ǂÛtama hâs di tsēs
1-2 ǁNā ǁkhâb ǁkhāb di ǀgamdisihakaǀaǁî tsēs ain ge Israelǁîna ǂûtama hâs ǃaroma ge ǀhao, ǁîn di ǁoren xan gere ǃhausen xui-ao. ǁÎn ge ǃhaokhoen hoana xu ge ǀgorasen. Tsîn ge ǃoab sarana ana tsî tsaraba danadi ai ge tsoro, ǃoab di ǁgauǁgaus ase. Tsîn ge mâ tsî ǁîn tsî ǁîn aboxan tsîn di ǁorena ge ǁguiǁnâ. 3 ǃNona irgu kōsen ge ǃKhūb, ǁîn Elob di ǂhanuba ge khomaibahe, tsî sao ra ǃnona irgan ge ǁoren âna ǁguiǁnâ tsî ǃKhūb, ǁîn Eloba ge ǀgoreǀî.
4 Leviǁîgu, Jesuab, Banib, Kadmieli, Sebanjab, Bunib, Serebjab, Banib tsî Kenanib tsîgu ge mâ-aiǂgapab ai mâ tsî ǃKhūb, ǁîn Eloba ǃgarise ge ǂgaiǀî.
5 ǁNās khaoǃgâ gu ge Leviǁîgu, Jesuab, Kadmieli, Banib, Hasabnejab, Serebjab, Hodiab, Sebanjab tsî Petahiab tsîga ge mî:

“Khâi, î du ǃKhūb, sadu Eloba koa;
koa bi re, ǀamosiba xu ǀamosib kōse.
An hoana sa ǂkhaisa ǀonsa koa,
ǁîs, koas hoasa ǃnāǂam hâsa.

6 “Sats ǀguits ge a ǃKhū;
sats ge ǀhommi tsî ǀgamiron tsîna ge kuru.
Sats ge ǃhūbaib tsî hurib tsî ǁîkha ǃnâ hân hoana kuru
tsî ǁîn hoana ûiba ge mā.
ǀHomsi ǂnubis ge satsa ra ǀgoreǀî.
7 Sats ǃKhū Elots ge Abramma ǁhûiǂui
tsî Urs, Babiloniab disa xu ge ǂgaeǂguiǂui;
sats ge ǀons âba Abraham, ti ge ǀkharaǀkhara.
8 ǁÎbats ge ǂgomǂgomsa khoese ge hō,
tsîts ge ǁîb ǀkha ǃgaeǀhao-e ge dī.
Sats ge ǁîba Kanaanǃhūba ge mîmâiba,
tsî ǃhūb Hetǁîn dib tsî Amorǁîn dib,
tsî Perisǁîn dib, Jebusǁîn dib tsî Girgasǁîn diba,
ǁîb di surib ǁnāpa nî ǁanse.
Sats ge mîmâis âtsa ge ǃkhōǀgaipe,
ǂgomǂgomsats a amaga.

9 “Sats ge sida aboxan ge Egipteb ǃnâ tsâ ǀgausa ge mû;
ǁîn ge ǀApahurib tawa huib ǃaroma ǂgai, ots ge ge ǁnâu.
10 Sats ge buruxa dīga gao-aob ǃoagu ge dī,
tsî ǁîb ǂamkhoegu tsî ǁîb khoen ǃoagu,
mâtin ge sa ǁaesa ǁgâiǀā ǃkhaisats ge ǂan i xui-ao.
Sa ǀons ge kaise ge ǂansa, nētsēs kōses īse.
11 Sa ǁaes ǃaromats ge huriba ge ǀgoraǃā
tsî ǁîna ǂnâsa ǃhūb ai ge ǂgaeǂguiǃgâu.
ǁÎn di ǃgôaǃgonaonats ge hurib ǃnâ ge āǁō kai,
ǀui-i khamin ge ǃgam hurib ǃnâ ge ǁnāǁgôa.
12 ǁÎnats ge tsēa ǃâus ǀkha gere ǂgaeǂgui
tsî tsuxuba ǀaes di ǃnâb ǀkha.
13 Sats ge Sinaiǃhommi ai ge ǁgôaxa;
ǁîn ǀkhats ge ǀhomma xu ǃhoa
tsî ǁîna sa ǃgâi ǂhanugu tsî ǂhanu mîmādi tsîna ge mā.
14 ǁÎnats ge sa Sabbattsēsan nî khaisa ge ǁkhāǁkhā;
sa ǃgāb Moseb ǃnâ-uts ge ǁîna sa ǂhanuba ge mā.

