Jerusalems di ǁnās
(2 Gao-aogu 24:18—25:7)1 Sedekiab ge ǀgamdisiǀguiǀa kurixab a hîa ge gao-ao kai, disiǀguiǀa kuriga Jerusalems ǃnâ gere ǂgaeǂgui. ǁÎb îs ge Hamutal ti ge ǀon hâ i, Libnasa xu hâ Jeremiab ôa ge isa. 2 Sedekiab ge ǃKhūb ǃoagu ge ǁore, Jojakimmi gere dīs ǁkhās khami. 3 ǃKhūb ge Jerusalems tsî Judab tsîra khoen ǀkha ǁaixa tsî ǁîna ais âba xu ge dībē.
Sedekiab ge Babilons gao-aob ǃoagu ge khâikhâisen, 4 tsîb ge khoeseǁî kurib ǁîb ǂgaeǂguis dib di disiǁî ǁkhâb di disiǁî tsēs ai Babilons gao-aob Nebukadnesara, hoaraga toroǂnubis Jerusalems ǃoagu ge hā. ǁÎgu ge ǁîsa xāǂgā tsî ǃnamiǂgā-ūs ǂnubiǂgoaga ǁîs ǂnamipe ge kuru. 5 ǁNātis ge ǃāsa disiǀguiǀaǁî kurib gao-aob Sedekiab ǂgaeǂguis dib kōse ge xāǂgāhe. 6 Khoeseǁî tsēs hakaǁî ǁkhâb dis aib ge ǃâtsūǀkhāba ǃās ǃnâ kaise ge ǃgom, ǂû-i tsîn ge ǁanǂgāsabena ǀkhaiba is kōse. 7 Ob ge ǃās di ǂnubiǂgoaba ge khôaǃkhopahe. Babilonǁîgu ge ǃāsa ǃnamiǂgā hâ i, xawe gu ge toroǃkhamaogu hoaga tsuxuba ge ûiǂoa. ǁÎgu ge gao-ommi ǃhanab ǀgūse, ǀgam ǂnubiǂgoakha ǁaegu hâ dao-ams ǃnâ-u ǂoa tsî Jordanǃgoaǃnāb ǀkhāb ǁga ge ǁhâ. 8 Xawes ge Xaldeaǁîn di toroǂnubisa ǁîga ǃgôaǃgon tsî gao-aob Sedekiaba Jerixos ǂgāgu ǃnâ saoǁae tsî ge ǃkhō, os ge ǁîb di hoaraga toroǂnubisa ǁîba xu ge ǀgaru. 9 Tsî gu ge ǁîba Babilons gao-aob Nebukadnesari tawa Riblas Hamatǀkharib ǃnâ ǂnôas ǃnâ ge hā-ū, tsîb ge ǁîba ǁnāpa ge ǁkhara bi. 10 Babilons gao-aob ge ǁnāpa Riblas ǃnâ Sedekiab mûǁae Sedekiab ôaga ge ǃgam tsî ǁkhāti Judab ǂamkhoegu hoagu tsîna. 11 Tsîb ge Sedekiaba ǁhoroǂuimû tsî ǁîba khedegu ǀkha ǃgaehe hâse Babilons ǃoa ǃgû-ū tsî ǃkhō-oms ǃnâ ge ǂgā, tsîb ge ǁîb di ǁōtsēs kōse ǁnāpa ge hâ.
Tempeli di hîkākāhes
(2 Gao-aogu 25:8-17)12 Disiǁî tsēs koroǁî ǁkhâb dis ai, disikhoeseǀaǁî kurib Babilons gao-aob Nebukadnesari ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge Nebusaradanni, gao-aob ǀapemā-ao tsî toroǂnubis ǂgaeǂgui-ao ge iba Jerusalems ǃnâ ge ǂgâ. 13 ǁÎb ge Tempeli tsî gao-ommi tsî hoaraga ǃgôahesa khoen Jerusalems din di omdi hoade ge khauǃkhū, 14 tsî gu ge Xaldeaǁî toroǃkhamaoga ǃās ǂnamipe hâ ǂnubiǂgoaba ge khôaǁnâ. 15 ǁNās khaoǃgâb ge Nebusaradanna ǃās ǃnâ ge ǃgau hâ i khoen hoan tsî Babilons gao-aob ǁga ge ǃgâun tsîn hoana ǃkhōsabese Babilons ǁga ge ǃgû-ū. 16 Tsîb ge hoan xa ǀgâsa khoen Judab din ǀguina ǁnāxū tsî ǁîna draibeǃhanagu tsî nau ǃhanagu tsîn ǃnâ gere sîsen kai.
