Ores di ǀgores
Asafi di Maskils
1 Elotse tare-i ǃaromats kha sida ǀamosib kōse ge ǂhara?
Tare-i ǃaromab kha sa ǁaixasiba sa ǃû-ais di gūn ǃoagu nî ǀan?
2 ǂÂis ǃnâ ūhâ re sa ǀhaohâb gaxu ǁaeb ǃkharu hâsets ge hōbasenna ǂâis ǃnâ ūhâ re,
sats ge ǃnoraǃnoraba, sa ǀumis di ǁaesen nî īse,
tsî ǁkhāti Sionǃhommi ǁîb aits ge ǁan hâ iba.
3 Sa ǂaira ūkhâi re ǀamo hîǀhurus ǃoa
khākhoeb ge hoaraga xūn Tempeli dina ge hîkākā.
4 Sa mâǃoasaben ge sa Tempeli ǃnâ ge ǃgō
tsî ǃkhaugu âna ra ǂgaekhâi.
5 Khoe-i haina ǃōs ǀkha ǁhā hâ ǃkhais khami i ge ge ī i.
6 ǁÎb di hoaraga haiǃgaoǂgāxūnan ge
ǃōs tsî hamers ǀkha ra khôa.
7 ǁÎn ge sa ǃanusiba ge ǂhubi
ǃhūb kōsen ge sa ǀons ǁanǃnâ hâ ǃkhaiba ge ǀuriǀuri.
8 ǁÎn ge ǂgaob ân ǃnâ ge mî:
“ǀKhī, î da hoana ǁgâiǀā!”
ǁÎn ge hoaraga ǃkhaigu ǃhūb ǃnâ hâgu, Elob ra ǃoabaǃnâhega ge ǂhubi.
9 Sida saode da ge mû tama hâ
ǃaruǀî i kēbo-ao-e ǀkhai xui-ao.
10 Elotse, mâ ǁaeb kōseb kha mâǃoasabeba nî ǃhō
khākhoeba sa ǀonsa ǀamose nî mîǁgaiǁgai?
11 Tare-i ǃaromats sa ǃommi, sa amǀkhāb ǃomma ra ūdawa?
ǁÎba sarab di xamiba xu ūǂui,
îts hîkākā.
12 Elob ge a ti Gao-ao, hugasa xu
ǃhūbaib ai ǃgâiǃōsiba ra hā-ūba.
13 Sa ǀgaib ǀkhats ge huriba ge ǀgora
drakgu di danadets ge hurib ai ra khôaǂkhū.
14 Sats ge Leviatanni danade ge ǂkhūǂkhū;
tsî ǂûxūse ǃgaroǃhūǁanaona ge mā.
15 Sats ge ǀaus tsî ǃāb tsîra ge khôaǁkhowa-am;
sats ge hoaǁae ra dâu ǃāga ge ǂnâ kai.
16 Tsēs ge a sa, ǁkhāti tsuxub ona;
sats ge sores tsî ǁkhâba ge ǂnubi.
17 Sats ge ǃhūbaib di ǀkharigu hoaga ge ǂnubi;
ǁkhunab tsî saobats ge satsa ge ǂnûiǂgā.
18 ǃKhūtse, ǂâihō re mâtib ge khākhoeba ǃhō tsisa;
gâ khoen ge ǀons âtsa ge ǃkhāǃkhā.
19 Tā sa ǂnais di ûiba ǀguruna mā re;
tā sa ǀkhomǀkhomsa khoena ǀuru ǀamosib kōse.
20 ǃGaeǀhaos di mîmâide ǂâis ǃnâ ūhâ re
ǃhūb di ǃkhae ǃkhaigu ǁgâiǀāb xa ǀoa hâ xuige.
21 ǁGâiǀāhe hâ-e-i tā taob xa oa
a-i ǀgâsa-i tsî ǂhâb ǃnâ hâ-e sa ǀonsa koa.
22 Khâimâ re Elotse, sa ǃkhaisa ǂnoaguba re;
ǂâihō re mâtin gâ khoena gere ǃhō tsisa.
23 Tā sa mâǃoasaben di domma ǀuru re
ǂkhupib sa khākhoen dib ǀam-e ūhâ tamaba.
A Prayer for National Deliverance
1 Why have you abandoned us like this, O God?
Will you be angry with your own people forever?
2 Remember your people, whom you chose for yourself long ago,
whom you brought out of slavery to be your own tribe.
Remember Mount Zion, where once you lived.
3 Walk over these total ruins;
our enemies have destroyed everything in the Temple.
4 Your enemies have shouted in triumph in your Temple;
they have placed their flags there as signs of victory.
5 They looked like woodsmen
cutting down trees with their axes.
6 They smashed all the wooden panels
with their axes and sledge hammers.
7 They wrecked your Temple and set it on fire;
they desecrated the place where you are worshiped.
8 They wanted to crush us completely;
they burned down every holy place in the land.
9 All our sacred symbols are gone;
there are no prophets left,
and no one knows how long this will last.
10 How long, O God, will our enemies laugh at you?
Will they insult your name forever?
11 Why have you refused to help us?
Why do you keep your hands behind you?
12 But you have been our king from the beginning, O God;
you have saved us many times.
13 With your mighty strength you divided the sea
and smashed the heads of the sea monsters;
14 you crushed the heads of the monster Leviathan
and fed his body to desert animals.
15 You made springs and fountains flow;
you dried up large rivers.
16 You created the day and the night;
you set the sun and the moon in their places;
17 you set the limits of the earth;
you made summer and winter.
18 But remember, O Lord, that your enemies laugh at you,
that they are godless and despise you.
19 Don't abandon your helpless people to their cruel enemies;
don't forget your persecuted people!
20 Remember the covenant you made with us.
There is violence in every dark corner of the land.
21 Don't let the oppressed be put to shame;
let those poor and needy people praise you.
22 Rouse yourself, God, and defend your cause!
Remember that godless people laugh at you all day long.
23 Don't forget the angry shouts of your enemies,
the continuous noise made by your foes.