ǃKhūb ǃgôasib di ǁâudīgu
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 2 îb sao ra ǁgaragu ǃKhūb ǃgôasib di ǁâudīgu xa hâga sîsenū, Israelǁîn ga ǃanu ǃoabas ǃaroma ǀhao ǁaeb ai. 3 ǃNani tsēde du ge ūhâ sadu sîsenga dīs ǃaroma, xawe hûǁî tsēs, Sabbattsēs ge sâtsēsa tsîs ge ǃKhūba ǀgoreǀîs di tsēs ase nî tsēdīhe. Sîsen-i xare-i ge nē tsēs ai dīhe tide tsî ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma nî khaihe, mâpa ǀguits ga hâ xawe. 4 Sao ra ǁâudīga mîǁguisa ǁaegu ǃnâ tsēdī:
Pasxaǁâudīb
(Numeri 28:16-25)5 Pasxaǁâudīb, ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ra dīheb ge soresǂgâb ai ǂguro ǁkhâb di disihakaǀaǁî tsēs ai ra tsoatsoa. 6 Disikoroǀas ǁkhā ǁkhâb dis aib ge Khūkhū-e ūhâ tama Pereb ǁÂudība ra tsoatsoa, ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma. Hû tsēde du ge khūkhū-e ūhâ tama pere-e nî ǂû. 7 ǂGuro tsēs nē tsēdi dis ai du ge ǃKhūba ǀgoreǀîs ǃaroma nî ǀhao, xawe sîsen-i xare-e dī tide. 8 Hû tsēdi ǁaeba du ge ǀaeǁguibasa ǃKhūb ǃaroma nî ǁguiba. Xawe hûǁî tsēs ai du ge ǁkhawa ǃKhūba ǀgoreǀîs ǃaroma nî ǀhao, xawe du ge sîsen-i xare-e dī tide.
9-10 ǃKhūb ra mā du ǃhūb ǃnâ du ga sī, tsî sadu ǃhoroba ǃgao, o ǂguro ǂoaǂamsa ǃhoroǃâna pristeri ǃoa sī-ū. 11 Pristeri ge ǁîna ǀō-aisa ǁguibas ase ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma nî ǁguiba, sadu ǃKhūb xa nî ǃkhōǃoahese. Pristeri ge nē ǁguibasa Sabbattsēsa ra sao tsēs ai nî dī. 12 Nē tsēs ain ge ǃhoroǁguibas tsî khauǁguibas ǃaroma ǀgui kurixa ūo ǁkhaorob 13 tsî ǀgam kiloxramkha mel-i ǀkhera-oli-i ǀkha habasa-i tsîna ǁguibas ase nî māhe. Nē ǁguibas ge ǃgâi ǁamaba ūhâs ǃKhūba ǃgâibas ase ī. Tsî ǁkhāti ǁî-i ǀkha ǀgui liter ǂauxûi-e ganganǁguibas ase mā. 14 Nē ǁguibas ǃaroma du ǂguro ǂoaǂamsa ǃân ǃhoro-i dina ǃKhūbdi ǃgôasib ǃaroma ǁguiba tamas kōse du ge ǀasase ǂûtani hâ ǃhoro-e orase, tamas ka io ǁansase, tamas ka io ǁnaruhe hâse ǂû tide. Nē ǁgaragu ge sa surib hoaragab xa hoaǁae nî ǁnâuǀnamhe.
