ǀGam kēbo-aokha
1 Tsî ta ge ǀnō-ūda-i khami ī haiba māhe tsî ge mîbahe: “ǃGû î Elob di Tempeli tsî altars tsîra sī ǀnō, î ǁnāpa ra ǀgoreǀîna ǃgôa, 2 xawe Tempeli di ai-ommi, ǃauga hâba tā ǀnō, ǁîb ge ǀūbena a māhe xuige. ǁÎn ge ǃAnu ǃĀsa hakadisiǀgamǀa ǁkhâgu di ǁaeba nî dāǀhani. 3 Tsî ta ge tita ti ǀgam ǃkhō-amaokha ǀgaiba nî mā, ǀhaosarana ǂgaeǂgā hâse ǁnā ǀguiǀoadisiǀgamkaidisi tsî ǃnanidisi tsēde kēbosa.”
4 ǁÎkha ge ǁnā ǀkherahaikha tsî ǁkhāti ǀgam ǃamǀaekandelarkha hîa ǃhūbaib di ǃKhūb aiǃâ mâkha. 5 Khoe-i ga ǁîkha ǂkhôa ǂgao, os ge ǀaesa ǁîkha amsa xu ǂoaxa tsî ǁîkha di khākhoena nî hîkākā tsî ǁnāti i ge ǁîkha ga ǂkhôadī ǂgao-i hoa-e nî ǃgamhe. 6 ǁÎkha ge ǀhomma ǂganams di ǀgaiba māhe hâ, ǁîkha kēbosis di tsēdi ǃnâ i ǀapi tidese. ǁKhāti kha ge ǁgamma ǀaob ǃnâ ǀkharaǀkharas ǀgaiba māhe hâ; tsî ǁkhāti ǁkhāsib ǃhūbaiba mâ tsûtsû-ai-i hoa-i ǀkha ǁîkha ra ǂgaos kōse ǂnaus diba.
7 Tsî ǁîkha ga ǃkhō-ams âkha ǀkha toa, ob ge ǀgurub hîa ǃgam āba xu ra ǂoaxaba ǁîkha ǀkha nî torodī, ǁîkha dan tsî nî ǃgamse. 8 ǁÎkha di ǁō hâ sorora ge danaǃganni ǁnā ǂanǂansa ǃās ǁîkha di ǃKhūb ge ǁîs ǃnâ ǃgâuhes dib ǃnâ nî ǁgoe. ǁNā ǃās di gagasi ǀons ge Sodoms tsî Egiptes ti hâ. 9 Tsî khoen, ǃhaodi, gowagu tsî ǁaedi din ge ǁîkha di ǁō hâ sorora ǃnona tsî ǃkhare tsēde mû tsî ǁîkha nî ǁkhōhe ǃkhaisa mā-am tide. 10 ǃHūbaib ai ǁan hâ khoen ge ǁîkha ǁōb ǂama kaise nî ǃgâiaǂgao. ǁÎn ge ǁâudī tsî ǀkhaexūna nî sîbagu, nē kēbo-aokha ge kai tsûba khoesib ǂama hā-ū xui-ao. 11 Tsî ǃnona tsî ǃkhare tsēdi khaoǃgâ i ge ûiba ra mā ǂoa-e Eloba xu hā tsî ǁîkha ǃnâ ge ǂgâ tsî kha ge ge khâimâ; on ge ǁîkha ge mûn hoana kaise ge ǃao. 12 Tsî kha ge nē ǀgam kēbo-aokha dom-i ǀhomma xu “ǃApa hā re!” ti ǃgarise ra ǂgai-e ge ǁnâu. Khākhoen âkha di mûǁae kha ge ǃâus ǃnâ ǀhommi ǃoa ge ǃapa. 13 Tsî i ge ǁnātimîsi kai ǃhūǂgubi-e ge hâ. Disiǁîǃâb ǃās dib ge ge hîkākāhe tsîn ge hûǀoadisi khoena ge ǁō; tsî naun hîa ge ûiǃgaun ge kaise ǃao tsî ǀhommi di Eloba ǃgôasiba ge mā.
14 ǀGamǁî tsūb ge go ǃgôa-ī, mû ǃnonaǁîb ge ǃhaese nî hā!
