Gao-aob Hiskiab ge ǃgom ǀaesenni khaoǃgâ ǁkhawa ra ǂgau
(Jesaja 38:1-8, Jesaja 21-222 Kroniks 32:24-26)1 ǁNā ǁaeb ǃnâb ge Hiskiaba ǁō ǁgab ges kōse ge ǀaesen. Ob ge Amob ôab kēbo-aob Jesajaba ǁîb tawa sī tsî ge mî: “ǃKhūb ge ra mîba tsi, îts hoa xūna ǂhomisase ūhâ, ǂgauts tide tsîts nî ǁō xuige.” 2 Ob ge Hiskiaba ais âba ǂnubiǂgoab ǁga ǃoa kai tsî ge ǀgore: 3 “ǃKhūtse ǂâi re satsa ǂgomǂgomsa tsî ǀguiǂâixase ǃoaba tsî ta hoaǁae satsa a ǃgâibana gere dīs xa.” Tsîb ge tsûsase ge ā.
4 Jesajab ge gao-aoba xu ge ǃgû, xaweb ge gao-ommi omǂnamib tsînab ǃkharu tama hîa ǃKhūba ǁîba ge mîba, 5 îb Hiskiab, ǃKhūb ǁaes di ǂgaeǂgui-aob ǁga oa tsî ǁîba sī mîba: “Tita ǃKhūta, sa aboxab Davidi di Elota ge sa ǀgoresa ǁnâu tsî sa ǁgamrona go mû. Tita ge nî ǂgauǂgau tsi tsîts ge ǃnona tsēdi ǃnâ Tempeli ǁga nî ǃgû. 6 Tita ge disikoroǀa ûikuriga nî ǀaroba tsi; tsî ta ge sats tsî nē ǃās Jerusalems tsîna Siriab gao-aoba xu nî huiǂui. Tita ge ti ǃgôasib ǃaroma tsî ti ǃgāb Davida ta ge mîmâiba mîmâis ǃaroma nē ǃāsa nî ǁkhauba.”
7 Ob ge Jesajaba gao-aob sîsenaoga ge mîba, î gu ǀnomanaru-e ū tsî gao-aob ǀhapis ai ǂnûi, ob ge ge ǂgau. 8 Ob ge Hiskiaba ge dî: “Mâsa ǁgauǁgaus ǃKhūb nî ǂgauǂgau te tsî ta ǃnona tsēdi khaoǃgâ Tempeli ǁga nî ǃgû ǁkhās disa?”
9 Ob ge Jesajaba ge ǃeream: “ǃKhūb ge ǁîb mîmâisab nî dīǀoaǀoa ǃkhais di ǁgauǁgausa nî mā tsi. Sommi dā-aiǃharodi ai aisǀkhāb ǁga disi ǃharode tamas ka io khaosǀkhāb ǁga disi ǃharode nî ǃgûsats ra ǂgao?”
10 Ob ge Hiskiaba ge mî: “Somma aisǀkhāb ǁga disi ǃharode ǃgû kais ge a supu. ǁÎba disi ǃharode khaosǀkhāb ǁga oa kai re.”
11 Jesajab ge ǃKhūb ǃoa ge ǀgore, tsîb ge ǃKhūba somma disi ǃharode ge oa kai, gao-aob Axasi ge dī hâ i dā-aiǃharodi ai.
Babilonsa xu hâ sîsabegu
(Jesaja 39:1-8)12 ǁNā ǁaeb ǃnâb ge Babilons gao-aob Merodax Baladanni, Baladanni ôaba gao-aob Hiskiab ǀaesen hâ ǃkhaisab ge ǁnâuo, ǁîba sîǂkhanidi tsî ǀkhaexū-i tsîna ge sîba. 13 Ob ge Hiskiaba sîsabega ǁkhoreǁhare tsî ǁîb di ǃkhūsiba ge ǁgau; ǁîb di ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib, ǁîb di ǂûǁkhoaǁkhoa-ūxūn tsî ǃgâihamxūn tsî ǁîb di ǁâtanin hoana. ǁÎb di sâuǃnâ-omgu tsî ǁîb di gaosib hoab ǃnâ i ge ǀgui xū-i tsîna ge hâ tama hâ i, ǁîgab ge ǁgau tama hâ i-e. 14 Kēbo-aob Jesajab ge Hiskiab tawa sī tsî ge dî: “Nē khoega mâpa xu gu ra hā tsî tare-e gu mîba tsi?”
Ob ge Hiskiaba ge ǃeream: “ǁÎgu ge ǃnūseba xu, Babiloniaba xu ge hā.”
15 “Tarena gu go ǁîga sa gao-ommi ǃnâ mû?” tib ge Jesajaba a dî, ob ge Hiskiaba ge ǃeream: “ǁÎgu ge hoaraga xūna go mû. ǀGui xū-i tsîn ge sâuǃnâ-omgu ǃnâ hâ tama hâ, ǁîga ta ǁgau tama-e.”
