Jerixos di ǁnās
1 Jerixos dao-amdi ge ge ǂganamsa i tsî gere ǃûihe, Israelǁîn ǂgâxa tidese. Khoe-i xare-i ge ǃās ǃnâ ǂgâxa tamas ka io ge ǂoa ǁoa i. 2 Ob ge ǃKhūba Josuab ǃoa ge mî: “Tita ge Jerixosa ǁîs di gao-aob tsî ǁkhoaǂgaoxa toroǃkhamaogu ǀkha satsa nî māǁnâ. 3 Sats tsî sa toroǃkhamaogu tsîgo ge ǃnani tsēdi ǁaeba ǃāsa ǀgui ǃnāsa tsēs ǃnâ nî ǃgûǂnami. 4 Hû pristergu, mâb hoab xâiǁnâsa ūhâgu ge ǃGaeǀhaos ǂGaes ais ai nî ǃgû. Hûǁî tsēs ai go ge sats tsî sa toroǃkhamaogu tsîgo, pristergu xâiǁnâde ra xâi hîa ǃāsa hû ǃnāde nî ǃgûǂnami. 5 Pristergu ge gaxu ǀōba nî xâi. ǁNā ǀōba du ga ǁnâu, o du ge hoaraga khoedo ǃgarise nî ǃau, ob ge ǃās di ǂnubiǂgoaba nî ǃkhom. O gu ge hoaraga toroǃkhamaoga ǃoa ǃās ǃnâ nî ǃgûǂgâ.”
6 Josuab ge pristerga ǂgai tsî ǁîgu ǃoa ge mî: “ǃGaeǀhaos ǂGaesa ū, î gu hûgu sago diga ǁîs ais ai xâiǁnâde tani hâse ǃgû.” 7 Tsîb ge khoena ge mîmā în ǃāsa ǃgûǂnamitsoatsoa. ǁÂtanisen hâ aogu ge ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb dis ais ai garu pristergu, xâiǁnâde tani hâga nî aimâba.
8-9 O gu ge Josuab ge mîmā khami, ǁâtanisen hâ aoga xâiǁnâde ra xâi pristergu ais ai ge ǃgûtsoatsoa. ǃGaeǀhaos ǂGaesa ge tani hâ i pristergu ge ǁîga gere sao tsî ǃgâbǀkhāb ai gu ge ǀnî ǁâtanisen hâ aoga gere ǃgûsao. Xâiǁnâdi ge hoaraga ǁaeba gere xâihe, 10 xawe Josuab ge khoena ge mîmā în tā ǃau; ǀgui mîs xawes tsînan ge khom tide, ǁîb ga mîmā ǁaeb ai ǀguin ge nî ǃau. 11 ǁNātib ge Josuaba aoga ge mîba, î gu ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb disa ǀgui ǃnāsa ǃās ǂnamipe ǃgû-ū. ǁNās khaoǃgân ge hâǃkhaib ǁga oa tsî ǁnā tsuxuba ǁnāpa sī ge hâ.
12-13 Sao ra tsēb ge Josuaba ǃnauǁgoaga khâi tsî gu ge pristerga ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb disa ge ūkhâi, tsîn ge ǂguro tsēs ain ge ǃgû hâ i saogub ǁkhāb ai ǃāsa ge ǃgûǂnamitsoatsoa: ǂGurose ǁâtanisen hâ aoga, ǁnāpa xu hû pristergu xâiǁnâde ra xâigu, ǁîgu khaoǃgâ ǃGaeǀhaos ǂGaesa tani hâ pristergu tsî ǀunis ai ǁâtanisen hâ aoga. Xâiǁnâdi ge hoaraga ǁaeba gere xâihe. 14 ǀGamǁî tsēs ain ge ǃāsa ǀgui ǃnāsa ǃgûǂnami tsî hâǃkhaib ǃoa ge oa. Nēsan ge ǃnani tsēdi kōse ge dī.
15 Hûǁî tsēs ai gu ge sores ǁhaib ǀkha khâimâ tsî ǃāsa hû ǃnāde ǁkhā ǀgaub ǁkhāb ai ge ǃgûǂnami. ǁNā tsēs ǀguis ain ge ǃāsa hû ǃnāde ge ǃgûǂnami. 16 Hûǁî ǃnās aib ge Josuaba khoena ge mîmā în pristergu ra xâi hîa ǃau tsî mî: “ǃKhūb ge ǃāsa go māǁnâ da. 17 ǃĀs tsî ǁîs ǃnâ hân hoan ge nî hîkākāhe, ǃKhūb di ǁguibas ase. ǀAi-aos Raxabs tsî ǁîs oms din ǀguin ge ûitsamase nî ǁnāxūhe, ǃkhē-aokhas ge sâu xui-ao. 18 Tā hîkākāhe nîse ī xūn xa ǀgui xū-i tsîna ū; ǁnāsa du ga dī, o du ǂkhôab tsî hîkākās tsîna Israelǁîn di hâǃkhaib ǂama nî hā-ū xuige. 19 ǀHaiǀurib, ǃhuniǀurib, brons-i tsî ǀurin ǀkha a kurusa xūn hoana ǃKhūba khaiba; ǁîn ge ǃKhūb di ǁuiǂgaes ǃnâ nî ǂgāhe.”
20 O gu ge pristerga xâiǁnâde ge xâi. Nē ǀōban ge ǁnâu, on ge khoena ǃgarise ge ǃau tsî gu ge ǂnubiǂgoaga ge ǃkhom. O gu ge hoaraga toroǃkhamaoga ǃās ǃnâ ǃkhoeǂgâ tsî ǁîsa ge ūbasen. 21 ǁÎgu ge ǃās ǃnâ hâ khoen hoana ge ǃgam, aorekhoegu tsî tarekhoedi, ǂkhamn tsî kairan tsîna. ǁKhāti gu ge goman, gūn tsî dâukin tsîna ge ǃgam.
