ǃKhūb di ǃgâisib ǁaes âb ǃoa
1 Haleluja!
Koa re ǃKhūba ǁîb di ǃgâisib ǃaroma
ǁÎb di hâhâ ra ǀnammi ge ǀamose hâ.
2 Tari-e kha ǀgaisa dīgu ǃKhūb diga a mîǂui ǁkhā,
tsî ǁîb koasa a ǂanǂan ǁkhā?
3 ǀKhaehen ge hâ ǁnān ǂhanuba ra ǁnâuǀnamna
ǁnān hoaǁae ǂhanu-aisiba ra dīna.
4 ǂÂi re tita xa ǃKhūtse, sa ǁaesats ga ǀkhomxa ǁaeb ai
sa ǃgâiǃōsib ǀkha sari te re.
5 Î ta sa ǁhûiǂuisaben ǀkha,
ǃgâi xūn ǁînats ūba hân ǃnâ ǁhao
sa ǁaes di ǃgâiaǂgaob ǃnâ ǃâ
tsî ta ǁîn ǀkha sa ǀumisa nî koasense.
6 Sida aboxan ǀkha da ge ǀguipa ge ǁore,
sida ge ǂkhabase ge dī.
7 Sida aboxan ge Egipteb ǃnâ
ǂâisa sa ǀgaisa sîsengu ai ge ǂnûi tama hâ i.
Tsîn ge sa hâhâ ra ǀnamma ǂâihō tama i
tsî hurib tawa, ǂĀxahurib tawa ge khâikhâisen.
8 Xaweb ge ǁîna ǀons âb di ǃgôasib ǃaroma ge sâu;
ǁîb ǁkhāsibab nî ǂan kaise.
9 ǂĀxahuribab ge ǀau ob ge ge ǂnâ;
ǁîb ge ǁîna ǃgaroǃhūb ǃnâs khami, ǁgamgu ǁaegu ge ǃgû kai.
10 ǁÎb ge ǁîna khākhoen di ǃomma xu ore
tsî mâǃoasaben ân di ǃomma xu ge ǃnoraǃnora.
11 ǁGammi ge ǁîn mâǃoasabena ge ǃgū-ai,
tsî-i ge ǀgui-i ân tsîna ûiǂoa tama ge i.
12 On ge mîmâidi âba ǂgom
tsî ǁîba ge koaǁnaeba.
13 Xawen ge ǃhaese ǁîb dīga ǀuru
tsî ores di ǀapes ǁîb disa ǃâu tama ge i.
14 ǁÎn turagu xan ge ǃgaroǃhūb ǃnâ gaoǂamhe
tsî Eloba ǃgaroǃhūb ǃnâ gere ǁgoaǂui.
15 ǁÎb ge ǁîna ǂgann ge xūna ge mā,
xaweb ge ǁîn ǃnâ ǂhīǁōba ge sîǂgā.
16 Moseb ǃoagun ge surib ǀkha ge khâi
tsî Aronni, ǃKhūb xa ge khaihe hâ ib ǃoagu.
17 ǃHūb ge ǁkhowa-amsen tsî Datanna ge haraǂgā,
Abirammi ǀkha hâgu ǂamab ge ge ǂganamsen.
18 ǁÎgu ǁaegus ge ǀaesa ge khau
ǀaeǁhabugu ge eloxoresa khoena ge khauǃkhū.
19 Horeb tawan ge ǁîna tsâuba ge kuru,
ǁîn ge ǁgôa-elob aiǃâ ǀgoreǀî nîse ge ǃhon.
20 ǁÎn ge ǁîb ǂKhaisiba ge ǃkhōǃkhuni
gomab, ǀgâna ra ǃûb di īb ǀkha.
21 ǁÎn ge Elob ǁîna ge ǃnora kaiba ge ǀuru,
ǁnāb hîa kai xūna Egipteb ǃnâ ge dība.
22 Buruxa xūna Xammi di ǃhūb ǃnâ ge dīb
ǃaoǃaosa sîsenga, ǂĀxahurib tawa.
