Gagab ǃnâ hâ ûib
1 Nēsi i ge ǁnān hîa Xristub* Jesub ǃnâ hân ǃaroma ǀgoraǃgâ-e a ǀkhai. 2 ǂHanub Gagab dib, Xristub Jesub ǃnâ ûiba ra māb ge ǁoreb tsî ǁōb tsîkha xu ǃnoraǃnora tsi xui-ao. 3 ǂHanub ge sada di khoesi ǂūsib a ǂkhabusa amaga dī ǁoa i-eb ge Eloba ge dī. ǁÎb ge ǁîb di Ôaba khoesi īsib, sada ǁoreb soros khami īb ǃnâ-u, ǁorebab nî ǀgoraǃgâse ge sî. 4 Elob ge nēsa ǂhanu-aisib di ǂgaoǀkhādi ǂhanub didi nî sada hîa khoesi ǂūsib ǃnâs ose, xawe Gagab ǃnâ ra ûi da ǃnâ dīǀoaǀoahese ge dī. 5 ǁNān khoesi ǂūsib ǃoa ra ûin ge khoesi xūn xa ra ǂâi, xawe ǁnān Gagab ǃoa ra ûin ge gagasi xūn xa ra ǂâi. 6 Tsî khoesi ǂūsib di ǂâis ge a ǁō, xawe Gagab di ǂâis ge ûib tsî ǂkhîb tsîkha ra hā-ū. 7 Khoesi ǂūsib di ǂâis ge Elob ǃoagu a khākhoe, Elob ǂhanuban ǁnâuǀnam tama amaga, ǁnāsan ǁîna a dī ǁoa xui-ao. 8 ǁNān khoesi ǂūsib ǃoa ra ûin ge Eloba a ǃgâiǃgâiǂgao ǁoa.
9 Xawe du ge sado khoesi ǂūsib ǃnâs ose xawe Gagab ǃnâ hâ, Elob di Gagab sadu ǃnâ hâ amaga. Khoe-i Xristub di Gagaba ūhâ tama-i ge ǁîb di tama hâ. 10 Xaweb ga Xristuba sadu ǃnâ hâ, sadu soros ǁoreb xa ǁō hâ hîa, ob ge Gagaba ra ûi kai du, Elob ǀkha du ǂhanu-ai kaihe hâ amaga. 11 Tsî Jesuba ge ǁō hâna xu ge ūkhâi Gagab ga sadu ǃnâ hâ, ob ge ǁnāb, Xristuba ǁō hâna xu ge ūkhâiba sadu ǁōǁkhā sorode ǁkhāti nî ûi-ûi, sadu ǃnâ ǁan hâ Gagab ǃnâ-u.
12 ǁNā-amaga ǃgâsado, sada khoesi ǂūsib ǃnaka ûisa da ge surude tama hâ. 13 Khoesi ǂūsib ǃoa du nî ûis kao, o du nî ǁō, xawe Gagab ǀkha du ga khoesi ǂūsib di dīga ǃgam, o du ge nî ûi. 14 ǁNān Elob di Gagab xa ra ǂgaeǂguihen ge a Elob ôa. 15 Eloba xu du ge khobosis di gaga-i ǃao kai ra-e ǃkhōǃoa tide, xawe du ge ǀgôasis di Gagab ǁîb di ǀgaib ǃnâ-u du Elob ǃoa “ǁGûtse, sida Îtse!” ti nî ǂgaiǂuiba nî ǃkhōǃoa. 16 Elob di Gagab ǂûb ge sada gagab ǀkha Elob ôada a ǃkhaisa ra ǃkhō-am. 17 Tsî ǁîb di ôada a amaga da ge a ǀumi-ao. Elob di ǀumi-ao tsî Xristub ǀkha ǁkhāti a ǀhûǀumi-ao. ǁÎb ǀkha da ga tsâ, o da ge ǁkhāti nî ǁîb ǂkhaisib di ǃâ kai.
