ǀAsa ûib Xristub* ǃnâ
1 Sadu dīsādi tsî ǁoren ǃnâ du ge ge ǁō hâ i. 2 ǁNā ǁaeb ǃnâ du ge nē ǂkhaba ǃhūbaib, danaǂgaeǂgui-aob ǀgapiseb ǃnâ hâ ǁkhāsigu dib, gagab hîa ǁnān Elob ǃoagu a ǁnâuǀnamoǃnân ǃnâ ra sîsenna gere sao. 3 ǁÎn ǁaegu da ge sada tsîna aibe sorosi turagu ǃnâ ûi tsî sada soros tsî ǁnâuǃāb gere ǂgao ǀgauba gere sao, tsî da ge naun khoen ǁkhān khami Elob di ǁaiba anu hâ.
4 Xawe Elob ǀnammi di kaisib ge mâtikōseb ǁîba ǀkhomxasib xa ǃkhū hâ ǃkhaisa ra ǁgau da. 5 Sada ǁoren ǃnâ da ge ǁō hâ i, ob ge Xristub ǀkha ge ûi kai da, ǀkhomma xus ge ǃgâiǃō kaihe da gesa. 6 ǁÎb ge Xristub Jesub ǃnâ sada ǁîb ǀkha ǁōba xu ūkhâi tsî ǁîb ǀkha ǀhommi ǃnâ hâǃkhaisa ge mā. 7 Nēs ǃnâb ge ǃgoaxa ǁaegu hoagu ǃnâ mâtikōseb ǁîb di ǀkhomma ǃnāǂamsa ǃkhaisa ǁîb di ǃgâisib, Xristub Jesub ǃnâ sada ǃoa hâba nî ǁgau da. 8 ǀKhomma xu du ge ǂgoms ǃnâ-u ǃgâiǃō kaihe xui-ao, tsî nēsa sadu ǃoaǂuisa xu tama, xawe Elob di mās ase. 9 ǁKhātis ge nēsa sadu sîsenga xu hâ tama, ǁnā-amaga i ge ǀgui-i tsîna a koasen ǁoa. 10 Elob ge ī da ase ge kuru da. ǁÎb ge ǀnaib ge dī da nîse aiǂhomi ǃgâi sîsengu di ûiǂuib ǃaroma Xristub Jesub ǃnâ ge kuru da.
ǀGui khoese Xristub ǃnâ
11 ǂAn ǁnâi re sadu Jodeǁî tamado, aibe du ge “ǃgaosa taman” ti ǁî-aitsama “ǃgaosan a” ti ra ǂgaisen Jodeǁîn xa gere ǂgaihe, khoesi ǃomgu ǀkha soros ai dīhe hâ sîsenni a xawe. 12 ǁNā ǁaeb ǃnâ du ge Xristub ose gere ûi. Tsî du ge Israeli di ǁanisisa xu ǁaraǁnâhe tsî Elob ǃgaeǀhaodi di mîmâis ǃhaokhoese, ǃâubasenoǃnâ tsî Elob ose ǃhūbaib ǃnâ gere ûi. 13 Xawe nēsi du ge Xristub Jesub ǃnâ sadu hîa ge ǁîba xu ǃnū i do, Xristub di ǀaob ǃnâ ge ǀgūǀgūhe. 14 Xristub ge a sada di ǂkhî, ǁnāb Jodeǁîn tsî Jodeǁî taman* tsîna ge ǀgui khoe kaiba. ǁÎb di sorosa mās ǀkhab ge khākhoesib di ǂnubiǂgoab, sada gere ǀgoraba ge khôaǁnâ. 15 ǁÎb ge Jodeǁîn ǂhanuba mîmādi tsî ǁgaragu tsîn âb hoab ǀkha ge dībē, nē ǀgam ǃhaorab ǀgui ǀasa khoese ǁîb ǂûb ǀkha ǀguiǃnâxa kais ǃaroma. ǁNā ǀgaus aib ge ǂkhîba ge dī. 16 ǁÎb di ǁōb, ǃgâuhaib* dib ǀkhab ge ǁîba khākhoesib hîa Jodeǁîn tsî Jodeǁî taman tsîn ǁaegu ge hâ iba toa kai, tsî Elob ǃoa hoa ǀgamna ǀgui khoese ge ǀhaoǀhao. 17 Tsî hāb ge ob ge ǂkhîb di ǃGâiǂhôasa ǁnān ǃnūse tsî ǀgūse hân hoana gere aoǁnâba. 18 ǁÎb ǃnâ-us ge Jodeǁîn tsî Jodeǁî tama da hoada ge ǀgui Gagab ǃnâ-u ǁGûb kōse sīsa. 19 ǁNā-amaga du ge ǃaruǀî ǃhaokhoe tsî ǃhūsabe tama hâ, xawe du ge nēsisa Elob khoen ǀkha ǀhûǁanǂgāsabe tsî ǁîb omaris di ǁani. 20 Sadu ge apostelgu tsî kēbo-aogu tsîn ge ǁgui ǃgaoǃgaob, Xristub Jesub ǂûba ǁhôaǀuib ase ūhâb ai ge ǂnubihe. 21 ǁÎb ǃnâs ge mâ ǃâro-i ommi di-i hoa-i ge ǀhaoǀhaohe tsî ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ǃanu Tempel-i kōse a dīhesa. 22 Sadu tsîn ge ǀgui ǁanǃkhais Elob dis ǃnâ ǁîb di Gagab ǃnâ-u ge ǂnubikhâihe.
From Death to Life
