Danieli ge ǁîb aide ra xoaǃgāǃgā
Danieli di ai-i haka ǀgurugu di i
1 ǂGuro ǂgaeǂguis kurib Babilons gao-aob Belsasari dib ǃnâ ta ge tita Danielta, tsuxuba ǁhapos ǃnâ ai-e ge mû. Tita ge ǁhaposa ge xoamâi tsî nēb ge xoaǁguib, 2 ǁnā tsuxub ǃnâ ta ge mû xūn diba:
Haka ǂoagu ge hoa ǀkhāga xu kai hurib ai ǃgom tsî ǁîba ge ǁgao kai. 3 Tsî gu ge haka, kai ǀguruga huriba xu ge ǂoaxa, mâb hoab ge nauba xu ǀkharati ge ī i. 4 ǂGurob ge xammi khami gere mûsen tsî ǃariǃkhā-i di ǁgabogu khami i ǁgabokha ge ūhâ i. Kō ta ra hîa kha ge ǁgabokha âba ge ǃhomǁnâhe, tsîb ge ǃhūba xu ūkhâihe tsî khoe-i khami ǀgam ǂaira ai mâihe tsî khoe-i ǁnâuǃāba ge māhe.
5 ǀGamǁî ǀgurub ge bēri khami gere mûsen. ǁÎb ge ǀgam ǀnūkha ai ge mâ i tsî ǃnona ǀaraga amǃnâb âb ǃnâ ge nâmâi hâ i, tsîb ge ge mîbahe: “ǂÛ, kaise ǁgan-e ǂû.”
6 Kō ta ra hîab ge ǀnî ǀgurub, ǀgarub khami gere mûsenna ge hā. ǁÎb ge haka ǁgabogu, ani-i digu khami īga ǁâb âb ai ge ūhâ i. ǁÎb ge haka danade ge ūhâ i tsîb ge ǂgaeǂguis ǀgaiba ge māhe.
7 Kō ta ra hîab ge hakaǁî ǀguruba ge ǂhai. ǁÎb ge ǃhuriǃhurisa, ǃaoǃaosa tsî kaise ge ǀgaisa i. Tsîb ge ǁîb di kai, ǀuri ǁgûgu ǀkha khākhoen âba ǃopoǃā tsî ge haraǂgā tsî ǃgau gena ǂaigu âb ǀkha ge dāǂkhūǂkhū. ǁÎb ge nau ǀgurugu hoaga xu ge ǀkhara i tsî disi ǁnâga ge ūhâ i. 8 Tsî ǁnâga ta ra kō hîab ge ǂkhari ǁnâroba ǁîgu ǁaegu ge ǂoaxa tsî gu ge nau ǁnâga xu ǃnonaga ǁîb ǃaroma ge ǃhomǁnâhe. Nē ǁnâb ge khoe-i mûra khami i mûra tsî kaise ra koasen ams tsîna ge ūhâ i.
Elob di ǀgoraǃgâs
9 Kō ta ra hîa di ge tronde ge mâihe tsîb ge ǁnāb, ǀamos kōse ûi hâba, ǁîb di trons ai ge ǂnû. ǁÎb di saran ge tsamaros khami ge ǃuri i tsî ǀûn âba ǃapin khami. Trons âb ge ge ǀaeǁhabu i tsî ǀnūdi âs ge ge ǂhubi ra ǀae i. 10 ǀAes ge tronsa xu gere dâuǂoaxa. ǂGui ǀoadisidi khoen ge ǁîba gere ǃoaba tsî ǃgôaheǁoasase ǂgui khoen di ǂnubis ge ǁîb aiǃâ ge mâ i. ǀGoraǃgâs ge ge tsoatsoa tsîdi ge ǂkhanide ge ǁkhowa-amhe.
11 Kō ta ra hîa ta ge ǂkhari ǁnârob di koasenǃhoa-aiba ge ǁnâu. Noxopa ta ra kō hîab ge ǀguruba ge ǃgamhe, tsîs ge ǁîb di sorosa ǀaes ǃnâ aoǂgāhe tsî ge hîkākāhe. 12 Nau ǀgurugu ge ǁîgu di gaosisa ge ūxūhe, xawe gu ge mîmâisa ǁaeb kōse ûisa ge mā-amhe.