15 “ǃÂn ge, ots ge ǁîna ǀhomma xu pere-e ge mā,
tsî ǁgân geo, ǁgam-e ǃgareǀuiba xu.
ǁÎnats ge ge mîba, în ǁnā ǃhūba ūbasen,
ǁînats ge māts nî ti mîmâiba hâ iba.
16 Xawen ge sida aboxana ǀgapiǂâixa tsî ge ǃnâudanaxa,
tsîn ge sa mîmāde ǁnâuǀnam ǂgao tama ge i.
17 ǁÎn ge ǃgâ ǂgao tama ge i;
ǁîn ge sats ge dī buruxa dīga ge ǀuru.
Tsîn ge ǃnâudanaxasib ân ǃnâ ǂgaeǂgui-aoba ge ǁhûi,
îb ǁîna Egipteb di ǃgāsis ǃoa oa-ū.
Xawe sats Elots ge a ǀûbaxa;
sats ge ǀkhomxaǃnâ tsî ǀnammi xa ǀoa hâ,
sats ge ǀkhomxaǂgao tsî ǃnūǃnâxa.
Sats ge ǁîna ǁnāxū tama ge i.
18 ǁÎn ge ǂnâhe hâ īb tsâub diba dībasen
tsî nēb ge Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui da eloba ti ge mî.
Taotaosa xūnan ge sa ǃoagu dī,
19 xawets ge ǁîna ǃgaroǃhūb ǃnâ ǁnāxū tama ge i,
ǀkhomxaǂgaosib âts a kai xui-ao.
ǃÂus ge tsēa ǁîna xu ge bē tama hâ i,
xawes ge ǁîna daob ai gere ǂgaeǂgui.
ǀAes ge tsuxuba ǁîn di ǃgûdaoba gere ǃnâǃnâ.
20 Sa ǃgâi gagabats ge ǁîna ge mā, ǁînab nî ǁkhāǁkhāse;
ǁînats ge manaba ǂûn nîse ge mā tsî ǁgam-e ān nîse.
21 Hakadisi kurigu ǁaebats ge ǁîna ǃgaroǃhūb ǃnâ
ǂhân gere xūn hoana gere mā;
saran ân ge ge ǀoro tama hâ i
tsî ǂaidi ân ge ge xâi tama hâ i.

22 “Sats ge ǁîna gaosidi tsî ǁaedi tsîna ge mā,
ǃhūgu ǁîn dib ǂnamipe ǁgoega.
ǁÎn ge Hesbons gao-aob Sihonni ǃhūba ge ū,
tsî Basanni gao-aob Ogi dib tsîna.
23 Sats ge ǁîn ôana ǀhommi di ǀgamiron kōse ǂguiǂgui
tsî ǁnā ǃhūb ǃnâ ge sī-ū,
ǁîn aboxanats ge ǁînats nî mā, ti mîba hâ ib ǃnâ.
24 ǁÎn ge Kanaanǃhūba ǁnāǂam tsî ge ū.
Sats ge ǁîna ǁnā ǃhūb di ǁanǂgāsaben ǂama dansa ge mā.
Sa ǁaesats ge ǁîn tsî ǁîn di gao-aogu ǂama ǀgaiba ge mā,
în ǁîn ǀkha ǂgaon ra khami sîsen.
25 Sa ǁaes ge omǂnamisa ǃādi,
ǂûǂûxa ǃhūb, ǃkhūsib xa ǀoa hâ omdi,
ǀnai khaotoasa tsaugu,
draibeǃhanagu, ǀkherahaidi tsî ǂgui ǂûhaidi tsîna ge ū.
ǁÎn ge ǂhâban hâs kōse ǂû tsî ge kau;
ǁîn ge sats ge ǁîna mā ǃgâi xūn ǃnâ gere ǃgâiǃgâisen.

