Judab di gao-aob Joahasi
(2 Gao-aogu 23:30-35)1 Judab khoen ge Josiab ôab Joahasa ǁhûi tsî Jerusalems ǃnâ ge gao-aodī. 2 ǀGamdisiǃnonaǀa kurixab a hîab ge Joahasa ge Judab gao-ao kai, tsîb ge ǃnona ǁkhâga Jerusalems ǃnâ ge ǂgaeǂgui. 3 Egipteb di gao-aob Nekob, ge ǁîba ǃkhōsis ǃnâ ū tsî Judab khoena ge ǁgui-ai, în ǃnonaǀoadisi tsî hakakaidisi kiloxramgu ǀhaiǀurib tsî ǃnonadisihakaǀa kiloxramgu ǃhuniǀurib tsîna matare. 4 Gao-aob Nekob ge Joahasi ǃgâsab Eliakimma, Judab gao-aose mâi tsî ǁîb ǀonsa Jojakim ti ge ǀkharaǀkhara. Joahasi ge gao-aob Nekob xa Egipteb ǁga ge ǃgû-ūhe.
Judab di gao-aob Jojakimmi
(2 Gao-aogu 23:36—24:7)5 Jojakimmi ge ǀgamdisikoroǀa kurixab a hîa ge Judab gao-ao kai, tsî disiǀguiǀa kuriga Jerusalems ǃnâ gere ǂgaeǂgui. ǁÎb ge ǃKhūb ǁîb di Elob ǃoagu ge ǁore. 6 Babilons gao-aob Nebukadnesari ge Judaba ǁnāǂam, Jojakimma ǃkhō tsî khedegu ǀkha ǃgae bi hâse Babilons ǁga ge ǃgû-ū. 7 Nebukadnesari ge ǁkhāti ǀnî xūn Tempeli dina Babilons ǁga ūsao tsî ǁîb gao-ommi ǃnâ sī ge mâi. 8 Jojakimmi ge dī xūn hoan, ǁîb ui-uisa ǃoabadi tsî ǁgaiǁgaisa dīgu tsîn ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Israeli tsî Judab Gao-aogu dis ǃnâ a xoamâisa. ǁÎb ôab Jojaxinni ge ǁîb soas ǃnâ ge gao-ao kai.
Judab gao-aob Jojaxinni
(2 Gao-aogu 24:8-17)9 Disiǁkhaisaǀa kurixab a hîab ge Jojaxinna ge Judab di gao-ao kai tsîb ge ǃnona ǁkhâga Jerusalems ǃnâ ge ǂgaeǂgui. ǁÎb tsîn ge ǃKhūb ǃoagu ge ǁore. 10 ǁHaoǁaeb ge hā, ob ge gao-aob Nebukadnesara Jojaxinna ǃkhōsabese Babilons ǁga ge ǃgû-ū, tsî ǁkhāti Tempeli di ǃgomǀgausa xūn tsîna ge ūsao. ǁNās khaoǃgâb ge Nebukadnesara, Jojaxinni ǁnaosab Sedekiaba Judab tsî Jerusalems tsîra ǂama gao-aose ge mâi.
Judab gao-aob Sedekiab
(2 Gao-aogu 24:18-20Jeremia 52:1-3a)11 ǀGamdisiǀguiǀa kurixab a hîab ge Sedekiaba ge Judab di gao-ao kai, tsî disiǀguiǀa kuriga Jerusalems ǃnâ gere ǂgaeǂgui. 12 ǁÎb ge ǃKhūb, ǁîb di Elob ǃoagu ge ǁore tsî kēbo-aob Jeremiab, ǃKhūb di mîsa ra ǃhoa-ū bib aiǃâ ǃgamǃgamsen tama ge i.
