1 Elob ge tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, nē ta ra mā tsi-e ǂû; nē ǂkhanisa ǂû, îts ǃgû tsî Israeli omma sī ǃhoaǀî.” 2 O ta ge ti amsa ge ǁkhowa-am tsîb ge ǂkhanisa ǂû tanise ge mā te. 3 ǁÎb ge tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, nē ta ra mā tsi ǂkhanisa ǂû, îts sa ǃnāba ǁîs ǀkha ǀoaǀoa.” O ta ge ǁîsa ge ǂû tsîs ge ǁîsa ti amǃnâs ǃnâ dani-i khami ge ǂkhon i.
4 Ob ge Eloba tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, Israeli ommi ǃoa ǃgû, î ti ǂhunuma mîde ǁîna mîba. 5 Sats ge ǃhao ǃhoaǀgaub tsî ǃgom gowaba ūhâ khoen ǁga sîhe tama hâ, xawe Israeli khoen ǁga. 6 ǂGui khoen ǃhao ǃhoaǀgaugu tsî ǃgom gowaga ūhân ǁgas ose, mîdi ânats ǁnâuǃā tidena. Amase, ǁîn ǁga ta ga sî tsi, on ge ǁîna nî ǃgâ tsi. 7 Xawe Israeli khoen ge ǃgâ tsi tide, ǁîn ǃgâ tsi ǂgao tama xui-ao. Hoaraga Israeli khoen a ǃnâudanaxa tsî karosaǂgao amaga. 8 Mû, tita ge ǁîn aidi ǃoa-ai karosa aisa nî dība tsi, tsî ǁîn ǃūdi ǃoa-ai sa ǃūsa nî ǃgariǃgari. 9 Sa ǃūsa ta ge diamantǀuis khami nî dī, ǃgareǀuib ǃgâ-ai karosase; ǁîna tā ǃao tamas ka io tā ǃhuri ǁîn ra mûsen ǀgaub xa, ǁîn a khâikhâisenxa ǁae xuige.”
10 ǃAruǀîb ge Eloba tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, ti mîdi tita ga satsa mîbadi hoade, sa ǂgaob ǃnâ ū, îts sa ǂgaera ǀkha ǃgâ. 11 ǃKhōsaben ǁga ǃgû, sa khoen ǁga, î ǁîna mîba: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî’: Nēsin ga ǃgâs, ǃgâ taman ga is hoasa.”
12 Ob ge gagaba ge ūkhâi te tsî ta ge ǃKhūb di ǂkhaisib ra ǁîb ǃkhaisa xu khâimâ khami ti ǃgâb ai ǃgari dommi kai ǂkhupiba ūhâba ge ǁnâu. 13 Nēb ge ûitsama kurusabegu ǁgabogu hîa gere tsâǀkhāgu gu di ǀō ge iba, tsî ǀnūdi di ǀōba ǁîgu xōǀkhā, kai ǃhūǂgubib khami gere ǀōba. 14 Gagab ge ūkhâi te tsî ge tanibē te; tsûaǂgao hâse ta ge ǁaixa hâ gagas ǀkha ge ǃgû, ǃKhūb ǃommi tita ai ǀgaisase hâ hîa. 15 Tel-Abibs tawa hâ ǃkhōsaben, Kebarǃāb tawa ge ǁan hâ in tawa ta ge ge sī. Tsî ta ge burugâ hâse ǁîn ǁaegu hû tsēde ge hâ.
ǃKhūb ge Esekiela ǃkhē-aose ra ǁgaumâi
(Esekiel 33:1-9)16 Hû tsēdi khaoǃgâs ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā: 17 “Khoenôa ǀgôatse, tita ge ǃkhē-aose Israeli khoen ǂama ge ǁgaumâi tsi. Ti mîsats ga ǁnâu ǁaeb hoabats ge ǁîna tita xu hâ ǃkhâikhomsa nî mā. 18 ǂKhabadī-aon ǃoa ta ga mî: ‘Amase du ge nî ǁō,’ ti, tsîts ga ǁîna ǃkhâikhom tama i tamas ka io ǂkhabadī-aona ǁîn ǂkhaba daoga xu ǃkhâikhom tama i, ǁîn ûiba sâus ǃaroma, on ge ǁnāti ī ǂkhabadī-aona nî ǁō, ǁîn tsūdīn ǃaroma; xawe ǁîn di ǀaob ge sats ai nî ôahe. 19 ǂKhaba khoebats ga ǃkhâikhom tsîb ga ǁoreǀû tama i, ob ge ǁîba nî ǁō, noxopab a ǁore-aose, xawe sa ûib ge nî sâuhe.
20 “ǁKhātin ga ǂhanu-aina ǁîn ǂhanu-aisiba xu dabasen tsî tsūdī, tsî ta ga tita ǁîn aiǃâ ǃnôa-aiǃnao-e ǁgui, on ge ǁîna nî ǁō. ǁÎnats ge ǃkhâikhom tama hâ i xui-aon ge ǁîna, ǁîn ǁoren ǃaroma nî ǁō tsî ǁîn ǂhanu-ai dīgu ge ǂâihōhe tide; xawe ta ge ǁîn ǀaoba sats ai nî ôa. 21 Xawets ga ǂhanu-aina ǁoren tidese ǃkhâikhom, tsîn ga ǁore tama i, on ge ǁîna amase nî ûi, ǃkhâikhomsan go ǁnâu-am xui-ao; tsîts ge sa ûiba nî sâu.”