ǃGaos di ǁâudīb
(Numeri 28:26-31)15 Sabbattsēsa ra sao tsēs, ǁîs ai du ǂguro ǂoaǂamsa ǃhoroǃâna ǃKhūb ǃaroma ga ǁguibasa xu du ge hû ǀoasa wekhega nî ǃgôa. 16 Hûǁî Sabbattsēs khaoǃgâ, korodisiǁî tsēs ai, ǃKhūb ǃaroma ǀasase ǃgaosa ǂguro ǂoaǂamsa ǃhoroǃâna ǁguiba. 17 Mâ omaris hoas ge ǀō-aisa ǁguibas ase ǀgam perekha ǃKhūb ǃaroma nî hā-ū. Mâ pereb hoab ge ǀgam kiloxramkha mel-i khūkhū-e ūhâ-i ǀkha amhe tsî ǂguro ǂoaǂamsa ǃhoro-i hîa ǃgaohe hâ-i ase ǃKhūb ǃaroma nî ǁguibahe. 18 Nē peren ǀkhab ge hoaraga ǀhûhâsiba ūo hû ǁkhaorogu, ǀgui ǁgōb, ǀgam baikha tsîna nî ǁguiba. Khauǁguibas asen ge ǃhoroǁguibas tsî ǂauxûiǁguibas tsîra ǀkha ǃKhūb ǃaroma nî ǁguibahe. Nē ǁguibas ge ǃgâi ǁamaba ūhâs ǃKhūba ǃgâibas ase ī. 19 ǁKhāti ǀgui piriba ǁoreǁguibas ase tsî ǀgam ǀgui kurixa ǁkhaorokha ǂkhîbagus ǁguibas ase ǁguiba. 20 Pristeri ge pristergu ǃaroma pereb ǀgam ǁkhaorokha ǀkha hâba ǀō-aisa mās ase ǃKhūb ǃaroma nî ǁguiba. Nē ǁguibadi ge a ǃanu. 21 Nē tsēs ai tā sîsen-i xare-e dī, xawe ǃKhūba ǀgoreǀîs ǃaroma ǀhao. Nē ǁgaragu ge sa surib hoaragab xa hoaǁae nî tsēdīhe, mâpa ǀguin ga hâ xawe.
22 Sadu ǃhanaga du ga ǃgao, o tā ǁhôadi ai mâ ǃhoroba ǃgao tsî ǁkhāti tā oaǃgâ tsî ǃhorob di ǃnurugu hîa ge ǃgauga ǃgao; ǀgâsan tsî ǃhaokhoen ǃaroma ǁnāxū. ǃKhūb ge a sadu Elo xuige.
ǀAsa kurib ǁâudīb
(Numeri 29:1-6)23-24 ǂGuro tsēs hûǁî ǁkhâb dis ai ǀō-aisa tsēs sâb disa khai, î xâiǁnâs di ǀōba du ga ǁnâu, o ǀgoreǀîs ǃoabas ǃaroma ǀhao. 25 ǁNā tsēs ai ǂûǁguibasa ǃKhūb ǃaroma aiǂhomi, xawe tā sîsen-i xare-e ǁnā tsēs ai dī.
ǂKhîbagus tsēs
(Numeri 29:7-11)26-27 Disiǁî tsēs hûǁî ǁkhâb dis aib ge ǂkhîbagus ǁâudība nî dīhe. ǁNā tsēs ai i ge xū-i xare-e ǂûhe tamase, ǀgoreǀîs di ǃoabas ǃaroma ǀhaohe tsî ǂûǁguibasa ǃKhūb ǃaroma nî ǁguibahe. 28 Tā ǁnā tsēs ai sîsen-i xare-e dī, nēs a ǂkhîbagus di tsē tsî ǃKhūb sadu Elob di mûǁae ǂkhîbagusa sadu ǃaroma nî dī xui-ao. 29 Khoe-i ǁnā tsēs ai ga xū-e ǂû-i hoa-i ge Elob ǁaes di ǀgui-i ase ǃaruǀî ǃgôahe tide. 30 Khoe-i ǁnā tsēs ai ga sîsen-i ge ǃKhūb xa aitsama nî ǃgamhe. 31 Nē ǁgarab ge sa surib hoaragab ǃoagu nî sîsenūhe, mâpa ǀguin ga hâ xawe. 32 Nē tsēsa ǀō-aisa sâtsēs ase soresǂgâb khoeseǁî tsēs ǁkhâb disa xū soresǂgâb disiǁî tsēs dib kōse tsēdī. Nē ǁaeb ǃnâ i ge xū-i xare-e ǂûhe tide.