23 ǁÎb ǃnâb ge ǁîna hîkākāsa gere ǂâi
Moseb, ǁîb di ǁhûiǂuisabeb ga ǁîna ǃhoaba tama i,
tsî ǁnāti ǁîb di hîkākā ra ǁaixasiba ǂkhā bi tama i hâo.
24 ǁÎn ge ǃgomǀgausa ǃhūba ge ǂhara
tsîn ge mîs âba ǂgom tama ge i.
25 ǁÎn tentomdi ǃnân ge gere ǁaixa,
tsîn ge ǃKhūb domma ǁnâuǀnam tama ge i.
26 ǁÎb ge ǃommi âba ǁîn ǃoagu ge ūkhâi
ǁînab ǃgaroǃhūb ǃnâ nî ǂnauǁguise;
27 ǁîn di suriba ǁaedi ǃnâ ǂnauǁgui
tsîb ǁîna ǃhūgu ǃnâ nî ǀgaruǀgaruse.
28 ǁÎn ge ǁkhāti Baal-Peori ǀkha ge ǃgaeǁaresen
tsî ǁō hân ra ǁguibahena gere ǂû.
29 ǁÎn tanisens ǀkhan ge ǁîba gere ǁgoaǂui
tsîs ge tsûtsû-aisa ǁîn ai ge hāǂam.
30 Pinehab ge ǁaegumâ-aose ge khâi
tsîs ge tsûtsû-aisa ge ǁkhaehe.
31 Nēs ge ǁîba ǂhanu-ai dīǃkhais ase ge ǃgôabahe
ǃhaosa xu ǃhaos kōse, ǀamose.
32 Meribas ǁgamgu tawan ge ǁîba ge ǁaiǁai
tsî i ge ǁîn xa ǃaromahe hâse ǃgâi tamase Moseb ǀkha ge hā.
33 ǁÎn ge Elob Gagab ǃoagu khâi
on ge tsū mîna Moseb amǁgaukha ai ge hā.
34 ǁÎn ge Elob ge ǁîna ǁgau ǁaede
ǁîb ge mîmā khami sauruǂui tama ge i.
35 ǁÎn ge ǃhaodi ǀkha habagu
tsî ǁîn ǁnaetiga ge ǁkhāǁkhāsen.
36 ǁÎn ge ǁîn di ǁgôa-eloga gere ǃoaba
tsîs ge ǁnāsa ǁîna ge ǁnoa kaiba.
37 ǁÎn di ǀgôagu tsî ǀgôadi
tsînan ge ǁgâuaga ge ǁguiba.
38 Tsîn ge ǁnā ǀgaus ai ǀhapio ǀaoba ge ǂnâxū,
ǁîn ǀgôagu tsî ǀgôadi di ǀaob,
Kanaanni di ǁgôa-elogan ge ǁguibaba.
Tsîb ge ǃhūba ǀaoǀhapis xa ge ǀuriǀurihe.
39 ǁÎn ge ǁnā ǁnaetigu xa ge ǃanuoǃnâ,
dīgu ân ǀkhan ge ge ǃgamekhôa.
40 ǃKhūb di ǁaib ge ǁaes âb ǃoagu ge ǂhubi;
ǀumis âba ǃharaxū
41 tsîb ge ǁîna ǁaedi ǃomǁae ge māǁnâ;
khākhoen âna ǁîn ǂama gaosîsen
42 tsîn mâǃoasaben âna ǁîna gere ǁgâiǀāse;
ǁîn aiǃân nî ǃhonse.
43 ǂGui ǃnādeb ge ǃKhūba ǁîna ge huiǂui
xawen ge ǂans ǃnâ mâǃoaxa
tsî ǃûǂams ân ǃnâ ge tsō.
44 Xaweb ge ǁîn ǂhâsiba ge mû,
ǁîn ǃgaesab ge ǁnâuo.
45 ǁÎn ǃaromab ge ǃgaeǀhaos âb xa ge ǂâi
tsîb ge ǁîna ge ǀkhom, ǁîb di ǃnāǂamsa hâhâ ra ǀnamma xu.
46 ǁÎb ge ǁnān hîa ǁîna ǃkhōsis ǃnâ ge ūn
xan nî ǀkhomhese ge dī.
