ǃHūb ǃnâ ge ǃgau ǃhaodi
1 ǃKhūb ge Kanaanǁîn ǃoagu ge hâ i torogu ǃnâ ge ǀkhai i Israelǁînab nî ǃâitsâse nē ǃhaode ǃhūb ǃnâ ge ǁnāxū. 2 Mâ surib Israelǁîn dib hoabab torob xa nî ǁkhāǁkhāseb ge ǃKhūba nēsa ge dī, ǀō-aisase ǁnān noxopa ge toro-i ǃnâ hâtsâ tama hâ in ǃaroma. 3 ǁNān ǃhūb ǃnâ ge ǁnāxūhe hâ in ge koro Filisteǁîǃādi, hoaraga Kanaanǁîn, Sidonǁîn tsî Hivǁîn Libanonǃhomgu ǃnâ, Baal-Hermonǃhomma xu Hamats ǃgâunas tawats ra sīs kōse ge ǁan hâ in tsîna. 4 ǁÎn ǀkhan Israelǁîna nî ǃâitsâhegan ge ǁîna ge ǁnāxūhe, î-i ǂanǂuihe isen Israelǁîna ǃKhūb ge ǁîn di aboxana Moseb ǃnâ-u mā mîmāde nî ǁnâuǀnams tamas ka ion ǁnâuǀnam tidesa. 5 Tsîn ge Israelǁîna Kanaanǁîn, Hetǁîn, Amorǁîn, Perisǁîn, Hivǁîn tsî Jebusǁîn tsîn ǁaegu ge ǁan. 6 ǁÎn ge ǁnā ǃhaodi di khoen ǀkha ǃgameǃnâgu tsî ǁîn di elona gere ǀgoreǀî.
Otnieli
7 Israelǁîn ge ǃKhūb ǁîn di Eloba ge ǀuru; ǁîn ge ǁîb ǃoagu ǁore tsî Baali tsî Aseras tsîra di ǁgôa-elo-īga gere ǀgoreǀî. 8 Ob ge ǃKhūba Israelǁîn ǀkha ǁaixa tsî ǁîna Mesopotamiab di gao-aob Kusan Risataimmi ǃomǁae ge māǁnâ tsîb ge ǁîna dan tsî ǁkhaisa kuriga ge gaoǂam. 9 Israelǁîn ge ǃKhūb ǃoa a ǂgai, ob ge ǁîba ǁîna ǀgui khoeba ge sîba, ǁîna ge huiǂuiba. ǁNāb ge Kaleb di ǂkham ǃgâsab Kenasi di ôab Otniela. 10 ǃKhūb di gagab ge ǁîb ai ge hā tsîb ge ǁîba ge Israeli di ǂgaeǂgui-ao kai. Otnieli ge toroba ge ǃkhamǃgû tsîb ge ǃKhūba Mesopotamiab gao-aob ǂama dansa ge mā bi. 11 Hakadisi kurigab ge ǂkhîba ǃhūb ǃnâ ge hâ i tsî ǁnās khaoǃgâb ge Otniela ge ǁō.
Ehudi
12 Israelǁîn ge ǁkhawa ǃKhūb ǃoagu ge ǁore, ǁnā-amagab ge ǃKhūba Moab gao-aob Eglonna Israelǁîn ǃoagu ge ǀgaiǀgai. 13 Eglonni ge Amonǁîn tsî Amalekǁîn tsîn ǀkha ǀhû tsî Israelǁîna dan tsî palmhaidi ǃās Jerixosa ge ū. 14 Tsîn ge Israelǁîna disiǁkhaisaǀa kuriga Eglonna gere ǃoaba.