26 “Xawen ge ǁîna khâikhâisen tsî satsa ge mâǃoa;
ǁîn ge sa ǂhanuba ge ǂhara.
Tsîn ge ǁîna gere ǃkhâikhom kēbo-aoga ge ǃgam;
ǁîna ge ǁkhawa sats ǃoa gere oa kaiga.
ǁÎn ge taotaosa xūna sa ǃoagu gere dī,
27 ǁnā-amagats ge ǁîna ǁgâiǀā-aon di ǀgaib ǃnâ ge māǁnâ.
ǂŌǂōsib ǃnân ge sa ǃoa gere huiǂgan,
ots ge ǁîna ǀhomma xu gere ǁnâu-am.
Sa kai ǀkhomxaǂgaosiba xuts ge ǁîna hui-aoga gere sîba,
ǁîna gere khākhoena xu huiǂuiga.
28 Xawe ǂkhîb ga hā, on ge ǁkhawa sa ǃoagu gere ǁore,
tsîts ge satsa ǁîna ǁkhawa khākhoen ǀgaib ǃnâ gere māǁnâ.
Xawe ǃhobasen tsîn ga sats ǃoa huiǂgan,
ots ge ǁîna ǀhomma xu ǁnâu-am tsî ǃnākorobe
sa kai ǀkhomxaǂgaosiba xu gere huiǂui.
29 Sats ge ǁîna a ǃkhâikhom, în sa ǂhanub ǃoa oa,
xawen ge ǃnâudanaxa tsî sa mîmāde ǁnâuǀnam tama ge i.
ǁÎn ge sa ǂhanugu ǃoagu ge ǁore;
sa ǂhanugu, ǁîga ǁnâuǀnamsa xu i khoe-e nî ûiga.
ǁÎn ge ǃnâudanaxa tsî ge ǁnâuǀnamoǃnâ i.
30 ǂGui kurigu ǁaebats ge ǁîn ǀkha ge ǃnūǃnâxa i.
Sa gagab ǀkhats ge sa kēbo-aogu ǃnâ-u ǁîna ǃkhâikhom,
xawen ge ǃgâ ǂgao tama ge i,
ǁnā-amagats ge ǁîna khākhoena ge māǁnâ.
31 Xawets ge sa ǀkhomxaǂgaosib ǃaroma,
ǁîna ǁnāxū tamas ka io hîkākā tama ge i.
Sats ge ǃgâi tsî ǀkhomxaǂgao Elotsa.

32 “Elo, mâtikōsets a kai sida Elotse,
sats ge ǀgaisa tsî ǃaoǃaosa.
Sats ge sa ǃgaeǀhaos di mîmâide ra ǃkhōǀgaipe.
Asiriab gao-aogu xa da ge ǁgâiǀāhe ǁaeba xu
tsî nēsis kōse mâtikōse da ge tsâ.
Sida gao-aogu, ǂgaeǂgui-aogu, pristergu tsî kēbo-aogu,
sida aboxagu tsî sida khoen hoan ge ge tsâ.
ǂÂi re, mâtikōse da ge tsâ ǃkhaisa.
33 ǂHanusets ge sida ge ǁkhara.
Sats ge ǂhanu-aise ge sîsen,
xawe sida ge ge ǁore.
34 Sida aboxagu, gao-aogu, ǂgaeǂgui-aogu tsî pristergu
ge sa ǂhanuba ǃkhōǀgaipe tama ge i.
ǁÎgu ge sa mîmādi tsî ǃkhâikhomde ǃgâ ǂgao tama ge i.
35 Sa ǀkhaeb ǀkha gu ge gao-aoga sa ǁaesa gere ǂgaeǂgui,
sats ge ǁîna mā kai tsî ǂûǂûxa ǃhūb ǃnân ge hâ io,
xawe gu ge ǁorena xu ūdabasen tsî satsa ǃoaba tama ge i.
36 Tsî da ge nēsi sats ge mā da ǃhūb ǃnâ khobose hâ,
nē ǂûǂûxa ǃhūb, ǂûna ra mā dab ǃnâ.
37 ǃHūb di ūǀkhīn ge a gao-aogu di,
gao-aogu ǁore da ge, ots ge sida gaoǂam kaiga.
ǁÎgu ge sida tsî sida ǂgarib ǀkha ǂâi gu ra khami ra sîsen,
tsî da ge sida kai ǂōǂōsib ǃnâ hâ.”
ǁAes ge ǃgaeǀhaosa ra xoaǁgui
38 Sida ǀkha ge ī xūn hoan ǃaroma da ge sida, Israelǁîda ǃgaeǀhaosa go xoaǁgui. Tsî gu ge sida ǂgaeǂgui-aogu, Leviǁîgu tsî pristergu tsîga ǁîsa nî ǂganamǀgaiǀgai.
The People Confess Their Sins
1-2 On the twenty-fourth day of the same month the people of Israel gathered to fast in order to show sorrow for their sins. They had already separated themselves from all foreigners. They wore sackcloth and put dust on their heads as signs of grief. Then they stood and began to confess the sins that they and their ancestors had committed. 3 For about three hours the Law of the Lord their God was read to them, and for the next three hours they confessed their sins and worshiped the Lord their God.
4 There was a platform for the Levites, and on it stood Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani. They prayed aloud to the Lord their God.
5 The following Levites gave a call to worship: Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah. They said:
“Stand up and praise the Lord your God;
praise him forever and ever!
Let everyone praise his glorious name,
although no human praise is great enough.”
The Prayer of Confession
6 And then the people of Israel prayed this prayer:
“You, Lord, you alone are Lord;
you made the heavens and the stars of the sky.
You made land and sea and everything in them;
you gave life to all.
The heavenly powers bow down and worship you.
7 You, Lord God, chose Abram
and led him out of Ur in Babylonia;
you changed his name to Abraham.
8 You found that he was faithful to you,
and you made a covenant with him.
You promised to give him the land of the Canaanites,
the land of the Hittites and the Amorites,
the land of the Perizzites, the Jebusites, the Girgashites,
to be a land where his descendants would live.
You kept your promise, because you are faithful.