47 Ore da re ǃKhūtse, sida Elotse
î ǁaede xu ǀhaoǀhao da re.
Sa ǃanu ǀonsa da nî koa
tsî satsa koas xa ǃgâiaǂgaose.
48 ǃKhūb Israeli Elob diba
ab koahe re ǀamosiba xu ǀamosib kōse.
Hoaraga ǁaesa as mî re:
“Amen! Koa re ǃKhūba!”
The Lord's Goodness to His People
1 Praise the Lord!
Give thanks to the Lord, because he is good;
his love is eternal.
2 Who can tell all the great things he has done?
Who can praise him enough?
3 Happy are those who obey his commands,
who always do what is right.
4 Remember me, Lord, when you help your people;
include me when you save them.
5 Let me see the prosperity of your people
and share in the happiness of your nation,
in the glad pride of those who belong to you.
6 We have sinned as our ancestors did;
we have been wicked and evil.
7 Our ancestors in Egypt did not understand God's wonderful acts;
they forgot the many times he showed them his love,
and they rebelled against the Almighty at the Red Sea.
8 But he saved them, as he had promised,
in order to show his great power.
9 He gave a command to the Red Sea,
and it dried up;
he led his people across on dry land.
10 He saved them from those who hated them;
he rescued them from their enemies.
11 But the water drowned their enemies;
not one of them was left.
12 Then his people believed his promises
and sang praises to him.
13 But they quickly forgot what he had done
and acted without waiting for his advice.
14 They were filled with craving in the desert
and put God to the test;
15 so he gave them what they asked for,
but also sent a terrible disease among them.
16 There in the desert they were jealous of Moses
and of Aaron, the Lord's holy servant.
17 Then the earth opened up and swallowed Dathan
and buried Abiram and his family;
18 fire came down on their followers
and burned up those wicked people.
19 They made a gold bull-calf at Sinai
and worshiped that idol;
20 they exchanged the glory of God
for the image of an animal that eats grass.
21 They forgot the God who had saved them
by his mighty acts in Egypt.
22 What wonderful things he did there!
What amazing things at the Red Sea!
23 When God said that he would destroy his people,
his chosen servant, Moses, stood up against God
and kept his anger from destroying them.
24 Then they rejected the pleasant land,
because they did not believe God's promise.
25 They stayed in their tents and grumbled
and would not listen to the Lord.
26 So he gave them a solemn warning
that he would make them die in the desert
27 and scatter their descendants among the heathen,
letting them die in foreign countries.
28 Then at Peor, God's people joined in the worship of Baal
and ate sacrifices offered to dead gods.
29 They stirred up the Lord's anger by their actions,
and a terrible disease broke out among them.
30 But Phinehas stood up and punished the guilty,
and the plague was stopped.
31 This has been remembered in his favor ever since
and will be for all time to come.
32 At the springs of Meribah the people made the Lord angry,
and Moses was in trouble on their account.
33 They made him so bitter
that he spoke without stopping to think.
34 They did not kill the heathen,
as the Lord had commanded them to do,
35 but they intermarried with them
and adopted their pagan ways.
36 God's people worshiped idols,
and this caused their destruction.
37 They offered their own sons and daughters
as sacrifices to the idols of Canaan.
38 They killed those innocent children,
and the land was defiled by those murders.
39 They made themselves impure by their actions
and were unfaithful to God.
40 So the Lord was angry with his people;
he was disgusted with them.
41 He abandoned them to the power of the heathen,
and their enemies ruled over them.
42 They were oppressed by their enemies
and were in complete subjection to them.
43 Many times the Lord rescued his people,
but they chose to rebel against him
and sank deeper into sin.
44 Yet the Lord heard them when they cried out,
and he took notice of their distress.
45 For their sake he remembered his covenant,
and because of his great love he relented.
46 He made all their oppressors
feel sorry for them.
47 Save us, O Lord our God,
and bring us back from among the nations,
so that we may be thankful
and praise your holy name.
48 Praise the Lord, the God of Israel;
praise him now and forever!
Let everyone say, “Amen!”
Praise the Lord!