17 Babiloniaǁîgu ge brons ǂkhâǃnâgu tsî kunirodi tsî ǁgam-i kai brons xapas tsîn, Tempeli ǃnâ ge mâ ina khôaǃā tsî hoaraga brons-e Babiloniab ǁga ge ǃgû-ū. 18 ǁÎgu ge ǁkhāti sūdi, khâkhâi-ūxūn, ǁaraǂao-ūxūn, xapan tsî nau hoaraga brons xūn Tempeli ǃnâ gere sîsenūhen tsîn hoana ge ūsao. 19 ǁÎgu ge ǃhuniǀuri tamas ka io ǀhaiǀuri xūn, ǂkhari xaparodi tsî ǂnomn gere taniǃnâhe xapadi, sūdi, ǃamǀaemâi-aidagu, ǀanǀanxapadi tsî ǀgapiǃoredi tsîna ǃkhōǂgā hân hoana ge tanibē. 20 Gao-aob Salomob ge Tempeli ǃaroma dī hâ i brons xūn: ǂKhâǃnâkha, kunirodi tsî kai xapas ǁgam-i dis tsî disiǀgamǀa brons gomagu ǁîs ǃnaka ge mâ igu tsîn ge ǀnōheǁoasase ge ǃgom i. 21 ǁNā ǂkhâǃnâkha ge mâb hoaba ǁkhaisa meterga ǀgapi tsî ǂnamipeb âb ge ǃnani metergu ǀnōba ge ūhâ i. Mâb hoab ge khoese sentimetergu kōse ǁau tsî ǂgânagab ai ge ǀkhaiǃnâ i. 22 Mâb hoab ǀgam tsî ǃkhare meteri kōse ǀgapi brons danasa ge ūhâ i. Mâ danas hoas ǂnamipe gu ge brons traligu, brons xranatdi ǀkha anisaga ge hâ i. 23 Khoesedisiǃnaniǀa xranatdi ge mâ ǀkhāb ǃnammi hoab ai ge hâ i, xawe ǂgapusa ǃkhaib ǂnamipe di ge ǀhaob ai ǀguikaidisi xranatde hâ i.
Judab khoen ge Babilons ǁga ra ǃgû-ūhe
(2 Gao-aogu 25:18-21, 2 27-30)24 ǂAmkhoeb Nebusaradanni ge ǀgapipristeri Serajab, ǁîb ǃnaka hâ pristeri Sefanjab tsî ǃnona ǂamkhoegu Tempeli digu tsîga ǃkhōsabese ge ǃgû-ū. 25 ǁÎb ge ǁkhāti ǃāsa xu toroǂnubis ǂgaeǂgui-aob, hû ǀapemā-aogu gao-aob digu noxopa ge ǃās ǃnâ hâ igu, toroǂnubis ǂgaeǂgui-aob di xoa-aob, toroǃkhamaoga gere xoakhâib tsî ǃnanidisi ǂansa aogu ǃās digu tsîna ge ūsao. 26 Nebusaradanni ge ǁîga Babilons gao-aob, Riblas ǃnâ hâb ǁga ge ǃgû-ū, 27 tsîb ge Babilons gao-aoba ǁîga ǁnāpa Riblas, Hamats ǀkharib ǃnâ ǂnôas ǃnâ ge ǃgam kai.
ǁNātin ge Judab khoena ǁîn ǃhūba xu ǃkhōsabese ge ǃgû-ūhe. 28 Nēb ge Nebukadnesari xa ge ǃkhōsabese ǃgû-ūhe khoen di ǃgôaba: Hûǁî kurib ǃnâ ǃnonaǀoadisiǀgamdisiǃnonaǀa Jodeǁîn; 29 disiǁkhaisaǀaǁî kurib Nebukadnesari ǂgaeǂguis dib ǃnâ ǁkhaisakaidisiǃnonadisiǀgamǀa khoena Jerusalemsa xu; 30 ǀgamdisiǃnonaǀaǁî kurib Nebukadnesari ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge gao-aob ǃûiǃgâ-aogu di danab Nebusaradanna hûkaidisihakadisikoroǀa Jodeǁîna ǃkhōsabese ge ǃgû-ū. Hoan ǀhaob ain ge nē khoena ge hakaǀoadisiǃnanikaidisi i.
31 Babilons gao-aob Evilmerodaki ge gao-ao kaib ge kurib ǃnâ Judab gao-aob Jojaxinna ǀkhomxa tsî ǃkhōsisa xu ge ǃnoraǃnora. Nēs ge ǀgamdisikoroǀaǁî tsēs disiǀgamǀaǁî ǁkhâb dis ai, ǃnonadisihûǀaǁî kurib ǃnâ, Jojaxinni ge ǃkhōsis ǃnâ ūhes khaoǃgâ ge ī. 32 Evilmerodaki ge ǁîba khoexaǃnâse sîsenū tsî nau gao-aogu ǁîb ǀkha ge Babilons ǃnâ ǃkhōsabese hâ igu xa ǀgapi ǃharosa ge mā. 33 Ob ge Jojaxinna ǃkhōsis saran âba ǂgaeǂui tsî mâ tsēs ǁîb ûib dis hoasa gao-aob ǀkha ǂûǁaesa ge mā-amhe. 34 ǁÎb ge ûixūn âb ase tsēkorobe gao-aob ge mîǁgui mîǁguisa māsa, tsēkorobe ǂhâgu âb ǃaroma, ǁōb nîs kōse, ûib hâ ǁaeb hoaba gere ǃkhōǃoa.