ǁHaodi ǁÂudīb
(Numeri 29:12-40)33-34 ǁHaodi ǁÂudīb ge disikoroǀaǁî tsēs hûǁî ǁkhâb dis ai tsoatsoa tsî hû tsēdi ǁaeba ǃKhūb ǃaroma nî aiǃgû. 35 ǂGuro tsēs nē ǁâudīb dis ai ǀgoreǀîs di ǃoabas ǃaroma ǀhao, xawe ta sîsen-i xare-e dī. 36 Mâ tsēs hoasa nē hû tsēde xu, ǂûǁguibasa ǃKhūb ǃaroma ǁguiba. ǁKhaisaǁî tsēs ai ǁkhawa ǀgoreǀîs di ǃoabas ǃaroma ǀhao, î ǂûǁguibasa ǁguiba. ǁNā-amaga i ge khoe-i xare-e sîsen tide.
37 (Sao ragu ge ǃKhūb ǃgôasib di ǁâudīgu khoen ra ǀgoreǀîs di ǃoabas ǃaroma ǀhao tsî ǁguibaga: ǂÛǁguibadi, khauǁguibadi, ǃhoroǁguibadi, ǁguibadi tsî ǂauxûiǁguibadi tsēs ra ǂgaoǀkhā khami ra ǁguibahede. 38 Nē ǁâudīgu ge ǁnaetisa Sabbattsēdi tawa ǀgui ra ǀarohe tsî nē ǁguibadi ge ǁnaetisa mādi tawa ǀgui ra ra ǀarohe; sadu ǁguibadi nūs di dīǀoaǀoas ase tsî ǃnorasa ǁguibadi sadu ǃKhūb ǃaroma ra mādi tsîna.)
39 Sadu ǃhanaga du ga ǃgao, o nē ǁâudība hû tsēdi ǁaeba ǁâudī, disikoroǀas hûǁî ǁkhâb dis ai ra tsoatsoase. ǂGuro tsēs tsî ǀuni tsēs tsîra ge ǀō-aisa sâtsēra ase nî khaihe. 40 ǂGuro tsēs ai ǂoaǂamsa haiǂûn, palmhaiǁnâugu tsî ǂnarexa haiǁnâugu tsîna ū, î ǃKhūb ǁâudīga tsoatsoa. 41 Hû tsēde tsēdī. Nē ǁgarab ge hoaǁae sa surib hoaragab xa nî ǁnâuǀnamhe. 42 Hû tsēdi ǁaeban ge hoaraga Israelǁîna tentomdi ǃnâ nî hâ, 43 îb sa suriba ǃKhūb ge Israelǁîna ǀguiǃgupu tentomdi ǃnâ ûi kaisa ǂan, Egipteba xub ge ǁîna ǂgaeǂguiǂuio. ǁÎb ge ǃKhūb sadu Eloba.
44 Nē ǀgaub aib ge Moseba Israelǁîna ǁgaraga ge mā, în ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma nē ǁâudīga tsēdī.
The Religious Festivals
1 The Lord gave Moses 2 the following regulations for the religious festivals, when the people of Israel are to gather for worship. 3 You have six days in which to do your work, but remember that the seventh day, the Sabbath, is a day of rest. On that day do not work, but gather for worship. The Sabbath belongs to the Lord, no matter where you live. 4 Proclaim the following festivals at the appointed times.
Passover and Unleavened Bread
(Numbers 28.16-25)5 The Passover, celebrated to honor the Lord, begins at sunset on the fourteenth day of the first month. 6 On the fifteenth day the Festival of Unleavened Bread begins, and for seven days you must not eat any bread made with yeast. 7 On the first of these days you shall gather for worship and do none of your daily work. 8 Offer your food offerings to the Lord for seven days. On the seventh day you shall again gather for worship, but you shall do none of your daily work.