9 “You saw how our ancestors suffered in Egypt;
you heard their call for help at the Red Sea.
10 You worked amazing miracles against the king,
against his officials and the people of his land,
because you knew how they oppressed your people.
You won then the fame you still have today.
11 Through the sea you made a path for your people
and led them through on dry ground.
Those who pursued them drowned in deep water,
as a stone sinks in the raging sea.
12 With a cloud you led them in daytime,
and at night you lighted their way with fire.
13 At Mount Sinai you came down from heaven;
you spoke to your people
and gave them good laws and sound teachings.
14 You taught them to keep your Sabbaths holy,
and through your servant Moses you gave them your laws.

15 “When they were hungry, you gave them bread from heaven,
and water from a rock when they were thirsty.
You told them to take control of the land
which you had promised to give them.
16 But our ancestors grew proud and stubborn
and refused to obey your commands.
17 They refused to obey; they forgot all you did;
they forgot the miracles you had performed.
In their pride they chose a leader
to take them back to slavery in Egypt.
But you are a God who forgives;
you are gracious and loving, slow to be angry.
Your mercy is great; you did not forsake them.
18 They made an idol in the shape of a bull-calf
and said it was the god who led them from Egypt!
How much they insulted you, Lord!
19 But you did not abandon them there in the desert,
for your mercy is great.
You did not take away the cloud or the fire
that showed them the path by day and night.
20 In your goodness you told them what they should do;
you fed them manna and gave them water to drink.
21 Through forty years in the desert
you provided all that they needed;
their clothing never wore out,
and their feet were not swollen with pain.

22 “You let them conquer nations and kingdoms,
lands that bordered their own.
They conquered the land of Heshbon, where Sihon ruled,
and the land of Bashan, where Og was king.
23 You gave them as many children as there are stars in the sky,
and let them conquer and live in the land
that you had promised their ancestors to give them.
24 They conquered the land of Canaan;
you overcame the people living there.
You gave your people the power to do as they pleased
with the people and kings of Canaan.
25 Your people captured fortified cities,
fertile land, houses full of wealth,
cisterns already dug,
olive trees, fruit trees, and vineyards.
They ate all they wanted and grew fat;
they enjoyed all the good things you gave them.

26 “But your people rebelled and disobeyed you;
they turned their backs on your Law.
They killed the prophets who warned them,
who told them to turn back to you.
They insulted you time after time,
27 so you let their enemies conquer and rule them.
In their trouble they called to you for help,
and you answered them from heaven.
In your great mercy you sent them leaders
who rescued them from their foes.
28 When peace returned, they sinned again,
and again you let their enemies conquer them.
Yet when they repented and asked you to save them,
in heaven you heard, and time after time
you rescued them in your great mercy.
29 You warned them to obey your teachings,
but in pride they rejected your laws,
although keeping your Law is the way to life.
Hard-headed and stubborn, they refused to obey.
30 Year after year you patiently warned them.
You inspired your prophets to speak,
but your people were deaf,
so you let them be conquered by other nations.
31 And yet, because your mercy is great,
you did not forsake or destroy them.
You are a gracious and merciful God!

32 “O God, our God, how great you are!
How terrifying, how powerful!
You faithfully keep your covenant promises.
From the time when Assyrian kings oppressed us,
even till now, how much we have suffered!
Our kings, our leaders, our priests and prophets,
our ancestors, and all our people have suffered.
Remember how much we have suffered!
33 You have done right to punish us;
you have been faithful, even though we have sinned.
34 Our ancestors, our kings, leaders, and priests
have not kept your Law.
They did not listen to your commands and warnings.
35 With your blessing, kings ruled your people
when they lived in the broad, fertile land you gave them;
but they failed to turn from sin and serve you.
36 And now we are slaves in the land that you gave us,
this fertile land which gives us food.
37 What the land produces goes to the kings
that you put over us because we sinned.
They do as they please with us and our livestock,
and we are in deep distress!”
The People Sign an Agreement
38 Because of all that has happened, we, the people of Israel, hereby make a solemn written agreement, and our leaders, our Levites, and our priests put their seals to it.