Elob ge Abrammi ǀkha ǃgaeǀhaosa ra dī
1 Nēs khaoǃgâb ge ǃKhūba Abrammi ǀkha ǁhapo-i ǃnâ ge ǃhoa: “Tā ǃao re Abramtse, tita ge satsa ǃaorosasiga xu sâu tsî kai mādawa-amsa nî mā.”
2 Ob ge Abramma “ǃKhū Elotse, sa mādawa-amsa tarebe ǃgâi-e tita nî ūhâba? Tita kom noxopa ǀgôa-e ūhâ tamao, tsîb ge Elieseri, Damaskus diba nî ti ǀumi-ao. 3 Sats ge tita ǀgôa-e mā tama hâ, tsî-i ge ti ǃgān ǀgui-i di ôa-e ti xūna nî ǀumi.”
4 Ob ge ǃKhūba ǁkhawa Abrammi ǀkha ge ǃhoa: “Elieser tideb ge sa xūna nî ǀumiba. Sa ǂhunuma ǀgôab ge nî sa ǀumi-ao.” 5 Tsîb ge ǃKhūba Abramma tentoms âba xu ǂoaxa-ū tsî ge mîba: “ǃĀǂuisab ǃoa kōkhâi, îts ǀgamirode ǃgôatsâ; ǁîdi kōse ǂgui suribats ge nî ūhâ.”
6 Abrammi ge ǃKhūb ǃnâ ǁîb ǂgomǃgâsa ge mâi tsîb ge ǃKhūba ǁnās ǃaroma ǁîb xa ǃgâiǂâi tsî ǁîba ge ūǃoa.
7 Tsîb ge ǃKhūba ǁîb ǃoa ge mî: “Tita ge ǃKhūta, Urs, Babiloniab disa xu sa ǂhunuma ǃhūb ase nē ǃhūba nî mā tsise ge ǂgaeǂguiǂui tsi ta.”
8 Xaweb ge Abramma “ǃKhū Elotse, mâti ta ti-i a ǃkhaisa nî ǂan?” ti ge dî.
9 Ob ge ǃKhūba “Tsâu-i, piris, baib, ǁîn xa i mâ-i hoa-e ǃnona kurixan, ǂnabu-i tsî ǂnai-i tsîna hā-ū re” ti Abramma ge mîba. 10 Ob ge Abramma, anira ǀguira ose ǀgoana ǃkharese ǁara hâse, ǃkhare ǃâna ǁguiǃoagu tsî Eloba ge hā-ūba. 11 Kai-anin gere nē ǁgann ai ǁgôaxa ob ge Abramma ǁîna gere saurubē.
12 Tsîb ge Abramma soresǂgâb ǀkha ǃgam ǂoms ǃnâ ǁnā tsî kai ǀkhūb tsî ǃaob xa ge hāǂamhe. 13 Ob ge ǃKhūba “Sa surib ge ǃhaokhoese, ǃhao ǃhūb ǃnâ nî ī; ǁîn ge hakakaidisi kurigu ǁaeba ǁnāpa khobodīhe tsî ra ǁgâiǀāhese nî hâ. 14 Xawe ta ge ǁnā ǁaes hîa ǁîna nî khobodīsa nî ǁkhara tsîn ga ǁnā ǃhao ǃhūba xu a ǃgû, on ge kai ǃkhūsiba nî ūsao. 15 Sats xasa, sats ge gaxuse ûi tsî ǂkhîb ǃnâ, ǃgâiǂâu hâ kurigu ǀkha ǁō tsî nî ǁkhōhe. 16 Haka ôananôagugu khaoǃgâ ǀguis ge sa surib nî nēpa oahāsa, Amorǁîn nî kaise sī ǂkhaba tsî ǁkharahes kōse ta ǁîna ǃhaeǂui tide xui-ao.”
17 Soresa ǂgâ tsî-i ge ǃkhae, o-i ge ǃnapetamase ǀan ra ǁganom-i tsî khau ra ǃamamǀae-i tsîna ǂhai tsî nē ǃân ǁgann din ǁaegu ge ǃkharu. 18 ǁNā tsēs aib ge ǃKhūba Abrammi ǀkha ǃgaeǀhaosa dī tsî ge mî: “Tita ge Egipteb di ǃhūǀgorasa xu Eufratǃāb kōse hâ ǃhūba ta nî sa suriba mā ǃkhaisa ra mîmâi. 19 Kenǁîn, Kenisǁîn, Kadmonǁîn 20 Hetǁîn, Perisǁîn, Refaimǁîn, 21 Amorǁîn, Kanaanǁîn, Girgasǁîn tsî Jebusǁîn di ǃhūba ǃkhōǂgā hâse.”
God's Covenant with Abram
1 After this, Abram had a vision and heard the Lord say to him, “Do not be afraid, Abram. I will shield you from danger and give you a great reward.”
2 But Abram answered, “Sovereign Lord, what good will your reward do me, since I have no children? My only heir is Eliezer of Damascus. 3 You have given me no children, and one of my slaves will inherit my property.”
4 Then he heard the Lord speaking to him again: “This slave Eliezer will not inherit your property; your own son will be your heir.” 5 The Lord took him outside and said, “Look at the sky and try to count the stars; you will have as many descendants as that.”
6 Abram put his trust in the Lord, and because of this the Lord was pleased with him and accepted him.
7 Then the Lord said to him, “I am the Lord, who led you out of Ur in Babylonia, to give you this land as your own.”
8 But Abram asked, “Sovereign Lord, how can I know that it will be mine?”
9 He answered, “Bring me a cow, a goat, and a ram, each of them three years old, and a dove and a pigeon.” 10 Abram brought the animals to God, cut them in half, and placed the halves opposite each other in two rows; but he did not cut up the birds. 11 Vultures came down on the bodies, but Abram drove them off.
12 When the sun was going down, Abram fell into a deep sleep, and fear and terror came over him. 13 The Lord said to him, “Your descendants will be strangers in a foreign land; they will be slaves there and will be treated cruelly for four hundred years. 14 But I will punish the nation that enslaves them, and when they leave that foreign land, they will take great wealth with them. 15 You yourself will live to a ripe old age, die in peace, and be buried. 16 It will be four generations before your descendants come back here, because I will not drive out the Amorites until they become so wicked that they must be punished.”
17 When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch suddenly appeared and passed between the pieces of the animals. 18 Then and there the Lord made a covenant with Abram. He said, “I promise to give your descendants all this land from the border of Egypt to the Euphrates River, 19 including the lands of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, 20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, 21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”