13 ǃAruǀî ta ge ti tsuxu-aidi ǃnâ ǀguib, khoe-i khami ra mûsenni ǃâudi ǃnâ ra hā ǃkhaisa ge mû. ǁÎb ge ǁnāb ǀamos kōse ûi hâb ǀgūse ge sī tsî ǁîb aiǃâ sī ge mâihe. 14 Tsîb ge ǁkhāsib tsî ǃgôasib tsî gao-aosi ǀgaib tsîna ge māhe, în hoa ǁaedi, ǃhaodi tsî gowagu di khoena ǁîba ǃoaba. ǁÎb di ǂgaeǂguis ge ǀamos kōse ra hâ tsî gaosib âb ge tātse ǀam tide.
ǂGuro ais di ǁguiǃāhes
15 Tita ge nē ta ge mû ais xa kaise ǃaoǃaohe tsî ge ǃhuriǃhurihe. 16 O ta ge ǁnāpa ge mâ igu di ǀguib tawa sī tsî ǁîba ge ǂgan, îb nēn hoana ǁguiǃāba te. Ob ge nēti ge ǁguiǃāba te: 17 “Haka, kai ǀgurugu hîats go mû gu ge haka gaosigu ǃhūbaib ǃnâ nî hāga. 18 Xawe Hoan xa ǀGapi Elob di khoen ge gao-aosi ǂgaeǂguisa nî ǃkhōǃoa tsî ǁîsa ǀamos kōse nî ūhâ.”
19 O ta ge hakaǁî ǀgurub, naugu hoagu xa ge ǀkharati ī ib, ǃaoǃaosa ge ib, ǁîb di ǀuri ǁgûgu ǀkha khākhoena ǃopoǃā tsî hāraǂgā tsî ge ǃgau gena bronsǂaigu âb ǀkha gere dāǂkhūǂkhūb xa ge ǂan ǂgao. 20 ǁKhāti ta ge ǁîb di danas ai ge hâ i disi ǁnâgu tsî ega ge ǂoaxa ǀguib, ǁîb ǃaroma gu ge ǃnona ǁnâga ǃhomǁnâheb xa ge ǂan ǂgao. ǁÎb ge mûra tsî kaise ra koasen ams tsîna ge ūhâ i tsî naugu hoagu xa ge ǃaoǃaosa i.
21 Kō ta ra hîab ge ǁnā ǁnâba Elob di khoen ǃoagu torodī tsî ǁîna ge dan. 22 Ob ge ǁnāb, ǀamos kōse ûi hâba hā tsî Hoan xa ǀGapi Elob khoen di ǃgâib ǃoa ǀgoraǃgâsa ge gowaǂui. Hoan xa ǀGapi Elob di khoen gao-aosi ǂgaeǂguisa nî ǃkhōǃoa ǁaeb ge go hā.
23 O ta ge nēti ge ǁguiǃābahe: “Hakaǁî ǀgurub ge hakaǁî gaosib, ǃhūbaib ai nî hāb tsî nau gaosigu hoaga xu nî ǀkharaba. ǁÎb ge hoaraga ǃhūbaiba haraǂgā, hîkākā tsî nî dāǂkhūǂkhū. 24 Disi ǁnâgu ge disi gao-aogu, ǁnā gaosiba saogubes ǃnâ nî gaoǂamga. ǁÎgu khaoǃgâb ge ǀnî gao-aob, ǁîgu hoaga xu nî ǀkharaba hā tsî ǃnona gao-aoga nî ūǁnâ. 25 ǁÎb ge Hoan xa ǀGapi Elob ǃoagu nî ǃhoa tsî Elob khoena nî ǁgâiǀā. Tsîb ge ǁîn di ǂhanub tsî ǁâudīgu tsîna ǀkharaǀkharasa nî dītsâ, tsîn ge Elob khoena ǃnona tsî ǃkhare kurigu di ǁaeba ǁîb xa nî gaoǂamhe. 26 ǁNās khaoǃgâs ge ǀhomsi ǀgoraǃgâs ǂnûsa nî hâ tsîb ge ǁnā gao-aoba gaosis âba nî ūxūhe tsîs ge hoaragase nî hîkākāhe. 27 ǀGaib tsî kaisib, ǃhūbaib gaosigu hoagu diban ge Hoan xa ǀGapi Elob di khoena nî māhe. ǁÎn di gaosib ge ǀamos kōse nî hâ tsî gu ge ǃhūbaib di ǂgaeǂgui-aogu hoaga ǁîna ǃoaba tsî nî ǁnâuǀnam.”
