ǁAes ge Jeremiaba ra ǂgan în ǀgorebahe
1 On ge toroǂnubidi di ǂamkhoegu hoagu, Kareaxi ôab Johananni, Hosajab ôab Asariab tsî hoaraga ǁaes, ǂkharina xu kain kōse hâna hā 2 tsî kēbo-aob Jeremiab ǃoa ge mî: “Toxopa sida ǀkhomasa ǃgâ re, î ǃKhūb sa Elob ǃoa ǀgoreba da, sida hîa ǃgau hâda. Mûts rase da ge ǂgui da ge isa xu ǀorose ǀgui ǃgau hâ. 3 ǀGore re, îb ǃKhūb sa Eloba ǂanǂan da, mâǀî da nî ǃgûs tsî tare-e da nî dīsa.”
4 Ob ge kēbo-aob Jeremiaba ǁîna ge ǃeream: “ǁNâu ta ge go. Tita ge ǂgan du go khami ǃKhūb sadu Elob ǃoa nî ǀgoreba du. Tsî ta ge ǃKhūb ga mî xū-i hoa-e nî mîba du. ǀGui xū-i tsîna ta ge sado xu sâu tide.”
5 On ge ǁîna Jeremiab ǃoa ge mî: “Ab ǃKhūba ama tsî ǂgomǂgomsa ǃkhō-amaose sida ǃoagu i, ǃKhūb sa Elob ga sidats nî ǂanǂanse mîba tsi xūn hoana da ga dī tama io. 6 ǃGâis kas, tsūs kas hoasa da ge ǃKhūb sida Elob, ǁîb ǃoa da ra sî tsib di mîsa nî ǁnâuǀnam, î da ǃgâibahe ǃKhūb sida Elob di mîsa da ga ǁnâuǀnamo.”
ǃKhūb di ǃereams Jeremiab ǀgores ai
7 Disi tsēdi khaoǃgâs ge ǃKhūb di mîsa Jeremiaba ge hāba. 8 Ob ge ǁîba Kareaxi ôab Johananni tsî toroǂnubidi ǂamkhoegu ǁîb ǀkha hâgu hoagu tsî hoaraga ǁaes, ǂkharina xu kain kōse hoana ǂgaiǀhao, 9 tsî ǁîn ǃoa ge mî: “Nētib ge ǃKhūb, Israeli Elob ǁîb ǃoa du go sadu ǀkhomasa ta nî ǂanǂan bise sî teba ra mî: 10 ‘Nē ǃhūb ǃnâ du ga hâǀgara, o ta ge nî ǂnubikhâi du tsî khôaǁnâ du tide; tita ge nî ǃhana du tsî ǃhomǂui du tide, ǁnā ǂōǂōsib sadu ǂama ta ge hā-ūb xa ta ra ǃhausen amaga. 11 Babilons gao-aob hîa du ra ǃaoba ǃaoǀû; tā ǁîba ǃao,’ ”
tib ge ǃKhūba ra mî.“ ‘Tita ge sadu ǀkha hâ tsî ta ge sâu tsî nî huiǂui du, ǁîb ǃomǁaeba xu. 12 Tita ge nî ǀkhomxaǃnâ du, îb ǁîb tsîna sado ǀkhomxa tsî sadu ǃhūb ǃnâ hâhâ kai du.’
13 “Xawe sadu ga ǃKhūb sadu Eloba ǁnâuǀnam tama i tsî ‘Sida ge nē ǃhūb ǃnâ hâhâ tide’ ti mîo, 14 tsî du ga ‘Hî-î sida ge Egipteb ǃoa nî ǃgû, ǁnāpa da ge toro-e mû tide, tamas ka io xâiǁnâs di ǀōba ǁnâu tide, tamas ka io ǃâ tide tsî da ge ǁnāpa nî ǁan’ ti mî, 15 o ǃKhūb di mîsa ǁnâu, sadu Judab di ǃgau hâ rodo. Nētib ge ǃKhūb, Hoaǀgaixab Israeli di Eloba ra mî: ‘Sadu ga mîǁgui Egipteb ǃoa ǃgû tsî du ǁnāpa sī nî ǁansa, 16 ob ge ǁnā torob hîa du ra ǃaoba ǁnāpa Egipteb ǃnâ nî saoǁae du; tsî ǁnā ǃâtsūǀkhāb hîa du ra ǃaob ge Egipteb kōse nî sao du tsî du ge ǁnāpa nî ǁō. 17 Hoaraga khoen Egipteb ǃoa ǃgû tsî ǁnāpa sī ǁansa ge mîǁguin hoan ge torob tamas ka io ǃâtsūǀkhāb tamas ka io ǂhīǁōb xa nî ǁō. ǀGui-i tsîn ge tita ǁîn ǂama nî hā-ū ǂōǂōsiba xu ǃnora tamas ka io ûiǂoa tide.’
