1 ǁNā tsēs aib ge ǃKhūba ǁîb ǀā, kai tsî ǀgaisa gôab ǀkha ǃkhoeni ra ǀaob Leviatanna nî ǂnau, ǂgunixa ǀaob Leviatanna tsîb ge ǁîba hurib ǃnâ hâ draka nî ǃgam.
2 ǁNā tsēs ai ǃgâi draibeǃhanab xa nēti ǁnae re: 3 “Tita ǃKhūta ge ǁîba ra ǃûi; tita ge ǁîba mâ ǁaeb hoaba ra ǀâǀâ ta. Tita ge ǁîba tsuxuba tsî tsēa ra ǃûi, khoe-i xare-i xab ǂkhôahe tidese. 4 ǁAixa tama ta hâ. ǁKhūn tsî ǀkhininin tsînab ga hā-ū hâ, o ta ge ǁîn ǃoagu khâimâ tsî ǁîna ga ǂhubiǂui hâ. 5 ǁNā tamas ka io, on ge ti ǁkhaubasa nî ôa, în tita ǀkha ǂkhîba kuru, an tita ǀkha ǂkhîbagusa dī.”
6 Jakob ge hā ra tsēdi ǃnâ nî ǃnomaǃkhō; Israeli ge ǁhare tsî ǂgonaga nî ūhā tsî hoaraga ǃhūbaiba nî ǂûtaniǀoa.
7 ǃKhūba kha Israela ǁîb ǁgâiǀā-aonab ge ǁkhara khami ge ǁkhara? Tamas ka io Israelab ǁîb ǃgamaon khami ge ǃgam? 8 ǃKhūtse, sats ge ǃkhōsis ǃnâ-u ǁîna doeǁgabēs ǀkha ǁîn ǃoagu ge khâimâ; aiǂoas ǁaixa ǂoab ǀkhats ge ǁîna sa aisa xu ge ǃgombē. 9 ǁNā-amagab ge Jakoba ǁorena nēs ǀkha ǀûbahe tsî ǁîn di ǁoren go hoaragase ǀûbahe ǃkhaisa nî ǁgau: Nēs ge ǁîb ga hoa ǀui-altarde tsaob khami khôatsautsau osa; ǁgôa-elos Aseras tamas ka io ǃgâihamxūn di altardi tsîn ge ǃgau tide.
10 Omǂnamisa ǃās ge ǃū-aisase ǁgoe. ǁÎs ge ǃgaroǃhūb khami ǁnāxūhe tsî ǃū-aisase ǁgoe. Tsâun ge ǁnāpa nî ǃû; ǁîn ge ǁnāpa ǁgoe tsî hoaraga ǂnarega nî hapu. 11 Haidi ǁnâugu ge ǂnâ tsî khôaǁnâ hâ; taradi ge hā tsî ǁîgu ǀkha ǀaesa ra khau. Nē ǁaes ǁnâuǃā-e ūhâ tama xui-ao ge ǁîna ge kuru Eloba ǁîna ǀkhomxaǂgao tide; ǁîna ge kurub ge ǁîna ǀkhom tide.
12 ǁNā tsēs aib ge ǃKhūba, Eufratǃgoaǃnāba xu Egipteb ǃāb kōse hâ ǃnomaba ǃkhobo kai tsî ǀguiǀguibese ǁîb khoena nî ǀhaoǀhao, Israelǁîdo.
13 ǁNā tsēs aib ge kai xâiǁnâba nî xâihe tsîn ge Asiriaǃhūb ǃnâ ge kān tsî Egipteba xu ge sauruǂuihe hâ in tsîna hā tsî ǃKhūba Jerusalems ǃnâ ǃanu ǃhommi ai nî ǀgoreǀî.
1 On that day the Lord will use his powerful and deadly sword to punish Leviathan, that wriggling, twisting dragon, and to kill the monster that lives in the sea.
2 On that day the Lord will say of his pleasant vineyard, 3 “I watch over it and water it continually. I guard it night and day so that no one will harm it. 4 I am no longer angry with the vineyard. If there were thorns and briers to fight against, I would burn them up completely. 5 But if the enemies of my people want my protection, let them make peace with me. Yes, let them make peace with me.”
6 In the days to come the people of Israel, the descendants of Jacob, will take root like a tree, and they will blossom and bud. The earth will be covered with the fruit they produce.
7 Israel has not been punished by the Lord as severely as its enemies nor lost as many people. 8 The Lord punished his people by sending them into exile. He took them away with a cruel wind from the east. 9 But Israel's sins will be forgiven only when the stones of pagan altars are ground up like chalk, and no more incense altars or symbols of the goddess Asherah are left.
10 The fortified city lies in ruins. It is deserted like an empty wilderness. It has become a pasture for cattle, where they can rest and graze. 11 The branches of the trees are withered and broken, and women gather them for firewood. Because the people have understood nothing, God their Creator will not pity them or show them any mercy.
12 On that day, from the Euphrates to the Egyptian border, the Lord will gather his people one by one, as threshing separates the wheat from the chaff.
13 When that day comes, a trumpet will be blown to call back from Assyria and Egypt all the Israelites who are in exile there. They will come and worship the Lord in Jerusalem, on his sacred hill.