15 Israelǁîn ge ǁîb ǃoa a ǂgai, ob ge ǃKhūba ǁîna nî ǃnora kai khoeba ǁîna ge sîba. ǁNāb ge Benjaminni ǃhaos di aob Gerab di ôab Ehudi, ǁare ge i khoeba. On ge Israelǁîna Ehuda ǀkhaexūn ǀkha Moab di gao-aob Eglonna ǃoa ge sî. 16 Ehudi ge hoaǀkhākha ai a ǀā gôab, ǁaubexa ǃkhare metera a gaxuba ge dībasen. Tsîb ge ǁnā gôaba amǀkhāb ǂgommi âb ai saran ǃnaka ge ǃgaemâi. 17 ǁNās khaoǃgâb ge ǀkhaexūna Eglonni, kaise ge kausa iba ge ī-ūba. 18 Ehudi ge ǀkhaexūna a mā bis khaoǃgâb ge gao-aoba, ǀkhaexūna ge tani hâ i khoega oa kai. 19 Xawe Ehudi ǂûb ge ǃgaoǂuisa ǀui-īgu Gilgals ǀgūse hâga xu dabasen, tsî gao-aob Eglonna ǃoa oa tsî ǁîb ǃoa ge mî: “ǃGôahesatse, ǂganǃgâsa ǂhôa-e ta ge ūba tsi hâ.”
Ob ge gao-aoba ǁîb ǃgāga “Sikhoma ǀguri ǁnāxū” ti ge mîmā, o gu ge ǁîgu hoaga ge ǂoa.
20 Ob ge Ehuda gao-aob ǀguri ǁîb di karasaǃnâ ǃnā-oms, oms ǂamǃnâ mâs ǃnâ ǂnôa hîa ǁîb tawa ǀgūse sī tsî ge mî: “Eloba xu hâ ǂhôa-e ta ge ūba tsi hâ.” Ob ge gao-aoba ge khâimâ. 21 Ob ge Ehuda ǁîb di ǁareǀkhāb ǃommi ǀkha gôaba amǀkhāb âba xu ǂgaeǂui tsî gao-aob ǃnāb ǃnâ ge ǃkhāǂgā. 22 Gôab ge ǃkhō-aiǃkhaib hoab ǀkha ge ǂgâ tsîb ge kauba hoaraga gôaba ge ǃgūǂgan. Ehudi ge gôaba gao-aob ǃnāba xu ǂgaeǂui tama ge i tsîb ge gôaba gao-aob di ǃgâbǀkhāb ai, ǀnūkha âb ǁaegu sī ge ǂoa. 23 Ob ge Ehuda ǂoa, dao-amde ǂganam tsî ǃnâu-am 24 tsî ǁnāpa xu ge ūbēsen. Tsî ǃgāgu ge dao-amdi a ǂganamsa ǃkhaisa gu ge hā a mûo, gao-aob ǃnā-oms ǃnâ ǂkhari-omǂnû hâ ti ge ǂâi. 25 ǃÂu ǁkhā gu as kōse gu ge ǃâu, xaweb ge gao-aoba dao-amsa ǁkhowa-am tama i, tsî gu ge ǁkhowa-amma ū tsî ǁîsa a ǁkhowa-am, ob ge ǁîgu di ǀhonkhoeba ǁnāpa ge ǁōǁgoe i.
26 Ehudi ge ǁîgu ge ǃâu hâ i ǁaeb ǃnâ ge ûiǂoa. ǁÎb ge ǃgaoǂuisa ǀui-īga-u ǃkharu tsî Seiras ǁga ge ǃkhoeni. 27 Tsîb ge Efraimmi di ǃnâuxa ǃhūb ǃnâb ge oasī, o xâiǁnâsa ge xâi, Israeli aogab ǃkhammi ǃoa nî ǂgaiga; tsîb ge ǁîga ǃhomga xu ǂgaeǂguiǁgôa 28 tsî ge mî: “Tita sao, ǃKhūb go sadu khākhoen Moabǁîn ǂama dansa mā du xuige.” O gu ge Ehuda sao tsî Moabǁîn Jordanna nî ǃgâuse ī ǃkhaisa ge ū, tsî khoe-i xare-e ǃgâu i nîsa mā-am tama ge i. 29 ǁNātsē gu ge ǁîga disiǀoadisi, ǂoaǂamsa toroǃkhamaogu Moabǁîn diga ge ǃgam; ǀguib ǁîgu dib tsîn ge ûiǂoa tama ge i. 30 ǁNātsēn ge Israelǁîna Moabǁîna ge dan tsîb ge ǂkhîba ǁkhaisadisi kuriga ǃhūb ǃnâ ge hâ.