ǃGoaxaǁaeb di ǃgâiǃōsib
18 Nē ǁaeb di tsâgu ǃgoaxa ǂkhaisib hîa nî ǂkhaiǂkhaiheb ǀkha a ǀgopeǀnōheǁoasa ǃkhaisa ta ge a ǂan. 19 Hoaraga kurus ge turaxase ǁkhoreb ǀkha Elob ôan di ǂhaiǂhaihesa ǃâu hâ. 20 Kurus ge harebeoǃnâsib ǃoa, ǁîs di ǂâisa xus ose, xawe Elob di ǂâisa xu ǁnāpas ge ǃâubasensa hâ i xui-ao ge ǀgoraǃgâhe. 21 ǁNā kurus ǂûs nî ǀguitsē kāǁōsib di khobosisa xu ǂkhaisib di ǃnorasasib Elob ôan dib ǃoa ǃnoraǃnorahese. 22 Kurus nēsis kōse ǁoratsûb khami tsâ tsûb ǃnâ hâsa da ge a ǂan. 23 Kurus ǀgui tamas xawe da sada Gagaba ǂguro ǀkhaeb Elob dib ase ūhâ, da sada ǂûda ǃnâ ra ǃgae, sada soros di oresa ǀgôase ǁkhorexase ra ǃâubasenǃâ. 24 Nē ǃâubasens ǀkhas ge orehe da gesa. ǃÂubasen da hâ xū-e da ga mû, os ge ǃâubasensa harebeoǃnâ. Khoe-e ǀnai-i ra mû xū-e ǃâubasen ǁkhā-i a? 25 Xawe mû tama da hâ xū-e da ga ǃâubasen, o da ge ǁî-e ǃnūǃnâxasib ǀkha ǁkhorexase ra ǃâubasen.
26 Gagab tsîn ge ǁkhāti sada ǂkhabusasigu âda ǃnâ ra hui. Tare-i ǀgorebas ǃaroma ǂhâbasa ǃkhaisa da a ǀū xui-ao, xaweb ge Gagab ǂûba mîǂuiheǁoasa ǃgaedi sada didi ǃnâ ra ǀgoreba da. 27 ǁNāb ǂgaoga ra ôaǃnâb ge Gagab di ǂâisa ǂan, Elob ǃoab ǁîba ǃanuna ra ǀgoreba xui-ao.
28 ǂAn da ge a Elob ra ǀnammi hân, ǁnān ǁîb di ǂâis ǃoa ǂgaihe hân hoan di ǃgâiba ǃoa ra sîsen ǃkhaisa. 29 ǁNān ǀnaib a ǂannab ge Eloba ǁîb Ôab ǀkhan nî ǀguiti-īse ǁhûiǂui xui-ao, ǁîb Ôab nî ǂguin ǁaegu ǂguroǃnaesabese. 30 Tsî ǁnān ǁhûiǂuib genab ge ge ǂgai. ǂGaib ge khoenab ge ge ǂhanu-ai kai. Tsî ǂhanu-ai kaib gen ǀkhab ge ǁkhāti ǂkhaisib âba ge ǀgoragu.
Elob di ǀnammi Xristub Jesub ǃnâ hâb
31 Tare-e da ǁnâi nēn xa nî mî? Elob ga sada ǀkha hâo, tari-e kha sada ǃoagu nî hâ? 32 ǁNāb, ǁîb Ôab ǂûba sâu tama i tsî ǁîba sada hoada ǃaroma ge māba. Mâtib ǁnâi ǁîb ǀkha hoa xūna ǀkhomxase mā da tide? 33 Tari-e Elob di ǁhûiǂuisabena nî ǀhapiǂnûiǀkhā? Elob ge ǁnāb ǂhanu-ai kai raba. 34 Tari-e ǀgoraǃgâ ra-e? Xristub Jesub ǁō geb, tamas ka io ǁōba xu ge ǂkhaiǂkhaiheb ose. ǁÎb ge Elob amǀkhāb ǁôab tawa sada ra ǀgorebase ǂnôa. 35 Tari-e sada Xristub di ǀnamma xu nî ǀgora? ǁGâiǀāba, ǂōǂōsiba, ǃgôaǃgonsa, ǃâtsūǀkhāba, ǀōǀkhāsiba, tsūǀkhāba tamas ka io gôaba? 36 Xoamâihe hâ khami:
“Sats ǃaroma da ge tsēs hoasa ra ǃgamhe
tsî ǂāgūn ase ǂâiǁguiǃnâhe hâ.”
37 Xawe da ge nēn hoan ǃnâ, dansa ǁnāb sada ǀnam hâb ǃnâ-u ūhâ. 38 ǂAn ta a xui-ao, ǁōb kas, ûib kas, ǀhomǃgān kas, ǀhomsi danaǂgaeǂgui-aogu kas, ǀgaigu kas, nēsi hân tsî ǃgoaxan kas, 39 ǀgapib tamas ka io ǃgammi kas tsî ǀnî kurusabe-i kas hoasa i ge Elob ǀnammi, Xristub Jesub, sada ǃKhūb ǃnâ-u sada diba xu a ǀgora da ǁoa.