Esekieli ge ǃhoa ǁkhā tide
22 Ob ge ǁnāpa ǃKhūb ǃomma tita ai ge hâ i; tsîb ge tita ǃoa ge mî: “Khâimâ, ǃgoaǃnāb ǁga ǃgû, ǁnāpa ta ge tita sats ǀkha nî ǃhoa.”
23 O ta ge khâimâ tsî ǃgoaǃnāb ǁga ge ǃgû; tsîb ge ǃKhūb di ǂkhaisiba ǁnāpa ge mâ i, ǁnā ǂkhaisib Kebarǃāb tawa ta ge mû hâ ib khami; o ta ge ti ais ai ge ǁnāǁgoe. 24 Gagab ge tita ǃnâ ge ǂgâ tsî ti ǂaira ai ge mâi te; tsîb ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: “ǃGû, î sa oms ǃnâ sī ǂganamǂgāsen. 25 Sats xasa, khoenôa ǀgôatse, sats ai gu ge tsuriga nî ǁguihe tsîts ge ǁîgu ǀkha nî ǃgaeǃnonhe, khoen ǁaeguba ǃoats ǂoa tidese. 26 Tsî tita ge sa namsa sa ǂkharub ai nî ǂae kai, ǃhoats tide tsîts ǁîna ǂgai-oa tidese. ǁÎn a khâikhâisenxa ǁae xui-ao. 27 Xawe tita ga sats ǀkha ǃhoa, o ta ge sa amsa nî ǁkhowa-am tsîts ge ǁîn ǃoa nî mî: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî:’ An ǃgâ ǂgao rana ǃgâ tsî ǂgao tama ga ina ǂkhā; ǁîn a khâikhâisenxa ǁae xuige.”
1 God said, “Mortal man, eat this scroll; then go and speak to the people of Israel.”
2 So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat. 3 He said, “Mortal man, eat this scroll that I give you; fill your stomach with it.” I ate it, and it tasted as sweet as honey.
4 Then God said, “Mortal man, go to the people of Israel and say to them whatever I tell you to say. 5 I am not sending you to a nation that speaks a difficult foreign language, but to the Israelites. 6 If I sent you to great nations that spoke difficult languages you didn't understand, they would listen to you. 7 But none of the people of Israel will be willing to listen; they will not even listen to me. All of them are stubborn and defiant. 8 Now I will make you as stubborn and as tough as they are. 9 I will make you as firm as a rock, as hard as a diamond; don't be afraid of those rebels.”
10 God continued, “Mortal man, pay close attention and remember everything I tell you. 11 Then go to the people of your nation who are in exile and tell them what I, the Sovereign Lord, am saying to them, whether they pay attention to you or not.”
12 Then God's spirit lifted me up, and I heard behind me the loud roar of a voice that said, “Praise the glory of the Lord in heaven above!” 13 I heard the wings of the creatures beating together in the air, and the noise of the wheels, as loud as an earthquake. 14 The power of the Lord came on me with great force, and as his spirit carried me off, I felt bitter and angry. 15 So I came to Tel Abib beside the Chebar River, where the exiles were living, and for seven days I stayed there, overcome by what I had seen and heard.
The Lord Appoints Ezekiel as a Lookout
(Ezekiel 33.1-9)16 After the seven days had passed, the Lord spoke to me. 17 “Mortal man,” he said, “I am making you a lookout for the nation of Israel. You will pass on to them the warnings I give you. 18 If I announce that someone evil is going to die but you do not warn him to change his ways so that he can save his life, he will die, still a sinner, but I will hold you responsible for his death. 19 If you do warn an evil man and he doesn't stop sinning, he will die, still a sinner, but your life will be spared.
20 “If someone truly good starts doing evil and I put him in a dangerous situation, he will die if you do not warn him. He will die because of his sins—I will not remember the good he did—and I will hold you responsible for his death. 21 If you do warn a good man not to sin and he listens to you and doesn't sin, he will stay alive, and your life will also be spared.”
Ezekiel Will Be Unable to Talk
22 I felt the powerful presence of the Lord and heard him say to me, “Get up and go out into the valley. I will talk to you there.”
23 So I went out into the valley, and there I saw the glory of the Lord, just as I had seen it beside the Chebar River. I fell face downward on the ground, 24 but God's spirit entered me and raised me to my feet. The Lord said to me, “Go home and shut yourself up in the house. 25 You will be tied with ropes, mortal man, and you will not be able to go out in public. 26 I will paralyze your tongue so that you won't be able to warn these rebellious people. 27 Then, when I speak to you again and give you back the power of speech, you will tell them what I, the Sovereign Lord, am saying. Some of them will listen, but some will ignore you, for they are a nation of rebels.”