Samgari
31 Anati ôab Samgari ge Ehudi khaoǃgâ ge ǂgaeǂgui-ao kai. ǁÎb tsîn ge ǃnanikaidisi Filisteǁîga sommi ǀkha ǃgam tsî Israelǁîna ge huiǂui.
The Nations Remaining in the Land
1 So then, the Lord left some nations in the land to test the Israelites who had not been through the wars in Canaan. 2 He did this only in order to teach each generation of Israelites about war, especially those who had never been in battle before. 3 Those left in the land were the five Philistine cities, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who lived in the Lebanon Mountains from Mount Baal Hermon as far as Hamath Pass. 4 They were to be a test for Israel, to find out whether or not the Israelites would obey the commands that the Lord had given their ancestors through Moses. 5 And so the people of Israel settled down among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. 6 They intermarried with them and worshiped their gods.
Othniel
7 The people of Israel forgot the Lord their God; they sinned against him and worshiped the idols of Baal and Asherah. 8 So the Lord became angry with Israel and let King Cushan Rishathaim of Mesopotamia conquer them. They were subject to him for eight years. 9 Then the Israelites cried out to the Lord, and he sent someone to free them. This was Othniel, the son of Caleb's younger brother Kenaz. 10 The spirit of the Lord came upon him, and he became Israel's leader. Othniel went to war, and the Lord gave him the victory over the king of Mesopotamia. 11 There was peace in the land for forty years, and then Othniel died.
Ehud
12 The people of Israel sinned against the Lord again. Because of this the Lord made King Eglon of Moab stronger than Israel. 13 Eglon joined the Ammonites and the Amalekites; they defeated Israel and captured Jericho, the city of palm trees. 14 The Israelites were subject to Eglon for eighteen years.
15 Then the Israelites cried out to the Lord, and he sent someone to free them. This was Ehud, a left-handed man, who was the son of Gera, from the tribe of Benjamin. The people of Israel sent Ehud to King Eglon of Moab with gifts for him. 16 Ehud had made himself a double-edged sword about a foot and a half long. He had it fastened on his right side under his clothes. 17 Then he took the gifts to Eglon, who was a very fat man. 18 When Ehud had given him the gifts, he told the men who had carried them to go back home. 19 But Ehud himself turned back at the carved stones near Gilgal, went back to Eglon, and said, “Your Majesty, I have a secret message for you.”
So the king ordered his servants, “Leave us alone!” And they all went out.
20 Then, as the king was sitting there alone in his cool room on the roof, Ehud went over to him and said, “I have a message from God for you.” The king stood up. 21 With his left hand Ehud took the sword from his right side and plunged it into the king's belly. 22 The whole sword went in, handle and all, and the fat covered it up. Ehud did not pull it out of the king's belly, and it stuck out behind, between his legs. 23 Then Ehud went outside, closed the doors behind him, locked them, 24 and left. The servants came and saw that the doors were locked, but they only thought that the king was inside, relieving himself. 25 They waited as long as they thought they should, but when he still did not open the door, they took the key and opened it. And there was their master, lying dead on the floor.
26 Ehud got away while they were waiting. He went past the carved stones and escaped to Seirah. 27 When he arrived there in the hill country of Ephraim, he blew a trumpet to call the people of Israel to battle; then he led them down from the hills. 28 He told them, “Follow me! The Lord has given you victory over your enemies, the Moabites.” So they followed Ehud down and captured the place where the Moabites were to cross the Jordan; they did not allow anyone to cross. 29 That day they killed about ten thousand of the best Moabite soldiers; none of them escaped. 30 That day the Israelites defeated Moab, and there was peace in the land for eighty years.
Shamgar
31 The next leader was Shamgar son of Anath. He too rescued Israel, and did so by killing six hundred Philistines with an oxgoad.