Jerusalems di ǁnās khākhoen ǃomǁae
(2 Kroniks 36:13-21Jeremia 52:3b-11)1 Sedekiab ge Babilons gao-aob Nebukadnesari ǃoagu khâikhâisen, ob ge Nebukadnesara ǁîb di toroǂnubis hoaragas ǀkha, disiǁî tsēs disiǁî ǁkhâb dis ai, khoeseǁî kurib Sedekiab ǂgaeǂguis dib ǃnâ Jerusalemsa hā ge ǁnāǂam. ǁÎgu ge hâǃkhaiba ǃās tawa ǂnaumâi, ǀgaisa ǂnubiǂgoaga ǁîs ǂnamipe kuru, 2 tsî ǁîsa disiǀguiǀaǁî kurib Sedekiab ǂgaeǂguis dib kōse ge ǃnamiǂgā. 3 Khoeseǁî tsēs hakaǁî ǁkhâb dis ai, ǃâtsūǀkhāb ge kaise ǃgom tsîn ge khoena ǂû-i xare-e ūhâ tama hâ is, 4 aib ge ǃās di ǂnubiǂgoaba ge khôaǃkhopahe. Babilonǁîgu ge ǃāsa ǃnamiǂgā hâ i, xawe gu ge toroǃkhamaogu hoaga tsuxuba ge ûiǂoa. ǁÎgu ge gao-ommi ǃhanab ǀgūse, ǀgam ǂnubiǂgoakha ǁaegu hâ dao-ams ǃnâ-u ǂoa tsî Jordanǃgoaǃnābǀkhāb ǁga ge ǁhâ. 5 Xawe gu ge Babilons toroǃkhamaoga gao-aob Sedekiaba ǃgôaǃgon tsî Jerixos ǀgūse ǁgoe ǂgāgu ai sī ge ǃkhō; ǁîb di toroǃkhamaogu hoagu ge ǁîba xu ge ǃkhoebē. 6 Sedekiab ge gao-aob Nebukadnesari, Riblas ǃnâ hâb ǁga ge ǃgû-ūhe tsîb ge ǁnāpa ǁîb xa ge ǁkharahe. 7 Sedekiab ra mû hîa gu ge ǀgôagu âba ge ǃgamhe. ǁNās khaoǃgâ gu ge mûra âba ǁhoroǂui, khedegu ǀkha ǃgae bi tsî Babiloniab ǁga ge ǃgû-ū bi.
Tempeli di hîkākāhes
(Jeremia 52:12-23)8 Hûǁî tsēs koroǁî ǁkhâb dis ai, disikhoeseǀaǁî kurib Babilons gao-aob Nebukadnesari ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge Nebusaradanni, gao-aob ǀapemā-ao tsî toroǂnubis ǂgaeǂgui-ao ge iba Jerusalems ǃnâ ge ǂgâ. 9 ǁÎb ge Tempeli tsî gao-ommi tsî hoaraga ǃgôahesa khoen Jerusalems din di omdi hoade ge khauǃkhū, 10 tsî gu ge Xaldeaǁî toroǃkhamaoga ǃās ǂnamipe hâ ǂnubiǂgoaba ge khôaǁnâ. 11 ǁNās khaoǃgâb ge Nebusaradanna ǃās ǃnâ ge ǃgau hâ i khoen hoan tsî Babilons gao-aob ǁga ge ǃgâun tsîn hoana ǃkhōsabese Babilons ǁga ge ǃgû-ū. 12 Tsîb ge hoan xa ǀgâsa khoen Judab din ǀguina ǁnāxū tsî ǁîna draibeǃhanagu tsî nau ǃhanagu tsîn ǃnâ gere sîsen kai.
13 Babiloniaǁîgu ge brons ǂkhâǃnâgu tsî kunirodi tsî ǁgam-i kai brons xapas tsîn, Tempeli ǃnâ ge mâ ina khôaǃā tsî hoaraga brons-e Babiloniab ǁga ge ǃgû-ū. 14 ǁÎgu ge ǁkhāti sūdi, khâkhâi-ūxūn, ǁaraǂao-ūxūn, xapan tsî nau hoaraga brons xūn Tempeli ǃnâ gere sîsenūhen hoana ge ūsao. 15 ǁÎgu ge ǃhuniǀuri tamas ka io ǀhaiǀuri xūn, ǂkhari xaparodi tsî ǂnomn gere taniǃnâhe xapadi, sūdi, ǃamǀaemâi-aidagu, ǀanǀanxapadi tsî ǀgapiǃoredi tsîna ǃkhōǂgā hân hoana ge tanibē. 16 Gao-aob Salomob ge Tempeli ǃaroma dī hâ i brons xūn: ǂKhâǃnâkha, kunirodi tsî kai xapas ǁgam-i dis tsîn ge ǀnōheǁoasase ge ǃgom i. 17 ǁNā ǂkhâǃnâkha ge mâb hoaba ǁkhaisa meterga ǀgapi tsî ǀgui tsî ǃkhare meteri kōse ǀgapi brons danasa ge ūhâ i. Mâ danas hoas ǂnamipe gu ge brons traligu, brons xranatdi ǀkha anisaga ge hâ i.
