Gagasi ǁuib ǂgoasūdi ǃnâ hâb
1 Elob ge ǁîb di ǀkhomxasib ǃnâ nē sîsenna dī ge nîse ge mā ge tsî ge ge ǁnās ǃaroma ǂkhabuǂâi tama hâ. 2 ǂGanǃgâsa tsî taotaosa dīxūna mîǁnâ tsî ge ge gāxaǃnâsib ǀkha sîsen tamas ka io Elob di mîsa harebeoǃnâ kai tama hâ. Xawe ge ge ǁnās ǃoagu amaba ǃgāsase ra ǂanǂan, Elob aiǃâ ǂhauǃnâ ǂgaoǂansa ūhân ai. 3 Sige ra aoǁnâ ǃGâiǂhôas ga gaugausa hâ, os ge kāǁō hân ǀguina xu a gaugausa. 4 ǁNāb hîa ǂkhabab ge ǂgomoǃnân di ǂâide ge ǂgī kai. ǁNā-amagan ge nē khoena ǃGâiǂhôas ūhâ ǃnâb, Xristub* di ǂkhaisib hîa Elob di īb xa hâba mû tama hâ. 5 Sige ge ǁî-aitsama aoǁnâsen tama xui-ao, xawe ge ge Jesub Xristub a ǃKhū ǃkhais tsî ge sige Jesub ǃaroma sadu ǃoaba-ao ǃkhaisa ra aoǁnâ. 6 ǁNā Elob “ǃKhaenaba xub ge ǃnâba nî ǀkhâuǂoaxa” ti ge mîb ge ǁkhāti ge ǁnā Elob sige ǂgaogu ǃnâ ge ǃnâba ǀkhâuǂgâ kaiba, sigeb nî ǂans, Elob di ǂkhaisib dis hîa Jesub Xristuba xu ra ǀkhâuǂoas ǀkha ǃnâǃnâse.
7 Xawe ge ge sige, nē gagasi ǁuiba ūhâ ge ǂgoasūdi khami ī. Nē kai ǀgaib a Elob di tsîb sige di tama ǃkhaisa ǁgaus ǃaroma. 8 Hoaǁae ge ge ǂōǂōsib ǃnâ hâ, xawe ge ge ǂkhūǂkhūhe tama hâ, ǀnî ǃnāde ge ge ra ǀgomaǂâi, xawe ge ge ǂkhabuǂâi tama hâ, 9 ǃgôaǃgonhe ge ra, xawe ge ge Elob xa ǁnāxūhe tama hâ, ǂnauǁguihe ge ra, xawe ge ge hîkākāhe tama hâ. 10 Hūgaǀgui ge ge Jesub di ǁōba sige di sorodi ǃnâ ra tanima, ǁîb di ûib nî ǁkhāti sige sorodi ǃnâ mûhe ǁkhāse. 11 Sada tsēkorobe ûib ǃnâ da ge Jesub ǃaroma ǁōs di ǃaorosasib ǃnâ hâ, ǁîb di ûib nî ǁkhāti sada ǁōǁkhā sorodi ǃnâ mûhe ǁkhāse. 12 ǁNās ge ǁōb ra sige ǃnâ sîsen, xaweb ûiba sadu ǃnâ ra sîsen ti ra ǂâibasen.
13 Xoamâihe hâ khami: “ǂGom ta ge amaga ta ge ge ǃhoa.” ǁKhā gagab ǂgoms diba ge ūhâ tsî ra ǂgom amaga ge ge ra ǃhoa. 14 Sige ge Elob hîa ǃKhūb Jesuba ǁōba xu ge ǂkhaiǂkhaib, ǁkhāti sada Jesub ǀkha ǂkhaiǂkhai tsî sige sadu ǀkha Jesub tawa nî mâi-aiǃâ ǃkhaisa a ǂan, 15 nēn hoan sadu xa ra ǃaromahe xui-ao. Tsî Elob di ǀkhommi ra ǃnāsa khoen ǃnâ-u ǀarosen khami di ge ganganǁguibade Elob di ǂkhaisib ǃoa nî ǂguiǂguisen.
ǂGoms ǃnâ ûis
16 ǁNā-amaga ge ge ǂkhabuǂâi tama hâ. Soros ra kaira tsî ǂkhabu, xawes ge gagasa tsēkorobe ra ǀasa kaihe. 17 Nē ǂkhari tsî ǁaerob ǀguib di ǃgomsigu hîa ge ra tsâgu ge ra hui ge, ǀamo ǂkhaisib hîa nē ǃgomgu xa a kaiba ge nî hōse. 18 Sige mûdi ge mûsa xūn ai ǃammâisa tama hâ, xawe mûheǁoasa xūn ai ǃammâisa. Mûhesa xūn ge a ǁaerob ǀguib di, xawe mûheǁoasan a ǀamo amaga.
Spiritual Treasure in Clay Pots
1 God in his mercy has given us this work to do, and so we do not become discouraged. 2 We put aside all secret and shameful deeds; we do not act with deceit, nor do we falsify the word of God. In the full light of truth we live in God's sight and try to commend ourselves to everyone's good conscience. 3 For if the gospel we preach is hidden, it is hidden only from those who are being lost. 4 They do not believe, because their minds have been kept in the dark by the evil god of this world. He keeps them from seeing the light shining on them, the light that comes from the Good News about the glory of Christ, who is the exact likeness of God. 5 For it is not ourselves that we preach; we preach Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake. 6 The God who said, “Out of darkness the light shall shine!” is the same God who made his light shine in our hearts, to bring us the knowledge of God's glory shining in the face of Christ.
7 Yet we who have this spiritual treasure are like common clay pots, in order to show that the supreme power belongs to God, not to us. 8 We are often troubled, but not crushed; sometimes in doubt, but never in despair; 9 there are many enemies, but we are never without a friend; and though badly hurt at times, we are not destroyed. 10 At all times we carry in our mortal bodies the death of Jesus, so that his life also may be seen in our bodies. 11 Throughout our lives we are always in danger of death for Jesus' sake, in order that his life may be seen in this mortal body of ours. 12 This means that death is at work in us, but life is at work in you.
13 The scripture says, “I spoke because I believed.” In the same spirit of faith we also speak because we believe. 14 We know that God, who raised the Lord Jesus to life, will also raise us up with Jesus and take us, together with you, into his presence. 15 All this is for your sake; and as God's grace reaches more and more people, they will offer to the glory of God more prayers of thanksgiving.
Living by Faith
16 For this reason we never become discouraged. Even though our physical being is gradually decaying, yet our spiritual being is renewed day after day. 17 And this small and temporary trouble we suffer will bring us a tremendous and eternal glory, much greater than the trouble. 18 For we fix our attention, not on things that are seen, but on things that are unseen. What can be seen lasts only for a time, but what cannot be seen lasts forever.