1 In the past you were spiritually dead because of your disobedience and sins. 2 At that time you followed the world's evil way; you obeyed the ruler of the spiritual powers in space, the spirit who now controls the people who disobey God. 3 Actually all of us were like them and lived according to our natural desires, doing whatever suited the wishes of our own bodies and minds. In our natural condition we, like everyone else, were destined to suffer God's anger.
4 But God's mercy is so abundant, and his love for us is so great, 5 that while we were spiritually dead in our disobedience he brought us to life with Christ. It is by God's grace that you have been saved. 6 In our union with Christ Jesus he raised us up with him to rule with him in the heavenly world. 7 He did this to demonstrate for all time to come the extraordinary greatness of his grace in the love he showed us in Christ Jesus. 8-9 For it is by God's grace that you have been saved through faith. It is not the result of your own efforts, but God's gift, so that no one can boast about it. 10 God has made us what we are, and in our union with Christ Jesus he has created us for a life of good deeds, which he has already prepared for us to do.
One in Christ
11 You Gentiles by birth—called “the uncircumcised” by the Jews, who call themselves the circumcised (which refers to what men do to their bodies)—remember what you were in the past. 12 At that time you were apart from Christ. You were foreigners and did not belong to God's chosen people. You had no part in the covenants, which were based on God's promises to his people, and you lived in this world without hope and without God. 13 But now, in union with Christ Jesus you, who used to be far away, have been brought near by the blood of Christ. 14 For Christ himself has brought us peace by making Jews and Gentiles one people. With his own body he broke down the wall that separated them and kept them enemies. 15 He abolished the Jewish Law with its commandments and rules, in order to create out of the two races one new people in union with himself, in this way making peace. 16 By his death on the cross Christ destroyed their enmity; by means of the cross he united both races into one body and brought them back to God. 17 So Christ came and preached the Good News of peace to all—to you Gentiles, who were far away from God, and to the Jews, who were near to him. 18 It is through Christ that all of us, Jews and Gentiles, are able to come in the one Spirit into the presence of the Father.
19 So then, you Gentiles are not foreigners or strangers any longer; you are now citizens together with God's people and members of the family of God. 20 You, too, are built upon the foundation laid by the apostles and prophets, the cornerstone being Christ Jesus himself. 21 He is the one who holds the whole building together and makes it grow into a sacred temple dedicated to the Lord. 22 In union with him you too are being built together with all the others into a place where God lives through his Spirit.