Life in the Spirit
1 There is no condemnation now for those who live in union with Christ Jesus. 2 For the law of the Spirit, which brings us life in union with Christ Jesus, has set me free from the law of sin and death. 3 What the Law could not do, because human nature was weak, God did. He condemned sin in human nature by sending his own Son, who came with a nature like our sinful nature, to do away with sin. 4 God did this so that the righteous demands of the Law might be fully satisfied in us who live according to the Spirit, and not according to human nature. 5 Those who live as their human nature tells them to, have their minds controlled by what human nature wants. Those who live as the Spirit tells them to, have their minds controlled by what the Spirit wants. 6 To be controlled by human nature results in death; to be controlled by the Spirit results in life and peace. 7 And so people become enemies of God when they are controlled by their human nature; for they do not obey God's law, and in fact they cannot obey it. 8 Those who obey their human nature cannot please God.
9 But you do not live as your human nature tells you to; instead, you live as the Spirit tells you to—if, in fact, God's Spirit lives in you. Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him. 10 But if Christ lives in you, the Spirit is life for you because you have been put right with God, even though your bodies are going to die because of sin. 11 If the Spirit of God, who raised Jesus from death, lives in you, then he who raised Christ from death will also give life to your mortal bodies by the presence of his Spirit in you.
12 So then, my friends, we have an obligation, but it is not to live as our human nature wants us to. 13 For if you live according to your human nature, you are going to die; but if by the Spirit you put to death your sinful actions, you will live. 14 Those who are led by God's Spirit are God's children. 15 For the Spirit that God has given you does not make you slaves and cause you to be afraid; instead, the Spirit makes you God's children, and by the Spirit's power we cry out to God, “Father! my Father!” 16 God's Spirit joins himself to our spirits to declare that we are God's children. 17 Since we are his children, we will possess the blessings he keeps for his people, and we will also possess with Christ what God has kept for him; for if we share Christ's suffering, we will also share his glory.
The Future Glory
18 I consider that what we suffer at this present time cannot be compared at all with the glory that is going to be revealed to us. 19 All of creation waits with eager longing for God to reveal his children. 20 For creation was condemned to lose its purpose, not of its own will, but because God willed it to be so. Yet there was the hope 21 that creation itself would one day be set free from its slavery to decay and would share the glorious freedom of the children of God. 22 For we know that up to the present time all of creation groans with pain, like the pain of childbirth. 23 But it is not just creation alone which groans; we who have the Spirit as the first of God's gifts also groan within ourselves as we wait for God to make us his children and set our whole being free. 24 For it was by hope that we were saved; but if we see what we hope for, then it is not really hope. For who of us hopes for something we see? 25 But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
26 In the same way the Spirit also comes to help us, weak as we are. For we do not know how we ought to pray; the Spirit himself pleads with God for us in groans that words cannot express. 27 And God, who sees into our hearts, knows what the thought of the Spirit is; because the Spirit pleads with God on behalf of his people and in accordance with his will.
28 We know that in all things God works for good with those who love him, those whom he has called according to his purpose. 29 Those whom God had already chosen he also set apart to become like his Son, so that the Son would be the first among many believers. 30 And so those whom God set apart, he called; and those he called, he put right with himself, and he shared his glory with them.
God's Love in Christ Jesus
31 In view of all this, what can we say? If God is for us, who can be against us? 32 Certainly not God, who did not even keep back his own Son, but offered him for us all! He gave us his Son—will he not also freely give us all things? 33 Who will accuse God's chosen people? God himself declares them not guilty! 34 Who, then, will condemn them? Not Christ Jesus, who died, or rather, who was raised to life and is at the right side of God, pleading with him for us! 35 Who, then, can separate us from the love of Christ? Can trouble do it, or hardship or persecution or hunger or poverty or danger or death? 36 As the scripture says,
“For your sake we are in danger of death at all times;
we are treated like sheep that are going to be slaughtered.”
37 No, in all these things we have complete victory through him who loved us! 38 For I am certain that nothing can separate us from his love: neither death nor life, neither angels nor other heavenly rulers or powers, neither the present nor the future, 39 neither the world above nor the world below—there is nothing in all creation that will ever be able to separate us from the love of God which is ours through Christ Jesus our Lord.