1 ǁNâu re Israelǁîdo nē mîs ǃKhūb sadu ǃoagu ra mîsa; sadu Egipteba xu ta ge ǂgaeǂguiǂui ǁaes didu hoado. 2 “Sadu ǀguido ta ge ǃhūbaib di ǁaedi hoade xu ge ǁhûiǂui, ǁnā-amaga ta ge sadu di ǁoren hoan ǂama nî ǁkhara du.”
Kēbo-aob di ǁguiǂams
3 ǀGam khoena ǀguipa ǃgûn nî, ǁnāsan ga ǁnâugu tama io?
4 Xamma kha ǃgurub nî ǃaub ǃnâ, amǀnē-eb ga ǃkhō tama io?
ǂKham xamma kha ǁîb hâǃkhaisa xu ǃgurub nî, xū-eb ǃkhō tama hîa?
5 ǀHomani-e ǃhūb ai ǁnoas ǃnâ ǃkhōhe i nî, ǁnoa-i ga ǁî-i ǃaroma ǀkhaio?
ǁNoasa ǃhūba xu ǃaekhâis nî, xū-es ǃkhō tama hîa?
6 Xâiǁnâsa ǃās ǃnâ xâihes nî, khoenas ǃhuri kai tamase?
ǃĀsa ǂōǂōsi-i xa hāǂamhes ra, ǃKhūb ga ǁnāsa ī kai tama io?
7 ǃKhūb Elob ge tātsē xū-i xare-e dī tama hâ, ǁîb di ǃgāgu kēbo-aogab ǁîb ǀapesa ǂanǂan tamase.
8 Xammi ga ǃguruo, tari-e ǃao tide?
ǃKhūb Elob ga ǃhoao, tari-e kēbo tide?
Samarias di hîkākāhes
9 Nē ǃkhaisa Asdods di gao-omgu tsî Egipteb di gao-omgu ǃnâ ǂanǂan: “Samarias ǂnamipe ǁgoe ǃhomgu ai ǀhao, î kai ǀgomaxasib tsî ǁgâiǀāb ǁîs ǃnâ hâba mû re.”
10 ǃKhūb ge ra mî: “ǁÎn ge ǂhanuse dīs tsîna a ǀū. ǁÎn ge ǂkhabadīb tsî ǁkhâuǁnâs ǀkhan ge hō xūn ǀkha ǁkhui-omgu âna ra ǀoaǀoa.”
11 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Khākhoeb ge ǃhūba nî ǃnamiǂgā tsî sa ǀgaisa ǂnubiǂgoaga khôaǁnâ tsî sa ǁkhui-omga nî ǃnariǂuiǃnâ.”
12 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “ǃÛi-aob ra xammi amǃnâba xu ǀnūkha kas, ǂgaes ǃâro-i kas hoasa ores ǁkhās khamin ge Samariab ǃnâ hâ Israelǁîna kharo-i di ǃâs tsî sâ-aikharo-i di ǁhôas ǀkha nî orehe. 13 Nēsa ǃgâ, î Jakob ommi ǃoagu ǃkhō-am re”
tib ge ǃKhūb Elob, Hoaǀgaixa Eloba ra mî.14 “Israelǁaesa ta ga ǁîs di ǁoren ǃaroma ǁkhara tsēs ai ta ge Betels di altarde nî hîkākā; ǁîdi ǁnâgu ge ǁhāǁnâhe tsî ǃhūb ai nî ǁnā. 15 Tita ge saob ǁaeb di oms tsî soreb di oms tsîra nî khôaǁnâ; ǂkhoaǁgûgu ǀkha anisa omdi ge nî hîkākāhe, ǂgui omdi ge nî bē”
tib ge ǃKhūba ra mî.1 People of Israel, listen to this message which the Lord has spoken about you, the entire nation that he brought out of Egypt: 2 “Of all the nations on earth, you are the only one I have known and cared for. That is what makes your sins so terrible, and that is why I must punish you for them.”
The Prophet's Task
3 Do two people start traveling together without arranging to meet?
4 Does a lion roar in the forest unless he has found a victim?
Does a young lion growl in his den unless he has caught something?
5 Does a bird get caught in a trap if the trap has not been baited?
Does a trap spring unless something sets it off?
6 Does the war trumpet sound in a city without making the people afraid?
Does disaster strike a city unless the Lord sends it?
7 The Sovereign Lord never does anything without revealing his plan to his servants, the prophets.
8 When a lion roars, who can keep from being afraid?
When the Sovereign Lord speaks, who can keep from proclaiming his message?
The Doom of Samaria
9 Announce to those who live in the palaces of Egypt and Ashdod: “Gather together in the hills around Samaria and see the great disorder and the crimes being committed there.”
10 The Lord says, “These people fill their mansions with things taken by crime and violence. They don't even know how to be honest. 11 And so an enemy will surround their land, destroy their defenses, and plunder their mansions.”
12 The Lord says, “As a shepherd recovers only two legs or an ear of a sheep that a lion has eaten, so only a few will survive of Samaria's people, who now recline on luxurious couches. 13 Listen now, and warn the descendants of Jacob,” says the Sovereign Lord Almighty. 14 “On the day when I punish the people of Israel for their sins, I will destroy the altars of Bethel. The corners of every altar will be broken off and will fall to the ground. 15 I will destroy winter houses and summer houses. The houses decorated with ivory will fall in ruins; every large house will be destroyed.”