Jerusalems ge khākhoen ǃomǁae ra ǁnā
(2 Gao-aogu 25:1-21Jeremia 52:3b-11)13 Sedekiab ge gao-aob Nebukadnesari, ǁîbab ǂgomǂgomsase nî hâbase ge Elob ǀons ǃnâ nū kai bib ǃoagu ge khâikhâisen. ǁÎb ge ǃnâudanaxasib âb ǃnâ ǃKhūb, Israeli di Elob ǃoa ǃhobasen ǂgao tama ge i. 14 ǁNās xōǀkhān ge Judab ǂgaeǂgui-aogu, pristergu tsî ǁaes tsîna ǁîn ǂnamipe hâ ǁaedi di ui-uisa ǁnaetiga sao, tsî ǁgôa-elo-īga ǀgoreǀîs ǀkha Tempeli, ǃKhūb ǂûb ge aitsama ǃanuǃanuba ge ǀuriǀuri. 15 ǃKhūb, ǁîn aboxagu di Elob ge ǀûs ose ǁîb di ǁaesa kēbo-aogu ǃnâ-u gere ǃkhâikhom, ǁîn tsî Tempeli tsînab gere sâu ǂgao amaga. 16 Xawen ge ǁîna Elob di sîsabega ǃhō, ǁîb mîde ǃharaxū tsî ǁîb kēbo-aoga gere âiǂui, egab ge ǃKhūb di ǁaiba ǁnātikōse ǁîn ǂama kai tsîn ge ûiǂoa ǁoas kōse.
17 Ob ge ǃKhūba Babilons di gao-aoba ǁînab nî ǁnāǂamga ge hā-ū. Tsîb ge ǁnā gao-aoba Tempeli ǃnâs tsîna Judab di ǂkham khoega ge ǃgam. ǁÎb ge ǀgui-i tsîna ǀkhom tamase ge ǃgam, ǂkhamn tsî kain, aoregu tsî taredi, ǀaesen hân tsî ǂurun tsîn hoana. Elob ge ǁîn hoana ǁîba ge māǁnâ. 18 ǁÎb ge Tempeli di xūn hoan, kain tsî ǂkharin, tsî ǁkhāti gao-aob tsî ǁîb ǂamkhoegu din tsîna ū tsî ǁîn hoana Babiloniab ǁga ge ǃgû-ū. 19 ǁÎb ge Tempeli tsî ǃās di gao-omgu tsî ǁîgu ǃnâ ge hâ i ǃkhūsib tsîn hoana khauǃkhū tsî Jerusalems ǂnubiǂgoaba ge khôaǁnâ. 20 Tsîb ge ûiǃgau gen hoana Babilons ǃoa ge ǃgû-ū tsîn ge ǁîb tsî ǁîb ôananôagub di ǃgāse ge hâ i, Persiab di gaosis ge hās kōse. 21 ǁNātis ge ǃKhūb ge Jeremiab ǃnâ-u mî hâ i mîsa ge dīǀoaǀoahe: “ǃHūb ge hûdisi kuriga ǁnāxūǁguisase nî ǁgoe, Sabbat sâb, hîa ge ǁnâuǀnamhe tama ib ǃaroma.”
Koresi ge Jodeǁîna ra mîmā, în ǁaru
(Esra 1:1-4)22 ǂGuro kurib gao-aob Koresi ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge ǃKhūba kēbo-aob Jeremiab ǃnâ-ub ge mî hâ ina ge ī kai. ǁÎb ge Koresa ge ǃhaeǃhae, îb sao ra mîmāsa xoa tsî sîǂui, îs hoaraga gaosib ǃnâ ǂanǂanhe.
23 “Nēs ge Persiab gao-aob Koresi di mîmāsa. ǃKhūb, ǀhommi di Elob ge tita hoaraga ǃhūbaib ǂama gao-aodī tsî ge ǁgui-ai, î ta ǁîba Judab ǃnâ Jerusalems tawa Tempela ǂnubiba. Sadu hoadu ge a Elob di khoe, xuige ǁnāǀî ǃgû. Ab ǃKhūb, sadu Eloba hâǀkhā du.”
