my teachings, so that future generations can benefit from them. 34 Please realize that I have not done all this hard work for myself alone, but to help anyone who wants to be wise.