Hûǁî xâiǁnâs
15 Hûǁî ǀhomǃgāb ge ǁîb di xâiǁnâsa xâi, o gu ge ǃgari domga ǀhommi ǃnâ ge ǁnâuhe, mî raga:
“Gaosib ǃhūbaib dib
ge a nē sada ǃKhūb
tsî ǁîb di Xristub* di
tsîb ge ǁîba
ǀamosib kōse nî gaosîsen!”
16 O gu ge ǀgamdisihakaǀa ǂnomdomgu* hîa trondi âgu ai Elob aiǃâ ge ǂnôa iga aidi ǂama ǀgoreǀî nîse ǁnāǁgoe 17 tsî ge mî:
“Gangan tsî ǃKhū Elo Hoaǀgaixa,
sats hâ ats tsî hâ ge itsa.
Sa kai ǀgaiba sîsenū
tsîts go gaosîsentsoatsoa ǃkhais ǃaroma.
18 ǁAedi ge ǁaib xa ge ǀoa
sa ǁaib di ǁaeb go hā xui-ao,
ǁō hân nî ǀgoraǃgâhese.
ǁAeb ge go hā mādawa-amts nîba,
sa ǃgān, kēbo-aon tsî ǃanun,
tsî ǁnān sa ǀonsa ra ǃaoǃgân, ǂkharin tsî kaina.
Tsî ǁnān hîa ǃhūbaiba ra hîkākān ge nî hîkākāhe!”
19 Tsîb ge Elob di Tempeli ǀhommi ǃnâ hâba ge ǁkhowa-amsen, os ge ǁîb ǃGaeǀhaos ǂGaesa ǁnāpa ge mûhe. Tsî gu ge napagu, ǂkhupigu, ǃgurugu, ǃhūǂgubib tsî kai ǃnareb tsîga ge hā.
The Two Witnesses
1 I was then given a stick that looked like a measuring-rod, and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, and count those who are worshiping in the temple. 2 But do not measure the outer courts, because they have been given to the heathen, who will trample on the Holy City for forty-two months. 3 I will send my two witnesses dressed in sackcloth, and they will proclaim God's message during those 1, 260 days.”
4 The two witnesses are the two olive trees and the two lamps that stand before the Lord of the earth. 5 If anyone tries to harm them, fire comes out of their mouths and destroys their enemies; and in this way whoever tries to harm them will be killed. 6 They have authority to shut up the sky so that there will be no rain during the time they proclaim God's message. They have authority also over the springs of water, to turn them into blood; they have authority also to strike the earth with every kind of plague as often as they wish.
7 When they finish proclaiming their message, the beast that comes up out of the abyss will fight against them. He will defeat them and kill them, 8 and their bodies will lie in the street of the great city, where their Lord was crucified. The symbolic name of that city is Sodom, or Egypt. 9 People from all nations, tribes, languages, and races will look at their bodies for three and a half days and will not allow them to be buried. 10 The people of the earth will be happy because of the death of these two. They will celebrate and send presents to each other, because those two prophets brought much suffering upon the whole human race. 11 After three and a half days a life-giving breath came from God and entered them, and they stood up; and all who saw them were terrified. 12 Then the two prophets heard a loud voice say to them from heaven, “Come up here!” As their enemies watched, they went up into heaven in a cloud. 13 At that very moment there was a violent earthquake; a tenth of the city was destroyed, and seven thousand people were killed. The rest of the people were terrified and praised the greatness of the God of heaven.
14 The second horror is over, but the third horror will come soon!
The Seventh Trumpet
15 Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, “The power to rule over the world belongs now to our Lord and his Messiah, and he will rule forever and ever!” 16 Then the twenty-four elders who sit on their thrones in front of God threw themselves face downward and worshiped God, 17 saying:
“Lord God Almighty, the one who is and who was!
We thank you that you have taken your great power
and have begun to rule!
18 The heathen were filled with rage,
because the time for your anger has come,
the time for the dead to be judged.
The time has come to reward your servants, the prophets,
and all your people, all who have reverence for you,
great and small alike.
The time has come to destroy those who destroy the earth!”
19 God's temple in heaven was opened, and the Covenant Box was seen there. Then there were flashes of lightning, rumblings and peals of thunder, an earthquake, and heavy hail.