ǀUni ǃkhâikhomdi tsî tawededi
1 Nēs ge a ǃnonaǁî ǃnā sadu tawa ta ra sīsa. “ǀGam tsî ǃnona ǃkhō-amaon di ǃkhō-ams ǃnâ i ge mâ ǁhō-i hoa-e nî ǃgaoǃgaohe.” 2 Sadu ǀkha ta ti ǀgamǁî saris ǃnâ hâ hîa ta ge ǁnān, ǁorena gere dina ge ǃkhâikhom. Nēsi ta sadu tawa ǀkhai, xawe ta ge naun tsîna ǃkhōǂgā hâse ra ǃkhâikhom. ǁKhawa ta ga sī, o ta ǀgui-i tsîna ǁnāxūǂui tide. 3 ǁGauǁgau-i Xristub* ta tita ǃnâ-u ǃhoa ǃkhais di-e ta ge nî mā du. ǁÎb ge sadu ǃnâ ǂkhabusa tama hâ, xawe ǁîb di ǀgaiba sadu ǃnâ ra ǁgauǂui. 4 Tsî khoesi ǂkhabusasib ǀkhab ge ǃgâuhe, xaweb ge Elob di ǀgaiba xu ûi hâ. Tsî sige tsîn ge ǁîb ǃnâ a ǂkhabusa, xawe ge kom sadu ǃoa, ǁîb ǀkha Xristub ǃnâ-u Elob di ǀgaiba xu a ûitsamao.
5 ǁÎ-aitsama du ǃâitsâsen tamas ka io ôaǃnâsen re, ise du ǂgoms ǃnâ ûi hâ ǃkhaisa. Aitsama du kha ǁnâi mûǂan tama hâ, Jesub Xristub sadu ǃnâ hâ ǃkhaisa? ǁNā tamas ka io du ge ǃâitsâsa ǃkharu tama hâ. 6 Tsî ta ra ǃâubasens ge sige tsîn ge ǃâitsâsa mâǃkharu ǃkhaisa du nî mûǂansa. 7 Tsî ge ge nēsi ǂkhaba-i xare-e du dī tide ǃkhaisa Elob ǃoa ra ǀgore. Xū-i ge hâ tama hâ, sadu ga sige ge ǃâitsâsa mâǃkharu ti ǂâi xawes tsîna, xawe ge ge sadu nî ǃgâiba dī ǃkhaisa ra ǂgao, sige mâǃkharu tama khami i ga ī xawe. 8 Amab ǃoagu ge xū-i xare-e a dī ǁoa xui-ao ge ge amab ǃaroma ǀgui ra sîsen. 9 Sige di ǂkhabusasib ǃnâ ge ge ra ǃgâiaǂgao, sadu ga ǀgaio. Sadu gagasi dīǀoaǀoasasib tsîna ge ge ra ǀgoreba. 10 Nēna ta ge noxopa ta sī tama hîa ra xoaba du, î ta tā sī ta kao ǁkhōse sîsenū du, ǁnā ǁkhāsib ǃKhūb ge tita māb ǀkha ta ge sado nî ǂnubikhâi, khôaǁnâs ose.
11 ǀUnis ai, ǃgâsado, ǃgâiaǂgao, ǂgoms dīǀoaǀoasasiba ǁgūba, ti ǁnamasa ūǃoa, ǀguiǂâixa, î ǂkhîb ǃnâ ûi re. Ob ge Elob, ǀnammi tsî ǂkhîb tsîkha diba sadu ǀkha nî hâ.
12 Tawedegu re ǃanu ǁoas ǀkha.
Elob khoen hoan ge ra tawede du.
13 ǀKhommi ǃKhūb Jesub Xristub dib tsî ǀnammi Elob dib tsî ǀhûhâsib ǃAnu Gagab diba ab sadu hoadu ǀkha hâ re!
Final Warnings and Greetings
1 This is now the third time that I am coming to visit you. “Any accusation must be upheld by the evidence of two or more witnesses”—as the scripture says. 2 I want to tell those of you who have sinned in the past, and all the others; I said it before during my second visit to you, but I will say it again now that I am away: the next time I come nobody will escape punishment. 3 You will have all the proof you want that Christ speaks through me. When he deals with you, he is not weak; instead, he shows his power among you. 4 For even though it was in weakness that he was put to death on the cross, it is by God's power that he lives. In union with him we also are weak; but in our relations with you we shall share God's power in his life.
5 Put yourselves to the test and judge yourselves, to find out whether you are living in faith. Surely you know that Christ Jesus is in you?—unless you have completely failed. 6 I trust you will know that we are not failures. 7 We pray to God that you will do no wrong—not in order to show that we are a success, but so that you may do what is right, even though we may seem to be failures. 8 For we cannot do a thing against the truth, but only for it. 9 We are glad when we are weak but you are strong. And so we also pray that you will become perfect. 10 That is why I write this while I am away from you; it is so that when I arrive I will not have to deal harshly with you in using the authority that the Lord has given me—authority to build you up, not to tear you down.
11 And now, my friends, good-bye! Strive for perfection; listen to my appeals; agree with one another; live in peace. And the God of love and peace will be with you.
12 Greet one another with the kiss of peace.
All of God's people send you their greetings.
13 The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.