18 “Nētib ge ǃKhūb, Hoaǀgaixab Israeli di Eloba ra mî: ‘Ti ǁaib tsî ti ǀkhaob ge Jerusalems di ǁanǂgāsaben ai ǁhōǂuihe, khamib ge ti ǀkhaoba sadu ai nî ǁhōǂuihe, Egipteb ǃoa du ga ǃgûo. Sadu ge ǀâxarexūse tsî ǀâxarexūxūse tsî ǃhuriǃhurisaxūse tsî ǃhōxūse nî ī, tsî du ge nē ǃāsa ǁkhawa mû tide.’ ”
19 “ǃKhūb ge sado ge mîba, sadu Judab ǃnâ ǃgau hâ rodo: ‘Tā Egipteb ǃoa ǃgû.’ Nēsa amase ǂan, tita ge nētsē ra ǃkhâikhom du 20 sadu ûiba du ǃaorosasib ǃnâ ra mâi ǃkhaisa. Sadu ge ǃKhūb sadu Elob ǃoa ge sî te tsî ge mî: ‘ǃKhūb sida Elob ǃoa ǀgoreba da re, î ǃKhūb sida Elob ga mî xū-i hoa-e ǂanǂan da, o da ge ǁnāti nî dī.’ 21 Tita ge nē ǃkhaisa nētsē go ǂanǂan du, xawe du ge ǃKhūb sadu Elob di mîsa ǁnâuǀnam tama hâ, ǁîb go tita sado ta nî mîbase sî ten hoan ǃnâ. 22 Nēsi ǁnâi nēsa amase ǂan. Sadu ge torob tamas ka io ǃâtsūǀkhāb tamas ka io ǂhīǁōb xa nî ǁō, ǁnā ǃkhais ǁîs ǃnâ du sī ra ǁan ǂgaos tawa.”
The People Ask Jeremiah to Pray for Them
1 Then all the army leaders, including Johanan son of Kareah and Azariah son of Hoshaiah, came with people of every class 2 and said to me, “Please do what we ask you! Pray to the Lord our God for us. Pray for all of us who have survived. Once there were many of us; but now only a few of us are left, as you can see. 3 Pray that the Lord our God will show us the way we should go and what we should do.”
4 I answered, “Very well, then. I will pray to the Lord our God, just as you have asked, and whatever he says, I will tell you. I will not keep back anything from you.”
5 Then they said to me, “May the Lord be a true and faithful witness against us if we do not obey all the commands that the Lord our God gives you for us. 6 Whether it pleases us or not, we will obey the Lord our God, to whom we are asking you to pray. All will go well with us if we obey him.”
The Lord's Answer to Jeremiah's Prayer
7 Ten days later the Lord spoke to me; 8 so I called together Johanan, all the army leaders who were with him, and all the other people. 9 I said to them, “The Lord, the God of Israel, to whom you sent me with your request has said, 10 ‘If you are willing to go on living in this land, then I will build you up and not tear you down; I will plant you and not pull you up. The destruction I brought on you has caused me great sorrow. 11 Stop being afraid of the king of Babylonia. I am with you, and I will rescue you from his power. 12 Because I am merciful, I will make him have mercy on you and let you go back home. I, the Lord, have spoken.’
13-15 “But you people who are left in Judah must not disobey the Lord your God and refuse to live in this land. You must not say, ‘No, we will go and live in Egypt, where we won't face war any more or hear the call to battle or go hungry.’ If you say this, then the Lord Almighty, the God of Israel, says, ‘If you are determined to go and live in Egypt, 16 then the war that you fear will overtake you, and the hunger you dread will follow you, and you will die there in Egypt. 17 All the people who are determined to go and live in Egypt will die either in war or of starvation or disease. Not one of them will survive, not one will escape the disaster that I am going to bring on them.’
18 “The Lord, the God of Israel, says, ‘Just as my anger and fury were poured out on the people of Jerusalem, so my fury will be poured out on you if you go to Egypt. You will be a horrifying sight; people will make fun of you and use your name as a curse. You will never see this place again.’”
19 Then I continued, “The Lord has told you people who are left in Judah not to go to Egypt. And so I warn you now 20 that you are making a fatal mistake. You asked me to pray to the Lord our God for you, and you promised that you would do everything that he commands. 21 And now I have told you, but you are disobeying everything that the Lord our God sent me to tell you. 22 So then, remember this: you will die in war or of starvation or disease in the land where you want to go and live.”