16 Ob ge Jesajaba gao-aob ǃoa ge mî: “ǃKhūb Hoaǀgaixab ge ra mî 17 ǁaeb ǃgoaxasa, sa gao-ommi ǃnâ hâ xūn hoaragan, sa aboxagu ge nēs kōse ǀhaoǀhao hâ in hoaragan Babiloniab ǁga nî ǃgû-ūheba. ǀGui xū-i tsîn ge ǃgau tide. 18 ǀNîn sa ôananôagub din tsîn ge ǃgû-ūhe tsî Babiloniab gao-aob di gao-ommi ǃnâ sī nî ǃgādīhe.”
19 Gao-aob Hiskiab ge nē ǃkhais, ǂkhîb tsî ǃnorasasib ǁîb ûiǁaeb ǃnâ nî hâ ti ra ǂâibasense ǁnâuǃā tsî Jesajab ǃoa ge mî: “ǃKhūb di ǂhôas hîats go mîba tes ge a ǃgâi.”
Hiskiab di ǁōb
(2 Kroniks 32:32-33)20 Gao-aob Hiskiab ge dī xūn hoan, ǁîb ǁkhoaǂgaoxa dīgu, ǁgamǁkhaeb tsî ǁgammi dâuǃkhaib, ǁgam-e ǃās ǃnâ ǂgâ-ūs ǃaromab ge kurukha tsîn hoan ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Judab Gao-aogu dis ǃnâ a xoamâisa. 21 Hiskiab ge ge ǁō tsîb ge ǁîb ôab Manaseba ǁîb soas ǃnâ ge gao-ao kai.
King Hezekiah's Illness and Recovery
(Isaiah 38.1-8Isaiah 21Isaiah 222 Chronicles 32.24-26)1 About this time King Hezekiah became sick and almost died. The prophet Isaiah son of Amoz went to see him and said to him, “The Lord tells you that you are to put everything in order, because you will not recover. Get ready to die.”
2 Hezekiah turned his face to the wall and prayed: 3 “Remember, Lord, that I have served you faithfully and loyally and that I have always tried to do what you wanted me to.” And he began to cry bitterly.
4 Isaiah left the king, but before he had passed through the central courtyard of the palace the Lord told him 5 to go back to Hezekiah, ruler of the Lord's people, and say to him, “I, the Lord, the God of your ancestor David, have heard your prayer and seen your tears. I will heal you, and in three days you will go to the Temple. 6 I will let you live fifteen years longer. I will rescue you and this city Jerusalem from the emperor of Assyria. I will defend this city, for the sake of my own honor and because of the promise I made to my servant David.”
7 Then Isaiah told the king's attendants to put on his boil a paste made of figs, and he would get well. 8 King Hezekiah asked, “What is the sign to prove that the Lord will heal me and that three days later I will be able to go to the Temple?”
9 Isaiah replied, “The Lord will give you a sign to prove that he will keep his promise. Now, would you prefer to have the shadow on the stairway go forward ten steps or go back ten steps?”
10 Hezekiah answered, “It's easy to have the shadow go forward ten steps! Have it go back ten steps.”
11 Isaiah prayed to the Lord, and the Lord made the shadow go back ten steps on the stairway set up by King Ahaz.
Messengers from Babylonia
(Isaiah 39.1-8)12 About that same time the king of Babylonia, Merodach Baladan, the son of Baladan, heard that King Hezekiah had been sick, so he sent him a letter and a present. 13 Hezekiah welcomed the messengers and showed them his wealth—his silver and gold, his spices and perfumes, and all his military equipment. There was nothing in his storerooms or anywhere in his kingdom that he did not show them. 14 Then the prophet Isaiah went to King Hezekiah and asked, “Where did these men come from and what did they say to you?”
Hezekiah answered, “They came from a very distant country, from Babylonia.”
15 “What did they see in the palace?”
“They saw everything. There is nothing in the storerooms that I didn't show them.”
16 Isaiah then told the king, “The Lord Almighty says that 17 a time is coming when everything in your palace, everything that your ancestors have stored up to this day, will be carried off to Babylonia. Nothing will be left. 18 Some of your own direct descendants will be taken away and made eunuchs to serve in the palace of the king of Babylonia.”
19 King Hezekiah understood this to mean that there would be peace and security during his lifetime, so he replied, “The message you have given me from the Lord is good.”
The End of Hezekiah's Reign
(2 Chronicles 32.322 33)20 Everything else that King Hezekiah did, his brave deeds, and an account of how he built a reservoir and dug a tunnel to bring water into the city, are all recorded in The History of the Kings of Judah. 21 Hezekiah died, and his son Manasseh succeeded him as king.