King Joahaz of Judah
(2 Kings 23.30-35)1 The people of Judah chose Josiah's son Joahaz and anointed him king in Jerusalem. 2 Joahaz was twenty-three years old when he became king of Judah, and he ruled in Jerusalem for three months. 3 King Neco of Egypt took him prisoner and made Judah pay 7,500 pounds of silver and 75 pounds of gold as tribute. 4 Neco made Joahaz' brother Eliakim king of Judah and changed his name to Jehoiakim. Joahaz was taken to Egypt by Neco.
King Jehoiakim of Judah
(2 Kings 23.36—24.7)5 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king of Judah, and he ruled in Jerusalem for eleven years. He sinned against the Lord his God. 6 King Nebuchadnezzar of Babylonia invaded Judah, captured Jehoiakim, and took him to Babylonia in chains. 7 Nebuchadnezzar carried off some of the treasures of the Temple and put them in his palace in Babylon. 8 Everything that Jehoiakim did, including his disgusting practices and the evil he committed, is recorded in The History of the Kings of Israel and Judah. His son Jehoiachin succeeded him as king.
King Jehoiachin of Judah
(2 Kings 24.8-17)9 Jehoiachin was eighteen years old when he became king of Judah, and he ruled in Jerusalem for three months and ten days. He too sinned against the Lord. 10 When spring came, King Nebuchadnezzar took Jehoiachin to Babylonia as a prisoner and carried off the treasures of the Temple. Then Nebuchadnezzar made Jehoiachin's uncle Zedekiah king of Judah and Jerusalem.
King Zedekiah of Judah
(2 Kings 24.18-20Jeremiah 52.1-3a)11 Zedekiah was twenty-one years old when he became king of Judah, and he ruled in Jerusalem for eleven years. 12 He sinned against the Lord and did not listen humbly to the prophet Jeremiah, who spoke the word of the Lord.
The Fall of Jerusalem
(2 Kings 25.1-21Jeremiah 52.3b-11)13 Zedekiah rebelled against King Nebuchadnezzar, who had forced him to swear in God's name that he would be loyal. He stubbornly refused to repent and return to the Lord, the God of Israel. 14 In addition, the leaders of Judah, the priests, and the people followed the sinful example of the nations around them in worshiping idols, and so they defiled the Temple, which the Lord himself had made holy. 15 The Lord, the God of their ancestors, had continued to send prophets to warn his people, because he wanted to spare them and the Temple. 16 But they made fun of God's messengers, ignoring his words and laughing at his prophets, until at last the Lord's anger against his people was so great that there was no escape.
17 So the Lord brought the king of Babylonia to attack them. The king killed the young men of Judah even in the Temple. He had no mercy on anyone, young or old, man or woman, sick or healthy. God handed them all over to him. 18 The king of Babylonia looted the Temple, the Temple treasury, and the wealth of the king and his officials, and took everything back to Babylon. 19 He burned down the Temple and the city, with all its palaces and its wealth, and broke down the city wall. 20 He took all the survivors to Babylonia, where they served him and his descendants as slaves until the rise of the Persian Empire. 21 And so what the Lord had foretold through the prophet Jeremiah was fulfilled: “The land will lie desolate for seventy years, to make up for the Sabbath rest that has not been observed.”
Cyrus Commands the Jews to Return
(Ezra 1.1-4)22 In the first year that Cyrus of Persia was emperor, the Lord made what he had said through the prophet Jeremiah come true. He prompted Cyrus to issue the following command and send it out in writing to be read aloud everywhere in his empire:
23 “This is the command of Cyrus, Emperor of Persia. The Lord, the God of Heaven, has made me ruler over the whole world and has given me the responsibility of building a temple for him in Jerusalem in Judah. Now, all of you who are God's people, go there, and may the Lord your God be with you.”