28 Nēpas ge nē ǃkhaisa ra ǀam. Tita, Danielta ge kaise ǃhuri tsî ge ǀhai, xawe ta ge nēn hoana tita ǃnâ ǀgui ge ūhâ.
DANIEL DESCRIBES HIS VISIONS (7.1—12.13)
Daniel's Vision of the Four Beasts
1 In the first year that Belshazzar was king of Babylonia, I had a dream and saw a vision in the night. I wrote the dream down, and this is the record 2 of what I saw that night:
Winds were blowing from all directions and lashing the surface of the ocean. 3 Four huge beasts came up out of the ocean, each one different from the others. 4 The first one looked like a lion, but had wings like an eagle. While I was watching, the wings were torn off. The beast was lifted up and made to stand up straight. And then a human mind was given to it.
5 The second beast looked like a bear standing on its hind legs. It was holding three ribs between its teeth, and a voice said to it, “Go on, eat as much meat as you can!”
6 While I was watching, another beast appeared. It looked like a leopard, but on its back there were four wings, like the wings of a bird, and it had four heads. It had a look of authority about it.
7 As I was watching, a fourth beast appeared. It was powerful, horrible, terrifying. With its huge iron teeth it crushed its victims, and then it trampled on them. Unlike the other beasts, it had ten horns. 8 While I was staring at the horns, I saw a little horn coming up among the others. It tore out three of the horns that were already there. This horn had human eyes and a mouth that was boasting proudly.
The Vision of the One Who Has Been Living Forever
9 While I was looking, thrones were put in place. One who had been living forever sat down on one of the thrones. His clothes were white as snow, and his hair was like pure wool. His throne, mounted on fiery wheels, was blazing with fire, 10 and a stream of fire was pouring out from it. There were many thousands of people there to serve him, and millions of people stood before him. The court began its session, and the books were opened.
11 While I was looking, I could still hear the little horn bragging and boasting. As I watched, the fourth beast was killed, and its body was thrown into the flames and destroyed. 12 The other beasts had their power taken away, but they were permitted to go on living for a limited time.
13 During this vision in the night, I saw what looked like a human being. He was approaching me, surrounded by clouds, and he went to the one who had been living forever and was presented to him. 14 He was given authority, honor, and royal power, so that the people of all nations, races, and languages would serve him. His authority would last forever, and his kingdom would never end.
The Visions Are Explained
15 The visions I saw alarmed me, and I was deeply disturbed. 16 I went up to one of those standing there and asked him to explain it all. So he told me the meaning. 17 He said, “These four huge beasts are four empires which will arise on earth. 18 And the people of the Supreme God will receive royal power and keep it forever and ever.”
19 Then I wanted to know more about the fourth beast, which was not like any of the others—the terrifying beast which crushed its victims with its bronze claws and iron teeth and then trampled on them. 20 And I wanted to know about the ten horns on its head and the horn that had come up afterward and had made three of the horns fall. It had eyes and a mouth and was boasting proudly. It was more terrifying than any of the others.
21 While I was looking, that horn made war on God's people and conquered them. 22 Then the one who had been living forever came and pronounced judgment in favor of the people of the Supreme God. The time had arrived for God's people to receive royal power.
23 This is the explanation I was given: “The fourth beast is a fourth empire that will be on the earth and will be different from all other empires. It will crush the whole earth and trample it down. 24 The ten horns are ten kings who will rule that empire. Then another king will appear; he will be very different from the earlier ones and will overthrow three kings. 25 He will speak against the Supreme God and oppress God's people. He will try to change their religious laws and festivals, and God's people will be under his power for three and a half years. 26 Then the heavenly court will sit in judgment, take away his power, and destroy him completely. 27 The power and greatness of all the kingdoms on earth will be given to the people of the Supreme God. Their royal power will never end, and all rulers on earth will serve and obey them.”
28 This is the end of the account. I was so frightened that I turned pale, and I kept everything to myself.