Judab khoen ge Babilons ǁga ra ǃgû-ūhe
(Jeremia 52:24-27)18 ǂAmkhoeb Nebusaradanni ge ǀgapipristeri Serajab, ǁîb ǃnaka hâ pristeri Sefanjab tsî ǃnona ǂamkhoegu Tempeli digu tsîga ǃkhōsabese ge ǃgû-ū. 19 ǁÎb ge ǁkhāti ǃāsa xu toroǂnubis ǂgaeǂgui-aob, koro ǀapemā-aogu gao-aob digu noxopa ge ǃās ǃnâ hâ igu, toroǂnubis ǂgaeǂgui-aob di xoa-aob, toroǃkhamaoga gere xoakhâib tsî ǃnanidisi ǂansa aogu ǃās digu tsîna ge ūsao. 20 Nebusaradanni ge ǁîga Babilons gao-aob, Riblas ǃnâ hâb ǁga ge ǃgû-ū, 21 tsîb ge Babilons gao-aoba ǁîga ǁnāpa Riblas, Hamats ǀkharib ǃnâ ǂnôas ǃnâ ge ǃgam kai.
ǁNātin ge Judab khoena ǁîn ǃhūba xu ǃkhōsabese ge ǃgû-ūhe.
Judab di gowoniab Gedajab
(Jeremia 40:7-9Jeremia 41:1-3)22 Babilons gao-aob Nebukadnesari ge Gedaljab, Ahikammi ôa tsî Sapanni ǁnuriba, Judab khoen Babilons ǁga ge ǃgû-ūhe tama in ǂama gowoniase ge mâi. 23 Judab ǂamkhoegu tsî māǁnâsen tama ge i toroǃkhamaogu tsîgu ge nēsa gu ge ǁnâuo, Mispas tawa Gedaljab tawa ge sī. ǁNā ǂamkhoegu ge Netanjab ôab Ismaeli, Kareaxi ôab Johananni, Tanhumeti, ǃās Netofas dib ôab Serajab tsî Jaasanjab ǃās Maakas dib tsîga. 24 Ob ge Gedaljaba ǁîga nūs ǀkha ge mîba: “Tā Babiloniaǁî ǂamkhoegu xa ǃao, î nē ǃhūb ǃnâ ǁan tsî Babilons gao-aoba ǃoaba, o du ge ǃgâise nî ûi.”
25 Xaweb ge hûǁî ǁkhâb ǁnā kurib dib ǃnâ Ismaeli, Netanjab ôa tsî Elisamab, gao-aosi surib dib ǁnuriba disi khoegu ǀkha Mispas tawa sī tsî Gedaljab tsî ǁîb tawa ge hâ i Israelǁîgu tsî Babiloniaǁîgu tsîgu hoaga ge ǃgam. 26 On ge hoaraga Israelǁîn, ǃkhū hân tsî ǀgâsan tsîna toroǃkhamaogu di ǂgaeǂgui-aogu ǀkha Egipteb ǃoa ge ǃhū, Babiloniaǁîgu xan gere ǃao xui-ao.
Jojaxinni ge ǃkhōsisa xu ra ǃnoraǃnorahe
(Jeremia 52:31-34)27 Babilons gao-aob Evilmerodaki ge gao-ao kaib ge kurib ǃnâ Judab gao-aob Jojaxinna ǀkhomxa tsî ǃkhōsisa xu ge ǃnoraǃnora. Nēs ge ǀgamdisihûǀaǁî tsēs disiǀgamǀaǁî ǁkhâb dis ai, ǃnonadisihûǀaǁî kurib ǃnâ, Jojaxinni ge ǃkhōsis ǃnâ ūhes khaoǃgâ ge ī. 28 Evilmerodaki ge ǁîba khoexaǃnâse sîsenū tsî nau gao-aogu ǁîb ǀkha ge Babilons ǃnâ ǃkhōsabese hâ igu xa ǀgapi ǃharosa ge mā. 29 Tsîb ge Jojaxinna ǃkhōsis sarana anaǃkhuni tsî ûib hâs kōse gao-aob tāb tawa ǂûsa ge mā-amhe. 30 ǁÎb ge ûib hâs kōse mîǁguisa māsa tsēkorobe, ǁîb di ǂhân ǃaroma gere māhe.