22 Josuab ge ǃkhē-aose ge ǃhūb ǃnâ hā hâ i khoekha ǃoa ge mî: “ǀAi-aos oms tawa sī, î ǁîs tsî ǁîs ǀkha oms ǃnâ hân tsîna ǂoaxa-ū, ǁîsa kho ge mîmâiba khami.” 23 O kha ge ǃgû tsî Raxabs tsî ǁîs îra, ǃgâsagu tsî hoaraga surib âs tsîna sī ūǂui tsî Israelǁîn di hâǃkhaib ǀgūse ge hâ kai. 24 Tsî gu ge ǃāsa ǁîs ǃnâ hâ xūn hoan ǀkha ge khauǃkhū. ǀHaiǀurib, ǃhuniǀurib, brons-i tsî ǀurin ǀkha kurusa xūn ǀguina gu ge ū tsî ǃKhūb di ǁuiǂgaes ǃnâ ge ǂgā. 25 Josuab ge ǀai-aos Raxabs tsî ǁîs ǀaokhoen hoana ge sâuǂui, ǁîb ge Jerixos ǁga sî hâ i ǃkhē-aokhas ge sâu hâ i ǃkhais ǃaroma. ǁÎs di surib ge nētsēs kōse Israeli ǃnâ ǁan hâ.
26 ǁNā ǁaeb ǃnâb ge Josuaba nē ǃkhâikhomsa ge gowaǂui: “Jerixosa ga ǂnubikhâitsâ khoeb hoab aib ge ǃKhūb di ǀâxareba nî hā.
“ǃGaoǃgaoba ga ǁguib hoab ge ǂguroǃnaesab âba nî ǂoaǃnâ.
Dao-amde ga kurub ge hoagu xa ǂkham ǀgôab âba nî ǂoaǃnâ.”
27 ǃKhūb ge Josuab ǀkha ge hâ i tsîb ge Josuaba hoaraga ǃhūb ǃnâ kaise ge ǂansa.
The Fall of Jericho
1 The gates of Jericho were kept shut and guarded to keep the Israelites out. No one could enter or leave the city. 2 The Lord said to Joshua, “I am putting into your hands Jericho, with its king and all its brave soldiers. 3 You and your soldiers are to march around the city once a day for six days. 4 Seven priests, each carrying a trumpet, are to go in front of the Covenant Box. On the seventh day you and your soldiers are to march around the city seven times while the priests blow the trumpets. 5 Then they are to sound one long note. As soon as you hear it, all the people are to give a loud shout, and the city walls will collapse. Then the whole army will go straight into the city.”
6 Joshua called the priests and told them, “Take the Covenant Box, and seven of you go in front of it, carrying trumpets.” 7 Then he ordered the people to start marching around the city, with an advance guard going on ahead of the Lord's Covenant Box.
8-9 So, just as Joshua had ordered, an advance guard started out ahead of the priests who were blowing trumpets; behind these came the priests who were carrying the Covenant Box, followed by a rear guard. All this time the trumpets were sounding. 10 But Joshua had ordered the people not to shout, not to say a word until he gave the order. 11 So he had this group of men take the Lord's Covenant Box around the city one time. Then they came back to camp and spent the night there.
12-13 Joshua got up early the next morning, and for the second time the priests and soldiers marched around the city in the same order as the day before: first, the advance guard; next, the seven priests blowing the seven trumpets; then, the priests carrying the Lord's Covenant Box; and finally, the rear guard. All this time the trumpets were sounding. 14 On this second day they again marched around the city one time and then returned to camp. They did this for six days.
15 On the seventh day they got up at daybreak and marched seven times around the city in the same way—this was the only day that they marched around it seven times. 16 The seventh time around, when the priests were about to sound the trumpets, Joshua ordered the people to shout, and he said, “The Lord has given you the city! 17 The city and everything in it must be totally destroyed as an offering to the Lord. Only the prostitute Rahab and her household will be spared, because she hid our spies. 18 But you are not to take anything that is to be destroyed; if you do, you will bring trouble and destruction on the Israelite camp. 19 Everything made of silver, gold, bronze, or iron is set apart for the Lord. It is to be put in the Lord's treasury.”
20 So the priests blew the trumpets. As soon as the people heard it, they gave a loud shout, and the walls collapsed. Then all the army went straight up the hill into the city and captured it. 21 With their swords they killed everyone in the city, men and women, young and old. They also killed the cattle, sheep, and donkeys.
22 Joshua then told the two men who had served as spies, “Go into the prostitute's house, and bring her and her family out, as you promised her.” 23 So they went and brought Rahab out, along with her father and mother, her brothers, and the rest of her family. They took them all, family and slaves, to safety near the Israelite camp. 24 Then they set fire to the city and burned it to the ground, along with everything in it, except the things made of gold, silver, bronze, and iron, which they took and put in the Lord's treasury. 25 But Joshua spared the lives of the prostitute Rahab and all her relatives, because she had hidden the two spies that he had sent to Jericho. (Her descendants have lived in Israel to this day.)
26 At this time Joshua issued a solemn warning: “Anyone who tries to rebuild the city of Jericho will be under the Lord's curse.
Whoever lays the foundation will lose his oldest son;
Whoever builds the gates will lose his youngest.”
27 So the Lord was with Joshua, and his fame spread through the whole country.