The Fall of Jerusalem
(2 Kings 24.18—25.7)1 Zedekiah was twenty-one years old when he became king of Judah, and he ruled in Jerusalem for eleven years. His mother's name was Hamutal, the daughter of the Jeremiah who lived in the city of Libnah. 2 King Zedekiah sinned against the Lord, just as King Jehoiakim had done. 3 The Lord became so angry with the people of Jerusalem and Judah that he banished them from his sight.
Zedekiah rebelled against King Nebuchadnezzar of Babylonia, 4 and so Nebuchadnezzar came with all his army and attacked Jerusalem on the tenth day of the tenth month of the ninth year of Zedekiah's reign. They set up camp outside the city, built siege walls around it, 5 and kept it under siege until Zedekiah's eleventh year. 6 On the ninth day of the fourth month of that same year, when the famine was so bad that the people had nothing left to eat, 7 the city walls were broken through. Although the Babylonians were surrounding the city, all the soldiers escaped during the night. They left by way of the royal garden, went through the gateway connecting the two walls, and fled in the direction of the Jordan Valley. 8 But the Babylonian army pursued King Zedekiah, captured him in the plains near Jericho, and all his soldiers deserted him. 9 Zedekiah was taken to King Nebuchadnezzar, who was in the city of Riblah in the territory of Hamath, and there Nebuchadnezzar passed sentence on him. 10 At Riblah he put Zedekiah's sons to death while Zedekiah was looking on and he also had the officials of Judah executed. 11 After that, he had Zedekiah's eyes put out and had him placed in chains and taken to Babylon. Zedekiah remained in prison in Babylon until the day he died.
The Destruction of the Temple
(2 Kings 25.8-17)12 On the tenth day of the fifth month of the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylonia, Nebuzaradan, adviser to the king and commander of his army, entered Jerusalem. 13 He burned down the Temple, the palace, and the houses of all the important people in Jerusalem; 14 and his soldiers tore down the city walls. 15 Then Nebuzaradan took away to Babylonia the people who were left in the city, the remaining skilled workers, and those who had deserted to the Babylonians. 16 But he left in Judah some of the poorest people, who owned no property, and he put them to work in the vineyards and fields.
17 The Babylonians broke in pieces the bronze columns and the carts that were in the Temple, together with the large bronze tank, and they took all the bronze to Babylon. 18 They also took away the shovels and the ash containers used in cleaning the altar, the tools used in tending the lamps, the bowls used for catching the blood from the sacrifices, the bowls used for burning incense, and all the other bronze articles used in the Temple service. 19 They took away everything that was made of gold or silver: the small bowls, the pans used for carrying live coals, the bowls for holding the blood from the sacrifices, the ash containers, the lampstands, the bowls used for incense, and the bowls used for pouring out wine offerings. 20 The bronze objects that King Solomon had made for the Temple—the two columns, the carts, the large tank, and the twelve bulls that supported it—were too heavy to weigh. 21-22 The two columns were identical: each one was 27 feet high and 18 feet around. They were hollow, and the metal was 3 inches thick. On top of each column was a bronze capital 7½ feet high, and all around it was a grillwork decorated with pomegranates, all of which was also made of bronze. 23 On the grillwork of each column there were a hundred pomegranates in all, and ninety-six of these were visible from the ground.
The People of Judah Are Taken to Babylonia
(2 Kings 25.18-212 27-30)24 In addition, Nebuzaradan, the commanding officer, took away as prisoners Seraiah the High Priest, Zephaniah the priest next in rank, and the three other important Temple officials. 25 From the city he took the officer who had been in command of the troops, seven of the king's personal advisers who were still in the city, the commander's assistant, who was in charge of military records, and sixty other important men. 26 Nebuzaradan took them to the king of Babylonia, who was in the city of Riblah 27 in the territory of Hamath. There the king had them beaten and put to death.
So the people of Judah were carried away from their land into exile. 28 This is the record of the people that Nebuchadnezzar took away as prisoners: in his seventh year as king he carried away 3,023; 29 in his eighteenth year, 832 from Jerusalem; 30 and in his twenty-third year, 745—taken away by Nebuzaradan. In all, 4,600 people were taken away.
31 In the year that Evil-merodach became king of Babylonia, he showed kindness to King Jehoiachin of Judah by releasing him from prison. This happened on the twenty-fifth day of the twelfth month of the thirty-seventh year after Jehoiachin had been taken away as a prisoner. 32 Evil-merodach treated him kindly and gave him a position of greater honor than he gave the other kings who were exiles with him in Babylonia. 33 So Jehoiachin was permitted to change from his prison clothes and to dine at the king's table for the rest of his life. 34 Each day for as long as he lived, he was given a regular allowance for his needs.