9-10 When you come into the land that the Lord is giving you and you harvest your grain, take the first sheaf to the priest. 11 He shall present it as a special offering to the Lord, so that you may be accepted. The priest shall present it the day after the Sabbath. 12 On the day you present the offering of grain, also sacrifice as a burnt offering a one-year-old male lamb that has no defects. 13 With it you shall present four pounds of flour mixed with olive oil as a food offering. The odor of this offering is pleasing to the Lord. You shall also present with it an offering of one quart of wine. 14 Do not eat any of the new grain, whether raw, roasted, or baked into bread, until you have brought this offering to God. This regulation is to be observed by all your descendants for all time to come.
The Harvest Festival
(Numbers 28.26-31)15 Count seven full weeks from the day after the Sabbath on which you bring your sheaf of grain to present to the Lord. 16 On the fiftieth day, the day after the seventh Sabbath, present to the Lord another new offering of grain. 17 Each family is to bring two loaves of bread and present them to the Lord as a special gift. Each loaf shall be made of four pounds of flour baked with yeast and shall be presented to the Lord as an offering of the first grain to be harvested. 18 And with the bread the community is to present seven one-year-old lambs, one bull, and two rams, none of which may have any defects. They shall be offered as a burnt offering to the Lord, along with a grain offering and a wine offering. The odor of this offering is pleasing to the Lord. 19 Also offer one male goat as a sin offering and two one-year-old male lambs as a fellowship offering. 20 The priest shall present the bread with the two lambs as a special gift to the Lord for the priests. These offerings are holy. 21 On that day do none of your daily work, but gather for worship. Your descendants are to observe this regulation for all time to come, no matter where they live.
22 When you harvest your fields, do not cut the grain at the edges of the fields, and do not go back to cut the heads of grain that were left; leave them for poor people and foreigners. The Lord is your God.
The New Year Festival
(Numbers 29.1-6)23-24 On the first day of the seventh month observe a special day of rest, and come together for worship when the trumpets sound. 25 Present a food offering to the Lord and do none of your daily work.
The Day of Atonement
(Numbers 29.7-11)26-27 The tenth day of the seventh month is the day when the annual ritual is to be performed to take away the sins of the people. On that day do not eat anything at all; come together for worship, and present a food offering to the Lord. 28 Do no work on that day, because it is the day for performing the ritual to take away sin. 29 Any who eat anything on that day will no longer be considered God's people. 30 And if any do any work on that day, the Lord himself will put them to death. 31 This regulation applies to all your descendants, no matter where they live. 32 From sunset on the ninth day of the month to sunset on the tenth observe this day as a special day of rest, during which nothing may be eaten.
The Festival of Shelters
(Numbers 29.12-40)33-34 The Festival of Shelters begins on the fifteenth day of the seventh month and continues for seven days. 35 On the first of these days come together for worship and do none of your daily work. 36 Each day for seven days you shall present a food offering. On the eighth day come together again for worship and present a food offering. It is a day for worship, and you shall do no work.
( 37 These are the religious festivals on which you honor the Lord by gathering together for worship and presenting food offerings, burnt offerings, grain offerings, sacrifices, and wine offerings, as required day by day. 38 These festivals are in addition to the regular Sabbaths, and these offerings are in addition to your regular gifts, your offerings as fulfillment of vows, and your freewill offerings that you give to the Lord.)
39 When you have harvested your fields, celebrate this festival for seven days, beginning on the fifteenth day of the seventh month. The first day shall be a special day of rest. 40 On that day take some of the best fruit from your trees, take palm branches and limbs from leafy trees, and begin a religious festival to honor the Lord your God. 41 Celebrate it for seven days. This regulation is to be kept by your descendants for all time to come. 42 All the people of Israel shall live in shelters for seven days, 43 so that your descendants may know that the Lord made the people of Israel live in simple shelters when he led them out of Egypt. He is the Lord your God.
44 So in this way Moses gave the people of Israel the regulations for observing the religious festivals to honor the Lord.