The Fall of Jerusalem
(2 Chronicles 36.13-21Jeremiah 52.3b-11)1 Zedekiah rebelled against King Nebuchadnezzar of Babylonia, and so Nebuchadnezzar came with all his army and attacked Jerusalem on the tenth day of the tenth month of the ninth year of Zedekiah's reign. They set up camp outside the city, built siege walls around it, 2 and kept it under siege until Zedekiah's eleventh year. 3 On the ninth day of the fourth month of that same year, when the famine was so bad that the people had nothing left to eat, 4 the city walls were broken through. Although the Babylonians were surrounding the city, all the soldiers escaped during the night. They left by way of the royal garden, went through the gateway connecting the two walls, and fled in the direction of the Jordan Valley. 5 But the Babylonian army pursued King Zedekiah, captured him in the plains near Jericho, and all his soldiers deserted him. 6 Zedekiah was taken to King Nebuchadnezzar, who was in the city of Riblah, and there Nebuchadnezzar passed sentence on him. 7 While Zedekiah was looking on, his sons were put to death; then Nebuchadnezzar had Zedekiah's eyes put out, placed him in chains, and took him to Babylon.
The Destruction of the Temple
(Jeremiah 52.12-33)8 On the seventh day of the fifth month of the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylonia, Nebuzaradan, adviser to the king and commander of his army, entered Jerusalem. 9 He burned down the Temple, the palace, and the houses of all the important people in Jerusalem, 10 and his soldiers tore down the city walls. 11 Then Nebuzaradan took away to Babylonia the people who were left in the city, the remaining skilled workers, and those who had deserted to the Babylonians. 12 But he left in Judah some of the poorest people, who owned no property, and put them to work in the vineyards and fields.
13 The Babylonians broke in pieces the bronze columns and the carts that were in the Temple, together with the large bronze tank, and they took all the bronze to Babylon. 14 They also took away the shovels and the ash containers used in cleaning the altar, the tools used in tending the lamps, the bowls used for catching the blood from the sacrifices, the bowls used for burning incense, and all the other bronze articles used in the Temple service. 15 They took away everything that was made of gold or silver, including the small bowls and the pans used for carrying live coals. 16 The bronze objects that King Solomon had made for the Temple—the two columns, the carts, and the large tank—were too heavy to weigh. 17 The two columns were identical: each one was 27 feet high, with a bronze capital on top, 4½ feet high. All around each capital was a bronze grillwork decorated with pomegranates made of bronze.
The People of Judah Are Taken to Babylonia
(Jeremiah 52.24-27)18 In addition, Nebuzaradan, the commanding officer, took away as prisoners Seraiah the High Priest, Zephaniah the priest next in rank, and the three other important Temple officials. 19 From the city he took the officer who had been in command of the troops, five of the king's personal advisers who were still in the city, the commander's assistant, who was in charge of military records, and sixty other important men. 20 Nebuzaradan took them to the king of Babylonia, who was in the city of Riblah 21 in the territory of Hamath. There the king had them beaten and put to death.
So the people of Judah were carried away from their land into exile.
Gedaliah, Governor of Judah
(Jeremiah 40.7-9Jeremiah 41.1-3)22 King Nebuchadnezzar of Babylonia made Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan, governor of Judah, and placed him in charge of all those who had not been taken away to Babylonia. 23 When the Judean officers and soldiers who had not surrendered heard about this, they joined Gedaliah at Mizpah. These officers were Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth from the town of Netophah, and Jezaniah from Maacah. 24 Gedaliah said to them, “I give you my word that there is no need for you to be afraid of the Babylonian officials. Settle in this land, serve the king of Babylonia, and all will go well with you.”
25 But in the seventh month of that year, Ishmael, the son of Nethaniah and grandson of Elishama, a member of the royal family, went to Mizpah with ten men, attacked Gedaliah, and killed him. He also killed the Israelites and Babylonians who were there with him. 26 Then all the Israelites, rich and poor alike, together with the army officers, left and went to Egypt, because they were afraid of the Babylonians.
Jehoiachin Is Released from Prison
(Jeremiah 52.31-34)27 In the year that Evil-merodach became king of Babylonia, he showed kindness to King Jehoiachin of Judah by releasing him from prison. This happened on the twenty-seventh day of the twelfth month of the thirty-seventh year after Jehoiachin had been taken away as prisoner. 28 Evil-merodach treated him kindly and gave him a position of greater honor than he gave the other kings who were exiles with him in Babylonia. 29 So Jehoiachin was permitted to change from his prison clothes and to dine at the king's table for the rest of his life. 30 Each day, for as long as he lived, he was given a regular allowance for his needs.